GENE

1gerínne [*]do man das waſſer eín ł
2gos | alſo wenne die ſchaf quemē
3vnd trŭncken | das ſie heten voꝛ
4den ougen die ruten | vnd ín irr
5angeſichte enpfiengen • Nu ge
6ſchach das alſo | das die ſchaf ín
7der hitcze irr voꝛmíſchunge | an
8ſahen die ruten [*]vnd geperten al
9le fleckechte ſchaf vnd manchir
10lei • vnd mít mancher hande var
11be durch ſprenget • Und iacob der
12teilte die hert vnd legte die ru
13-27Miniatur: Jakobs List
28ten ín das gerínne voꝛ die ougē
29der wider • Es waren aber die weíſ
30ſen vnd die ſwarczen Labans
31die andern iacobs geteilt czwíſ=
32ſchen ín beiden die hert [*]• Nu doꝛ
33v̆mbe ín der erſten czeít | wenne
34die ſchaf ouf ſtigen ſo legte her
35die ruten ín das gerínne | voꝛ
36die ougen der wider | vnd der

SIS

1ſchafe das ſie ín der ruten ange-
2ſichte enpfiengen • Wenne aber
3der ſpete zulas was vnd die lecz
4te enpfenknŭſſe ſo legte er ſie
5nícht [*]• Nu geſchach das die ſpet-
6língen waren labans vnd die
7von der erſten czeit iacobs • vnd
8gereichet wart der menſch v̆b͛
9die maſe vnd hette vil hert vnd
10knechte vnd camelen vnd eſil •
11v   nd • XXXI
12do er hette voꝛnomen [*]die
13woꝛt der kínder labans ſprech=
14= ende • Iacob hat genomen alles
15das do was vnſers vaters vnd
16von ſeíner habe iſt er gereicht [*]
17vnd iſt woꝛden edel • Und erkan
18te das labans angeſicht nicht
19was gegen ím als geſtern vnd •
20e • geſtern • Und zu dem aller ł
21meiſten das ím hette vnſer her-
22re zu geſprochen • Kere wider
23ín die erde deíner veter | vnd zu
24deínem geſlechte ich wil mít
25dir ſeín • Do ſante er vnd lies ru
26fen rachel vnd lýam zu ím ouf
27den acker do er hŭtte der ſchaf
28vnd ſprach zu ín • Ich ſehe die
29geſtalt ewers vaters | das ſie
30nícht iſt gegen mír als geſtern
31vnd • e • geſtern • Aber got mey-
32nes vaters iſt geweſen mít mír
33Und ir wiſſet | das ich mít gan
34czer craft hab gedienet ewerm
35vater • vnd ewer vater hat mít
36archeit [*]mích v̆mbſtandē vnd

GENE

1<in die> gerínne [*], do man das wasser eín
2gos, | also wenne die schaf quemen
3vnd trŭncken, | das sie heten vor
4den ougen die ruten | vnd ín irr
5angesichte enpfiengen. • Nu ge-
6schach das also, | das die schaf ín
7der hitcze irr vormíschunge | an
8sahen die ruten [*]vnd geperten al-
9le fleckechte schaf vnd manchir-
10lei • vnd mít mancher hande var-
11be durch sprenget. • Und iacob der
12teilte die hert vnd legte die ru-
13-27Miniatur: Jakobs List
28ten ín das gerínne vor die ougen
29der wider. • Es waren aber die weís-
30sen vnd die swarczen Labans,
31die andern iacobs geteilt czwís=
32schen ín beiden die hert [*]. • Nu dor-
33v̆mbe ín der ersten czeít, | wenne
34die schaf ouf stigen, so legte her
35die ruten ín das gerínne | vor
36die ougen der wider | vnd der

SIS

1schafe, das sie ín der ruten ange-
2sichte enpfiengen. • Wenne aber
3der spete zulas was vnd die lecz-
4te enpfenknŭsse, so legte er sie
5nícht [*]. • Nu geschach, das die spet-
6língen waren labans vnd die
7von der ersten czeit iacobs • vnd
8gereichet wart der mensch v̆ber
9die mase vnd hette vil hert vnd
10knechte vnd camelen vnd esil. •
11vnd • XXXI
12do er hette vornomen [*]die
13wort der kínder labans sprech=
14ende: • Iacob hat genomen alles,
15das do was vnsers vaters vnd
16von seíner habe ist er gereicht [*]
17vnd ist worden edel; • Und erkan-
18te, das labans angesicht nicht
19was gegen ím als gestern vnd •
20e • gestern; • Und zu dem aller
21meisten, das ím hette vnser her-
22re zu gesprochen: • Kere wider
23ín die erde deíner veter | vnd zu
24deínem geslechte, ich wil mít
25dir seín, • Do sante er vnd lies ru-
26fen rachel vnd lýam zu ím ouf
27den acker, do er hŭtte der schaf
28vnd sprach zu ín: • Ich sehe die
29gestalt ewers vaters, | das sie
30nícht ist gegen mír als gestern
31vnd • e • gestern. • Aber got mey-
32nes vaters ist gewesen mít mír.
33Und ir wisset, | das ich mít gan-
34czer craft hab gedienet ewerm
35vater, • vnd ewer vater hat mít
36archeit [*]mích v̆mbstanden vnd

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der linken Spalte. Jakob legt eine Rute in die Schafstränke Labans. Die Miniatur wird von einem einfachen grünen Rahmen umfasst. Aus den vier Ecken des Rahmens entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Die unteren Ranken münden zu zwei halbgeschlossenen Medaillons, die aufwendig durch einen Stab miteinander verknotet sind. In den Rankenmedaillons ist jeweils eine Buchstabenligatur "we" eingefügt. Die Ranke des rechten Medaillons wurde am Blattrand beschnitten. In der rechten Spalte wurde eine Initiale nicht ausgeführt. Die Maleranweisung "V" ist erhalten.

Jakobs List

Jakob legt eine geschälte Weiderute in eine Tränke, aus der die Schafe Labans trinken. Dahinter ist ein Knecht zu sehen, der gerade Wasser aus einem Brunnen schöpft. Um Jakob herum sind weitere Personen mit verschiedenen Arbeiten beschäftigt. Einer rechts hinten scheint die einfarbigen Schafe wegzutreiben.

Während Jakob die geschälte Rute in die Tränke legt, schöpft ein Knecht Wasser aus einem Ziehbrunnen. Am rechten Rand ist ein Mann zu sehen, der die einfarbigen Schafe wegtreibt. Damit sind vermutlich die schwachen Jungtiere gemeint, die Laban zufallen. Zwei weitere Personen beobachten das Geschehen. Bei ihnen ist nicht klar, wen sie darstellen.

Buchstabenligatur "we"

In den halbgeschlossenen Rankenmedaillons im Bas-de-page ist jeweils eine Buchstabenligatur "we" eingefügt. Die Medaillons sind aufwendig miteinander verknotet.


GENE

1gerínne [*]do man das waſſer eín ł
2gos | alſo wenne die ſchaf quemē
3vnd trŭncken | das ſie heten voꝛ
4den ougen die ruten | vnd ín irr
5angeſichte enpfiengen • Nu ge
6ſchach das alſo | das die ſchaf ín
7der hitcze irr voꝛmíſchunge | an
8ſahen die ruten [*]vnd geperten al
9le fleckechte ſchaf vnd manchir
10lei • vnd mít mancher hande var
11be durch ſprenget • Und iacob der
12teilte die hert vnd legte die ru
13-27Miniatur: Jakobs List
28ten ín das gerínne voꝛ die ougē
29der wider • Es waren aber die weíſ
30ſen vnd die ſwarczen Labans
31die andern iacobs geteilt czwíſ=
32ſchen ín beiden die hert [*]• Nu doꝛ
33v̆mbe ín der erſten czeít | wenne
34die ſchaf ouf ſtigen ſo legte her
35die ruten ín das gerínne | voꝛ
36die ougen der wider | vnd der

SIS

1ſchafe das ſie ín der ruten ange-
2ſichte enpfiengen • Wenne aber
3der ſpete zulas was vnd die lecz
4te enpfenknŭſſe ſo legte er ſie
5nícht [*]• Nu geſchach das die ſpet-
6língen waren labans vnd die
7von der erſten czeit iacobs • vnd
8gereichet wart der menſch v̆b͛
9die maſe vnd hette vil hert vnd
10knechte vnd camelen vnd eſil •
11v   nd • XXXI
12do er hette voꝛnomen [*]die
13woꝛt der kínder labans ſprech=
14= ende • Iacob hat genomen alles
15das do was vnſers vaters vnd
16von ſeíner habe iſt er gereicht [*]
17vnd iſt woꝛden edel • Und erkan
18te das labans angeſicht nicht
19was gegen ím als geſtern vnd •
20e • geſtern • Und zu dem aller ł
21meiſten das ím hette vnſer her-
22re zu geſprochen • Kere wider
23ín die erde deíner veter | vnd zu
24deínem geſlechte ich wil mít
25dir ſeín • Do ſante er vnd lies ru
26fen rachel vnd lýam zu ím ouf
27den acker do er hŭtte der ſchaf
28vnd ſprach zu ín • Ich ſehe die
29geſtalt ewers vaters | das ſie
30nícht iſt gegen mír als geſtern
31vnd • e • geſtern • Aber got mey-
32nes vaters iſt geweſen mít mír
33Und ir wiſſet | das ich mít gan
34czer craft hab gedienet ewerm
35vater • vnd ewer vater hat mít
36archeit [*]mích v̆mbſtandē vnd

GENE

1<in die> gerínne [*], do man das wasser eín
2gos, | also wenne die schaf quemen
3vnd trŭncken, | das sie heten vor
4den ougen die ruten | vnd ín irr
5angesichte enpfiengen. • Nu ge-
6schach das also, | das die schaf ín
7der hitcze irr vormíschunge | an
8sahen die ruten [*]vnd geperten al-
9le fleckechte schaf vnd manchir-
10lei • vnd mít mancher hande var-
11be durch sprenget. • Und iacob der
12teilte die hert vnd legte die ru-
13-27Miniatur: Jakobs List
28ten ín das gerínne vor die ougen
29der wider. • Es waren aber die weís-
30sen vnd die swarczen Labans,
31die andern iacobs geteilt czwís=
32schen ín beiden die hert [*]. • Nu dor-
33v̆mbe ín der ersten czeít, | wenne
34die schaf ouf stigen, so legte her
35die ruten ín das gerínne | vor
36die ougen der wider | vnd der

SIS

1schafe, das sie ín der ruten ange-
2sichte enpfiengen. • Wenne aber
3der spete zulas was vnd die lecz-
4te enpfenknŭsse, so legte er sie
5nícht [*]. • Nu geschach, das die spet-
6língen waren labans vnd die
7von der ersten czeit iacobs • vnd
8gereichet wart der mensch v̆ber
9die mase vnd hette vil hert vnd
10knechte vnd camelen vnd esil. •
11vnd • XXXI
12do er hette vornomen [*]die
13wort der kínder labans sprech=
14ende: • Iacob hat genomen alles,
15das do was vnsers vaters vnd
16von seíner habe ist er gereicht [*]
17vnd ist worden edel; • Und erkan-
18te, das labans angesicht nicht
19was gegen ím als gestern vnd •
20e • gestern; • Und zu dem aller
21meisten, das ím hette vnser her-
22re zu gesprochen: • Kere wider
23ín die erde deíner veter | vnd zu
24deínem geslechte, ich wil mít
25dir seín, • Do sante er vnd lies ru-
26fen rachel vnd lýam zu ím ouf
27den acker, do er hŭtte der schaf
28vnd sprach zu ín: • Ich sehe die
29gestalt ewers vaters, | das sie
30nícht ist gegen mír als gestern
31vnd • e • gestern. • Aber got mey-
32nes vaters ist gewesen mít mír.
33Und ir wisset, | das ich mít gan-
34czer craft hab gedienet ewerm
35vater, • vnd ewer vater hat mít
36archeit [*]mích v̆mbstanden vnd

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der linken Spalte. Jakob legt eine Rute in die Schafstränke Labans. Die Miniatur wird von einem einfachen grünen Rahmen umfasst. Aus den vier Ecken des Rahmens entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Die unteren Ranken münden zu zwei halbgeschlossenen Medaillons, die aufwendig durch einen Stab miteinander verknotet sind. In den Rankenmedaillons ist jeweils eine Buchstabenligatur "we" eingefügt. Die Ranke des rechten Medaillons wurde am Blattrand beschnitten. In der rechten Spalte wurde eine Initiale nicht ausgeführt. Die Maleranweisung "V" ist erhalten.

Jakobs List

Jakob legt eine geschälte Weiderute in eine Tränke, aus der die Schafe Labans trinken. Dahinter ist ein Knecht zu sehen, der gerade Wasser aus einem Brunnen schöpft. Um Jakob herum sind weitere Personen mit verschiedenen Arbeiten beschäftigt. Einer rechts hinten scheint die einfarbigen Schafe wegzutreiben.

Während Jakob die geschälte Rute in die Tränke legt, schöpft ein Knecht Wasser aus einem Ziehbrunnen. Am rechten Rand ist ein Mann zu sehen, der die einfarbigen Schafe wegtreibt. Damit sind vermutlich die schwachen Jungtiere gemeint, die Laban zufallen. Zwei weitere Personen beobachten das Geschehen. Bei ihnen ist nicht klar, wen sie darstellen.

Buchstabenligatur "we"

In den halbgeschlossenen Rankenmedaillons im Bas-de-page ist jeweils eine Buchstabenligatur "we" eingefügt. Die Medaillons sind aufwendig miteinander verknotet.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.