EXO

1vnd yſuar vnd hebꝛon vnd ozí
2el • aber die iare des lebens caath
3waren hundert | vnd drei vnd drí=
4ſik • Die kínder merarí | mooli vn̄
5muſi • Das ſínt die geſlechte Leuí
6durch ir geſínde • Aber amram |
7der name eín houſvrow iocha
8beth | ſeínes vetern tochter | die
9geperte ím aaron vnd moyſen
10Und die iare des lebens amram
11waren hundert vnd ſiben vnd
12dreiſſik • Und die kínder yſuar
13choꝛe vnd napheg | vnd zechri •
14Aber die kínder oziel myſael vn̄
15elſaphan vnd ehírí • Aber aaron
16nam eín houſvrow elyzabeth
17die tochter amínadabs naaſo
18nís ſweſter • Die geperte ím na
19dab | vnd abíu vnd eleazar vn̄
20ythamar • Und die kínder cho
21re aſir vnd helchana vnd abya
22ſab • Das ſínt die geſlechte der
23choꝛiten • Und voꝛware eleazar
24aaroms ſvn nam eín houſvrow
25von den tochtern phutiel • die
26geperte ím phínees • Das ſínt dí
27fŭrſten des leuítiſchen geſíndes
28durch ire geſlechte • Das iſt der
29aaron vnd moyſes | den do gebot
30vnſer herre | das ſie ous fŭrten
31die kínder von iſrahel ous der
32egiptiſchen erden durch ire geſle=
33=chte • Diſe ſínt die do redten czu
34pharaoní dem kvníge von egip
35ten • Das iſt moyſes vnd aaron
36ín dem tage redte vnſer herre zu

DUS

1moyſi ín der egiptiſchen erden • ⁊t͛
2Und • • C • UII •
3vnſer herre redte zu moy
4ſi ſprechende • Ich herre • Sprich ł
5zu pharaoní dem kvníge von ł
6egipten | alles das ich dir czu ł
7ſpreche • Und moyſes ſprach voꝛ
8vnſerm herren • Sich vnbeſnít=
9nes mundes bín ich | wie hŏꝛet
10mích pharao • ̃ Und vnſer h͛re
11ſprach zu moyſi • Sich ich hab
12dich geſaczt pharaonis got vn̄
13aaron deín bꝛuder wírt deín pro
14phete • Du ſprich ím zu alles das
15ich dir gebite • Und iener wirt
16reden zu pharaoní | das er laſe
17die kínder von iſrahel ous ſey
18ner erden • Aber ich wil herten ł
19das hercze pharaonís | vnd wil
20meren meíne czeichen | vnd meí
21ner wunder czeigunge | ín der
22egiptiſchen erden • Und er wirt
23euch nícht hŏꝛen • Und ich wil
24eín laſen meín hant v̆ber die e
25gipten | vnd wil ous fŭren meȳ
26her vnd meín volk | die kínder
27von iſrahel | ous der egiptiſchen
28erden mít groſen gerichtē | das
29die egipten erkennen | wenne
30ich bíns der herre der do gerakt
31hat ſeín hant v̆ber die egipten
32Und ous gefurt hab ich die k •
33kínder von iſrahel ous irr mít
34te • Und alſo tat moyſes vnd
35aaron | alſo als gepoten hette
36vnſer herre alſo taten ſie • Aber

EXO

1vnd ysuar vnd hebron vnd ozí-
2el, • aber die iare des lebens caath
3waren hundert | vnd drei vnd drí=
4sik. • Die kínder merarí: | mooli vnd
5musi. • Das sínt die geslechte Leuí
6durch ir gesínde. • Aber amram, |
7der name eín housvrow iocha-
8beth, | seínes vetern tochter, | die
9geperte ím aaron vnd moysen.
10Und die iare des lebens amram
11waren hundert vnd siben vnd
12dreissik. • Und die kínder ysuar:
13chore vnd napheg | vnd zechri. •
14Aber die kínder oziel: mysael vnd
15elsaphan vnd ehírí. • Aber aaron
16nam eín housvrow elyzabeth,
17die tochter amínadabs, naaso-
18nís swester. • Die geperte ím na-
19dab | vnd abíu vnd eleazar vnd
20ythamar. • Und die kínder cho-
21re: asir vnd helchana vnd abya-
22sab. • Das sínt die geslechte der
23choriten. • Und vorware eleazar,
24aaroms svn, nam eín housvrow
25von den tochtern phutiel, • die
26geperte ím phínees. • Das sínt dí
27fŭrsten des leuítischen gesíndes
28durch ire geslechte. • Das ist der
29aaron vnd moyses, | den do gebot
30vnser herre, | das sie ous fŭrten
31die kínder von israhel ous der
32egiptischen erden durch ire gesle=
33chte. • Dise sínt, die do redten czu
34pharaoní, dem kvníge von egip-
35ten: • Das ist moyses vnd aaron.
36ín dem tage redte vnser herre zu

DUS

1moysi ín der egiptischen erden. • etcetera
2Und • • CAPITULUM • UII •
3vnser herre redte zu moy-
4si sprechende: • Ich herre, • Sprich
5zu pharaoní dem kvníge von
6egipten | alles, das ich dir czu
7spreche. • Und moyses sprach vor
8vnserm herren: • Sich, vnbesnít=
9nes mundes bín ich, | wie hŏret
10mích pharao? • ̃ Und vnser herre
11sprach zu moysi: • Sich, ich hab
12dich gesaczt pharaonis got vnd
13aaron, deín bruder, wírt deín pro-
14phete. • Du sprich ím zu alles, das
15ich dir gebite. • Und iener wirt
16reden zu pharaoní, | das er lase
17die kínder von israhel ous sey-
18ner erden. • Aber ich wil herten
19das hercze pharaonís | vnd wil
20meren meíne czeichen | vnd meí-
21ner wunder czeigunge | ín der
22egiptischen erden. • Und er wirt
23euch nícht hŏren • Und ich wil
24eín lasen meín hant v̆ber die e-
25gipten | vnd wil ous fŭren meyn
26her vnd meín volk, | die kínder
27von israhel, | ous der egiptischen
28erden mít grosen gerichten, | das
29die egipten erkennen, | wenne
30ich bíns der herre, der do gerakt
31hat seín hant v̆ber die egipten.
32Und ous gefurt hab ich die •
33kínder von israhel ous irr mít-
34te. • Und also tat moyses vnd
35aaron, | also als gepoten hette
36vnser herre, also taten sie. • Aber
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

EXO

1vnd yſuar vnd hebꝛon vnd ozí
2el • aber die iare des lebens caath
3waren hundert | vnd drei vnd drí=
4ſik • Die kínder merarí | mooli vn̄
5muſi • Das ſínt die geſlechte Leuí
6durch ir geſínde • Aber amram |
7der name eín houſvrow iocha
8beth | ſeínes vetern tochter | die
9geperte ím aaron vnd moyſen
10Und die iare des lebens amram
11waren hundert vnd ſiben vnd
12dreiſſik • Und die kínder yſuar
13choꝛe vnd napheg | vnd zechri •
14Aber die kínder oziel myſael vn̄
15elſaphan vnd ehírí • Aber aaron
16nam eín houſvrow elyzabeth
17die tochter amínadabs naaſo
18nís ſweſter • Die geperte ím na
19dab | vnd abíu vnd eleazar vn̄
20ythamar • Und die kínder cho
21re aſir vnd helchana vnd abya
22ſab • Das ſínt die geſlechte der
23choꝛiten • Und voꝛware eleazar
24aaroms ſvn nam eín houſvrow
25von den tochtern phutiel • die
26geperte ím phínees • Das ſínt dí
27fŭrſten des leuítiſchen geſíndes
28durch ire geſlechte • Das iſt der
29aaron vnd moyſes | den do gebot
30vnſer herre | das ſie ous fŭrten
31die kínder von iſrahel ous der
32egiptiſchen erden durch ire geſle=
33=chte • Diſe ſínt die do redten czu
34pharaoní dem kvníge von egip
35ten • Das iſt moyſes vnd aaron
36ín dem tage redte vnſer herre zu

DUS

1moyſi ín der egiptiſchen erden • ⁊t͛
2Und • • C • UII •
3vnſer herre redte zu moy
4ſi ſprechende • Ich herre • Sprich ł
5zu pharaoní dem kvníge von ł
6egipten | alles das ich dir czu ł
7ſpreche • Und moyſes ſprach voꝛ
8vnſerm herren • Sich vnbeſnít=
9nes mundes bín ich | wie hŏꝛet
10mích pharao • ̃ Und vnſer h͛re
11ſprach zu moyſi • Sich ich hab
12dich geſaczt pharaonis got vn̄
13aaron deín bꝛuder wírt deín pro
14phete • Du ſprich ím zu alles das
15ich dir gebite • Und iener wirt
16reden zu pharaoní | das er laſe
17die kínder von iſrahel ous ſey
18ner erden • Aber ich wil herten ł
19das hercze pharaonís | vnd wil
20meren meíne czeichen | vnd meí
21ner wunder czeigunge | ín der
22egiptiſchen erden • Und er wirt
23euch nícht hŏꝛen • Und ich wil
24eín laſen meín hant v̆ber die e
25gipten | vnd wil ous fŭren meȳ
26her vnd meín volk | die kínder
27von iſrahel | ous der egiptiſchen
28erden mít groſen gerichtē | das
29die egipten erkennen | wenne
30ich bíns der herre der do gerakt
31hat ſeín hant v̆ber die egipten
32Und ous gefurt hab ich die k •
33kínder von iſrahel ous irr mít
34te • Und alſo tat moyſes vnd
35aaron | alſo als gepoten hette
36vnſer herre alſo taten ſie • Aber

EXO

1vnd ysuar vnd hebron vnd ozí-
2el, • aber die iare des lebens caath
3waren hundert | vnd drei vnd drí=
4sik. • Die kínder merarí: | mooli vnd
5musi. • Das sínt die geslechte Leuí
6durch ir gesínde. • Aber amram, |
7der name eín housvrow iocha-
8beth, | seínes vetern tochter, | die
9geperte ím aaron vnd moysen.
10Und die iare des lebens amram
11waren hundert vnd siben vnd
12dreissik. • Und die kínder ysuar:
13chore vnd napheg | vnd zechri. •
14Aber die kínder oziel: mysael vnd
15elsaphan vnd ehírí. • Aber aaron
16nam eín housvrow elyzabeth,
17die tochter amínadabs, naaso-
18nís swester. • Die geperte ím na-
19dab | vnd abíu vnd eleazar vnd
20ythamar. • Und die kínder cho-
21re: asir vnd helchana vnd abya-
22sab. • Das sínt die geslechte der
23choriten. • Und vorware eleazar,
24aaroms svn, nam eín housvrow
25von den tochtern phutiel, • die
26geperte ím phínees. • Das sínt dí
27fŭrsten des leuítischen gesíndes
28durch ire geslechte. • Das ist der
29aaron vnd moyses, | den do gebot
30vnser herre, | das sie ous fŭrten
31die kínder von israhel ous der
32egiptischen erden durch ire gesle=
33chte. • Dise sínt, die do redten czu
34pharaoní, dem kvníge von egip-
35ten: • Das ist moyses vnd aaron.
36ín dem tage redte vnser herre zu

DUS

1moysi ín der egiptischen erden. • etcetera
2Und • • CAPITULUM • UII •
3vnser herre redte zu moy-
4si sprechende: • Ich herre, • Sprich
5zu pharaoní dem kvníge von
6egipten | alles, das ich dir czu
7spreche. • Und moyses sprach vor
8vnserm herren: • Sich, vnbesnít=
9nes mundes bín ich, | wie hŏret
10mích pharao? • ̃ Und vnser herre
11sprach zu moysi: • Sich, ich hab
12dich gesaczt pharaonis got vnd
13aaron, deín bruder, wírt deín pro-
14phete. • Du sprich ím zu alles, das
15ich dir gebite. • Und iener wirt
16reden zu pharaoní, | das er lase
17die kínder von israhel ous sey-
18ner erden. • Aber ich wil herten
19das hercze pharaonís | vnd wil
20meren meíne czeichen | vnd meí-
21ner wunder czeigunge | ín der
22egiptischen erden. • Und er wirt
23euch nícht hŏren • Und ich wil
24eín lasen meín hant v̆ber die e-
25gipten | vnd wil ous fŭren meyn
26her vnd meín volk, | die kínder
27von israhel, | ous der egiptischen
28erden mít grosen gerichten, | das
29die egipten erkennen, | wenne
30ich bíns der herre, der do gerakt
31hat seín hant v̆ber die egipten.
32Und ous gefurt hab ich die •
33kínder von israhel ous irr mít-
34te. • Und also tat moyses vnd
35aaron, | also als gepoten hette
36vnser herre, also taten sie. • Aber
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.