EXO

1ſi • Sprich zu aaron • Hebe ouff
2deín rute | vnd recke deín hant
3vber die egiptiſchen waſſer vnd
4vber ire beche vnd bꝛvnne | vnd
5pfutczen | vnd alle pfule der waſ
6ſer werden voꝛwandelt ín blut
7Und blut ſei ín aller egiptiſchē
8erden | alſo wol ín hŭlczeín vas
9als ín ſteíneínen • Und es taten
10moyſes vnd aaron als vnſer
11herre gepoten hete • Und hub
12ouf die rute | vnd ſlug die waſ
13ſer der flut voꝛ dem pharao vnd
14voꝛ ſeínen knechten das wart
15voꝛwandelt ín blut | vnd die víſ
16ſche die do waren ín dem waſſer
17die ſturben | vnd das waſſ͛ voꝛ
18faulten | vnd díe egipten moch
19ten des waſſers nícht getrínk
20ken | vnd blut was ín aller e
21giptiſcher erden • Und gleich͛
22weiſe die czouberer der egyp
23ten ín írr czouberei taten alſo
24Und voꝛhertet wart das hercz
25pharaonís | vnd hoꝛte ir nícht
26als vnſer herre hete gepoten •
27Und karte ſich v̆mbe vnd gínk
28hín eín ín ſeín hous | noch leite
29doꝛczu nícht ſeín hercze | ouch
30an der ſtunt • Aber alle egipten
31die gruben ín dem v̆mbrínge
32der bach | noch waſſern das ſie
33getrŭncken • Wenne ſie moch
34ten nícht getrincken des waſ
35ſers von den bachen • Und er
36fŭllet wurden ſiben tage doꝛ=

DUS

1nach do vnſer herre die waſſer
2geſlug • C • UIII •
3Und vnſer herre ſprach zu
4moyſi • Gee eín czu dem
5pharao | vnd ſprich zu ím • Las
6meín volk das es mír opfer
7Iſt aber das du ſie nícht wilt
8laſen | ſich ſo wil ich ſlahen alle
9deínes landes ende | mít crŏten
10vnd quellen wirt das waſſer
11crŏten | die werden ouf ſteigen
12vnd werden krichen ín deín hovz
13vnd ín das leger deínes bettis
14vnd ouf deín bette | vnd ín die
15heuſer deíner knechte vnd ín
16-31Miniatur: Die Froschplage
32deín ouen | vnd ín die bleibe
33línge deíner ſpeiſe | vnd czu
34dir vnd zu deínem volke vnd
35zu allen deínen knechten w͛=
36den eín geen die krŏten • Vnd

EXO

1si: • Sprich zu aaron: • Hebe ouff
2deín rute | vnd recke deín hant
3vber die egiptischen wasser vnd
4vber ire beche vnd brvnne | vnd
5pfutczen | vnd alle pfule der was-
6ser werden vorwandelt ín blut.
7Und blut sei ín aller egiptischen
8erden, | also wol ín hŭlczeín vas
9als ín steíneínen. • Und es taten
10moyses vnd aaron, als vnser
11herre gepoten hete • Und hub
12ouf die rute | vnd slug die was-
13ser der flut vor dem pharao vnd
14vor seínen knechten, das wart
15vorwandelt ín blut | vnd die vís-
16sche, die do waren ín dem wasser,
17die sturben | vnd das wasser vor-
18faulten | vnd díe egipten moch-
19ten des wassers nícht getrínk-
20ken | vnd blut was ín aller e-
21giptischer erden. • Und gleicher
22weise die czouberer der egyp-
23ten ín írr czouberei taten also.
24Und vorhertet wart das hercz
25pharaonís | vnd horte ir nícht,
26als vnser herre hete gepoten •
27Und karte sich v̆mbe vnd gínk
28hín eín ín seín hous, | noch leite
29dorczu nícht seín hercze | ouch
30an der stunt. • Aber alle egipten
31die gruben ín dem v̆mbrínge
32der bach | noch wassern, das sie
33getrŭncken, • Wenne sie moch-
34ten nícht getrincken des was-
35sers von den bachen. • Und er-
36fŭllet wurden siben tage dor=

DUS

1nach, do vnser herre die wasser
2geslug. • CAPITULUM • UIII •
3Und vnser herre sprach zu
4moysi: • Gee eín czu dem
5pharao | vnd sprich zu ím: • Las
6meín volk, das es mír opfer.
7Ist aber, das du sie nícht wilt
8lasen, | sich, so wil ich slahen alle
9deínes landes ende | mít crŏten.
10vnd quellen wirt das wasser
11crŏten, | die werden ouf steigen
12vnd werden krichen ín deín hovz
13vnd ín das leger deínes bettis
14vnd ouf deín bette | vnd ín die
15heuser deíner knechte vnd ín
16-31Miniatur: Die Froschplage
32deín ouen | vnd ín die bleibe-
33línge deíner speise | vnd czu
34dir vnd zu deínem volke vnd
35zu allen deínen knechten wer=
36den eín geen die krŏten. • Vnd

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Die Miniatur illustriert die Froschplage. Das Bildfeld wird von einem grünen Rahmen mit geometrischen Verzierungen gerahmt. Der Rahmen hat perspektivische Züge. Aus den vier Ecken und auf der Mittelachse des Rahmens entspringen bunt-alternierende Akanthusranken und -blüten. Die oberen beiden Ranken streben über die Textspalten hinaus. Die unteren beiden Ranken treiben im Bas-de-page weitere Akanthuskräusel aus, die sich auf aufwendige Weise verschränken. Darüber fliegt rechter Hand ein Eisvogel mit einem Spruchband im Schnabel hinweg. In der rechten Spalte wurde ein blaues Initial-U mit goldenem Fleuronné erweitert.

Die Froschplage

Der bekrönte Pharao wird von den Ägyptern beim Mahl in seinem Haus unterbrochen. Auf allen Ebenen des Hauses springen Frösche herum, sogar im Bett des Pharaos. Aus der rechten oberen Ecke des Bildfeldes blickt ein blauer Engel herab.

Die erste der zehn Plagen gelangte nicht zur Darstellung, hingegen wird die zweite umso detaillreicher illustriert. Die Darstellung ist auffallend nahe am Bibeltext, denn dort heißt es: "Der Nil wird von Fröschen wimmeln; sie werden heraufkommen und in dein Haus eindringen, in dein Schlafgemach, auf dein Bett werden sie kommen, in die Häuser deiner Diener und deines Volkes, in deine Backöfen und Backschüsseln". Besonders hervorzuheben sind die Frösche im Bett des Pharaos und die zunehmende Bedrängung durch seine Bediensteten. Der Engel in der rechten oberen Bildecke verdeutlicht den Willen Gottes, der über das Geschehen herabblickt.

Eisvogel

Ein kleiner fliegender Eisvogel im Bas-de-page hält ein Spruchband im Schnabel.

Spruchband

Ein Spruchband gehalten von einem fliegenden Eisvogel im Bas-de-page. Darauf steht geschrieben:"thoho bzde thoho".


EXO

1ſi • Sprich zu aaron • Hebe ouff
2deín rute | vnd recke deín hant
3vber die egiptiſchen waſſer vnd
4vber ire beche vnd bꝛvnne | vnd
5pfutczen | vnd alle pfule der waſ
6ſer werden voꝛwandelt ín blut
7Und blut ſei ín aller egiptiſchē
8erden | alſo wol ín hŭlczeín vas
9als ín ſteíneínen • Und es taten
10moyſes vnd aaron als vnſer
11herre gepoten hete • Und hub
12ouf die rute | vnd ſlug die waſ
13ſer der flut voꝛ dem pharao vnd
14voꝛ ſeínen knechten das wart
15voꝛwandelt ín blut | vnd die víſ
16ſche die do waren ín dem waſſer
17die ſturben | vnd das waſſ͛ voꝛ
18faulten | vnd díe egipten moch
19ten des waſſers nícht getrínk
20ken | vnd blut was ín aller e
21giptiſcher erden • Und gleich͛
22weiſe die czouberer der egyp
23ten ín írr czouberei taten alſo
24Und voꝛhertet wart das hercz
25pharaonís | vnd hoꝛte ir nícht
26als vnſer herre hete gepoten •
27Und karte ſich v̆mbe vnd gínk
28hín eín ín ſeín hous | noch leite
29doꝛczu nícht ſeín hercze | ouch
30an der ſtunt • Aber alle egipten
31die gruben ín dem v̆mbrínge
32der bach | noch waſſern das ſie
33getrŭncken • Wenne ſie moch
34ten nícht getrincken des waſ
35ſers von den bachen • Und er
36fŭllet wurden ſiben tage doꝛ=

DUS

1nach do vnſer herre die waſſer
2geſlug • C • UIII •
3Und vnſer herre ſprach zu
4moyſi • Gee eín czu dem
5pharao | vnd ſprich zu ím • Las
6meín volk das es mír opfer
7Iſt aber das du ſie nícht wilt
8laſen | ſich ſo wil ich ſlahen alle
9deínes landes ende | mít crŏten
10vnd quellen wirt das waſſer
11crŏten | die werden ouf ſteigen
12vnd werden krichen ín deín hovz
13vnd ín das leger deínes bettis
14vnd ouf deín bette | vnd ín die
15heuſer deíner knechte vnd ín
16-31Miniatur: Die Froschplage
32deín ouen | vnd ín die bleibe
33línge deíner ſpeiſe | vnd czu
34dir vnd zu deínem volke vnd
35zu allen deínen knechten w͛=
36den eín geen die krŏten • Vnd

EXO

1si: • Sprich zu aaron: • Hebe ouff
2deín rute | vnd recke deín hant
3vber die egiptischen wasser vnd
4vber ire beche vnd brvnne | vnd
5pfutczen | vnd alle pfule der was-
6ser werden vorwandelt ín blut.
7Und blut sei ín aller egiptischen
8erden, | also wol ín hŭlczeín vas
9als ín steíneínen. • Und es taten
10moyses vnd aaron, als vnser
11herre gepoten hete • Und hub
12ouf die rute | vnd slug die was-
13ser der flut vor dem pharao vnd
14vor seínen knechten, das wart
15vorwandelt ín blut | vnd die vís-
16sche, die do waren ín dem wasser,
17die sturben | vnd das wasser vor-
18faulten | vnd díe egipten moch-
19ten des wassers nícht getrínk-
20ken | vnd blut was ín aller e-
21giptischer erden. • Und gleicher
22weise die czouberer der egyp-
23ten ín írr czouberei taten also.
24Und vorhertet wart das hercz
25pharaonís | vnd horte ir nícht,
26als vnser herre hete gepoten •
27Und karte sich v̆mbe vnd gínk
28hín eín ín seín hous, | noch leite
29dorczu nícht seín hercze | ouch
30an der stunt. • Aber alle egipten
31die gruben ín dem v̆mbrínge
32der bach | noch wassern, das sie
33getrŭncken, • Wenne sie moch-
34ten nícht getrincken des was-
35sers von den bachen. • Und er-
36fŭllet wurden siben tage dor=

DUS

1nach, do vnser herre die wasser
2geslug. • CAPITULUM • UIII •
3Und vnser herre sprach zu
4moysi: • Gee eín czu dem
5pharao | vnd sprich zu ím: • Las
6meín volk, das es mír opfer.
7Ist aber, das du sie nícht wilt
8lasen, | sich, so wil ich slahen alle
9deínes landes ende | mít crŏten.
10vnd quellen wirt das wasser
11crŏten, | die werden ouf steigen
12vnd werden krichen ín deín hovz
13vnd ín das leger deínes bettis
14vnd ouf deín bette | vnd ín die
15heuser deíner knechte vnd ín
16-31Miniatur: Die Froschplage
32deín ouen | vnd ín die bleibe-
33línge deíner speise | vnd czu
34dir vnd zu deínem volke vnd
35zu allen deínen knechten wer=
36den eín geen die krŏten. • Vnd

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Die Miniatur illustriert die Froschplage. Das Bildfeld wird von einem grünen Rahmen mit geometrischen Verzierungen gerahmt. Der Rahmen hat perspektivische Züge. Aus den vier Ecken und auf der Mittelachse des Rahmens entspringen bunt-alternierende Akanthusranken und -blüten. Die oberen beiden Ranken streben über die Textspalten hinaus. Die unteren beiden Ranken treiben im Bas-de-page weitere Akanthuskräusel aus, die sich auf aufwendige Weise verschränken. Darüber fliegt rechter Hand ein Eisvogel mit einem Spruchband im Schnabel hinweg. In der rechten Spalte wurde ein blaues Initial-U mit goldenem Fleuronné erweitert.

Die Froschplage

Der bekrönte Pharao wird von den Ägyptern beim Mahl in seinem Haus unterbrochen. Auf allen Ebenen des Hauses springen Frösche herum, sogar im Bett des Pharaos. Aus der rechten oberen Ecke des Bildfeldes blickt ein blauer Engel herab.

Die erste der zehn Plagen gelangte nicht zur Darstellung, hingegen wird die zweite umso detaillreicher illustriert. Die Darstellung ist auffallend nahe am Bibeltext, denn dort heißt es: "Der Nil wird von Fröschen wimmeln; sie werden heraufkommen und in dein Haus eindringen, in dein Schlafgemach, auf dein Bett werden sie kommen, in die Häuser deiner Diener und deines Volkes, in deine Backöfen und Backschüsseln". Besonders hervorzuheben sind die Frösche im Bett des Pharaos und die zunehmende Bedrängung durch seine Bediensteten. Der Engel in der rechten oberen Bildecke verdeutlicht den Willen Gottes, der über das Geschehen herabblickt.

Eisvogel

Ein kleiner fliegender Eisvogel im Bas-de-page hält ein Spruchband im Schnabel.

Spruchband

Ein Spruchband gehalten von einem fliegenden Eisvogel im Bas-de-page. Darauf steht geschrieben:"thoho bzde thoho".

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.