GENE

1ſprach ſie • Welcher hŏꝛende ge
2loubte des abꝛahamen | das ſa
3ra ſeugte eínen ſvn den ſie ím ge
4pert hat alſo alden • Nu wuchs
5doꝛŭmbe das kínt • vnd wart ł
6entwenet • Und abꝛaam mach
7te eín groſe wirtſchaft an dem
8tage ſeíner entwenung • Vnd
9do ſara ſach den ſvn agar der e
10gipten ſpilende mít yſaac • Do
11ſprach ſie zu abꝛaam • Wirf v̆s
12diſe mait vnd iren ſvn • wenne
13er wirt nícht eín erbe der ſvne
14der meide mít meínem ſvne y
15ſaac • Hertlich enpfieng das
16abꝛaam v̆mb ſeínen ſvn • Czu
17dem ſprach got • Nicht las dír
18ſeín das herte v̆mb das kynd
19vnd v̆mb die mait • Alles das
20dir ſaget ſara hŏꝛe ir ſtímme •
21wenne ín yſaac wirt dir geruft
22eín ſame • Sunder ouch den ſvn
23der meide wil ich machen ín eín
24gros geſlechte | wenne es iſt
25deín ſamen • Und alſo ſtunde
26abꝛaam vrŭ ouf vnd hub ouf
27bꝛot vnd eínen krug waſſers •
28vnd ſaczte ir das ouf die achſil
29vnd gab ir das kínt vnd lies ſí
30geen • Und do ſie hín quam do
31gieng ſie irre ín der wiltnŭſſe
32berſabee • Und do ſie voꝛczerten
33das waſſer ín dem kruge do ſties
34ſie das kínt von ir vnder eínen
35bovme der do was • vnd gieng
36von ím • Und ſaczte ſich verre

SIS

1von ím gegen ím v̆ber alſo verre
2eín bogen mag geſchieſſen wen
3ne ſie ſprach • Ich wíl nicht ſehen
4ſterben das kínt • vnd ſas gegen
5ím vnd hub ouf ir ſtímme vnd
6weínte • Aber got erhoꝛte die ł
7ſtímme des kíndes • Und der eng=
8el vnſers herren rŭfte agar von
9hímel vnd ſprach • Was tueſtu a
10gar • nícht vŏꝛchte dich • wenne
11got hat erhoꝛt die ſtímme des
12kíndes von der ſtat do es iſt • Ste
13ouf vnd heb ouf das kínt • vnd
14halt ſeín hant • wenne ín eín gro
15ſes geſlechte wil ich ín machen •
16Und got tat ir ouf ir ougen do
17erſach ſie eínen bꝛvnne mít waſ
18ſer vnd gieng vnd fŭlte den k
19krug vnd gab dem kínde trínc=
20ken vnd was mít ím • der wuch
21ſe vnd bleib ín der wŭſtnŭſſe •
22vnd wart eín íunger ſchutcze •
23vnd wonte ín der wŭſtenunge
24pharan • vnd ſeín muter name
25ím eín houſvrowe von egiptē
26lande • Czu den ſelben czeíten ł
27ſprach abymelech vnd ſeín ei=
28dem othozat • vnd ſeín hermei
29ſter phicol zu abꝛaam • Got iſt
30mít dir ín allem dem das du
31tuſt • Doꝛv̆mbe ſo ſwere bei
32dem herren das du mír ichte
33ſchadeſt vnd meínen noch kŭ=
34melíngen
• vnd meínem ge=
36ſlechte • ſunder barmh͛czicheit
37die ich dir hab getan • die tu

GENE

1sprach sie: • Welcher hŏrende ge-
2loubte des abrahamen, | das sa-
3ra seugte eínen svn, den sie ím ge-
4pert hat also alden? • Nu wuchs
5dorŭmbe das kínt • vnd wart
6entwenet. • Und abraam mach-
7te eín grose wirtschaft an dem
8tage seíner entwenung. • Vnd
9do sara sach den svn agar, der e-
10gipten, spilende mít ysaac, • Do
11sprach sie zu abraam: • Wirf v̆s
12dise mait vnd iren svn, • wenne
13er wirt nícht eín erbe, der svne
14der meide, mít meínem svne y-
15saac. • Hertlich enpfieng das
16abraam v̆mb seínen svn. • Czu
17dem sprach got: • Nicht las dír
18seín das herte v̆mb das kynd
19vnd v̆mb die mait. • Alles, das
20dir saget sara, hŏre ir stímme, •
21wenne ín ysaac wirt dir geruft
22eín same. • Sunder ouch den svn
23der meide wil ich machen ín eín
24gros geslechte, | wenne es ist
25deín samen. • Und also stunde
26abraam vrŭ ouf vnd hub ouf
27brot vnd eínen krug wassers •
28vnd saczte ir das ouf die achsil
29vnd gab ir das kínt vnd lies sí
30geen. • Und do sie hín quam, do
31gieng sie irre ín der wiltnŭsse
32bersabee. • Und do sie vorczerten
33das wasser ín dem kruge, do sties
34sie das kínt von ir vnder eínen
35bovme, der do was, • vnd gieng
36von ím • Und saczte sich verre

SIS

1von ím gegen ím v̆ber, also verre
2eín bogen mag geschiessen, wen-
3ne sie sprach: • Ich wíl nicht sehen
4sterben das kínt. • vnd sas gegen
5ím vnd hub ouf ir stímme vnd
6weínte. • Aber got erhorte die
7stímme des kíndes • Und der eng=
8el vnsers herren rŭfte agar von
9hímel vnd sprach: • Was tuestu a-
10gar? • nícht vŏrchte dich, • wenne
11got hat erhort die stímme des
12kíndes von der stat, do es ist. • Ste
13ouf vnd heb ouf das kínt • vnd
14halt seín hant, • wenne ín eín gro-
15ses geslechte wil ich ín machen! •
16Und got tat ir ouf ir ougen. do
17ersach sie eínen brvnne mít was-
18ser vnd gieng vnd fŭlte den
19krug vnd gab dem kínde trínc=
20ken vnd was mít ím. • der wuch-
21se vnd bleib ín der wŭstnŭsse •
22vnd wart eín íunger schutcze •
23vnd wonte ín der wŭstenunge
24pharan. • vnd seín muter name
25ím eín housvrowe von egipten
26lande. • Czu den selben czeíten
27sprach abymelech vnd seín ei=
28dem othozat • vnd seín hermei-
29ster phicol zu abraam: • Got ist
30mít dir ín allem dem, das du
31tust. • Dorv̆mbe so swere bei
32dem herren, das du mír ichte
33schadest vnd meínen nochkŭ -
35melingen
• vnd meínem ge=
36slechte, • sunder barmherczicheit,
37die ich dir hab getan, • die tu

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

GENE

1ſprach ſie • Welcher hŏꝛende ge
2loubte des abꝛahamen | das ſa
3ra ſeugte eínen ſvn den ſie ím ge
4pert hat alſo alden • Nu wuchs
5doꝛŭmbe das kínt • vnd wart ł
6entwenet • Und abꝛaam mach
7te eín groſe wirtſchaft an dem
8tage ſeíner entwenung • Vnd
9do ſara ſach den ſvn agar der e
10gipten ſpilende mít yſaac • Do
11ſprach ſie zu abꝛaam • Wirf v̆s
12diſe mait vnd iren ſvn • wenne
13er wirt nícht eín erbe der ſvne
14der meide mít meínem ſvne y
15ſaac • Hertlich enpfieng das
16abꝛaam v̆mb ſeínen ſvn • Czu
17dem ſprach got • Nicht las dír
18ſeín das herte v̆mb das kynd
19vnd v̆mb die mait • Alles das
20dir ſaget ſara hŏꝛe ir ſtímme •
21wenne ín yſaac wirt dir geruft
22eín ſame • Sunder ouch den ſvn
23der meide wil ich machen ín eín
24gros geſlechte | wenne es iſt
25deín ſamen • Und alſo ſtunde
26abꝛaam vrŭ ouf vnd hub ouf
27bꝛot vnd eínen krug waſſers •
28vnd ſaczte ir das ouf die achſil
29vnd gab ir das kínt vnd lies ſí
30geen • Und do ſie hín quam do
31gieng ſie irre ín der wiltnŭſſe
32berſabee • Und do ſie voꝛczerten
33das waſſer ín dem kruge do ſties
34ſie das kínt von ir vnder eínen
35bovme der do was • vnd gieng
36von ím • Und ſaczte ſich verre

SIS

1von ím gegen ím v̆ber alſo verre
2eín bogen mag geſchieſſen wen
3ne ſie ſprach • Ich wíl nicht ſehen
4ſterben das kínt • vnd ſas gegen
5ím vnd hub ouf ir ſtímme vnd
6weínte • Aber got erhoꝛte die ł
7ſtímme des kíndes • Und der eng=
8el vnſers herren rŭfte agar von
9hímel vnd ſprach • Was tueſtu a
10gar • nícht vŏꝛchte dich • wenne
11got hat erhoꝛt die ſtímme des
12kíndes von der ſtat do es iſt • Ste
13ouf vnd heb ouf das kínt • vnd
14halt ſeín hant • wenne ín eín gro
15ſes geſlechte wil ich ín machen •
16Und got tat ir ouf ir ougen do
17erſach ſie eínen bꝛvnne mít waſ
18ſer vnd gieng vnd fŭlte den k
19krug vnd gab dem kínde trínc=
20ken vnd was mít ím • der wuch
21ſe vnd bleib ín der wŭſtnŭſſe •
22vnd wart eín íunger ſchutcze •
23vnd wonte ín der wŭſtenunge
24pharan • vnd ſeín muter name
25ím eín houſvrowe von egiptē
26lande • Czu den ſelben czeíten ł
27ſprach abymelech vnd ſeín ei=
28dem othozat • vnd ſeín hermei
29ſter phicol zu abꝛaam • Got iſt
30mít dir ín allem dem das du
31tuſt • Doꝛv̆mbe ſo ſwere bei
32dem herren das du mír ichte
33ſchadeſt vnd meínen noch kŭ=
34melíngen
• vnd meínem ge=
36ſlechte • ſunder barmh͛czicheit
37die ich dir hab getan • die tu

GENE

1sprach sie: • Welcher hŏrende ge-
2loubte des abrahamen, | das sa-
3ra seugte eínen svn, den sie ím ge-
4pert hat also alden? • Nu wuchs
5dorŭmbe das kínt • vnd wart
6entwenet. • Und abraam mach-
7te eín grose wirtschaft an dem
8tage seíner entwenung. • Vnd
9do sara sach den svn agar, der e-
10gipten, spilende mít ysaac, • Do
11sprach sie zu abraam: • Wirf v̆s
12dise mait vnd iren svn, • wenne
13er wirt nícht eín erbe, der svne
14der meide, mít meínem svne y-
15saac. • Hertlich enpfieng das
16abraam v̆mb seínen svn. • Czu
17dem sprach got: • Nicht las dír
18seín das herte v̆mb das kynd
19vnd v̆mb die mait. • Alles, das
20dir saget sara, hŏre ir stímme, •
21wenne ín ysaac wirt dir geruft
22eín same. • Sunder ouch den svn
23der meide wil ich machen ín eín
24gros geslechte, | wenne es ist
25deín samen. • Und also stunde
26abraam vrŭ ouf vnd hub ouf
27brot vnd eínen krug wassers •
28vnd saczte ir das ouf die achsil
29vnd gab ir das kínt vnd lies sí
30geen. • Und do sie hín quam, do
31gieng sie irre ín der wiltnŭsse
32bersabee. • Und do sie vorczerten
33das wasser ín dem kruge, do sties
34sie das kínt von ir vnder eínen
35bovme, der do was, • vnd gieng
36von ím • Und saczte sich verre

SIS

1von ím gegen ím v̆ber, also verre
2eín bogen mag geschiessen, wen-
3ne sie sprach: • Ich wíl nicht sehen
4sterben das kínt. • vnd sas gegen
5ím vnd hub ouf ir stímme vnd
6weínte. • Aber got erhorte die
7stímme des kíndes • Und der eng=
8el vnsers herren rŭfte agar von
9hímel vnd sprach: • Was tuestu a-
10gar? • nícht vŏrchte dich, • wenne
11got hat erhort die stímme des
12kíndes von der stat, do es ist. • Ste
13ouf vnd heb ouf das kínt • vnd
14halt seín hant, • wenne ín eín gro-
15ses geslechte wil ich ín machen! •
16Und got tat ir ouf ir ougen. do
17ersach sie eínen brvnne mít was-
18ser vnd gieng vnd fŭlte den
19krug vnd gab dem kínde trínc=
20ken vnd was mít ím. • der wuch-
21se vnd bleib ín der wŭstnŭsse •
22vnd wart eín íunger schutcze •
23vnd wonte ín der wŭstenunge
24pharan. • vnd seín muter name
25ím eín housvrowe von egipten
26lande. • Czu den selben czeíten
27sprach abymelech vnd seín ei=
28dem othozat • vnd seín hermei-
29ster phicol zu abraam: • Got ist
30mít dir ín allem dem, das du
31tust. • Dorv̆mbe so swere bei
32dem herren, das du mír ichte
33schadest vnd meínen nochkŭ -
35melingen
• vnd meínem ge=
36slechte, • sunder barmherczicheit,
37die ich dir hab getan, • die tu

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.