GENE

1tern laban deínes ŏhems • Got
2aber der almechtige der geſegen
3dir | vnd mache dich wachſende
4vnd mere dich | alſo das du wer
5deſt zu vil ſcharen des volkkes
6vnd gebe dir den ſegen abꝛaha
7mes vnd deínem ſamen | noch
8dir | alſo das du beſitczeſt di er
9den deíner pilgereímvnge die
10er hat gelobt deínem anh͛ren
11Und do ín nv gelies yſaac do czoch
12er zu meſopotamía ín das lant
13ſyría • Und quam zu laban der
14do was bathuels ſvn des ſyren
15zu rebecken bꝛuder ſeíner mut͛
16Aber do eſau ſach | das ſeín vater
17het geſegent iacoben vnd hatt
18ín geſant gegen meſopotamía
19ſyrie | das er ím von danne ne=
20me eín houſvrowen vnd das
21er ím het geboten noch dem ſe
22gen ſprechende • Nicht nym dir
23eín houſvrow von den tochtern
24chanaan • Und das iacob het
25gehoꝛcht dem vater vnd der mv-
26ter | vnd wer gegangen gegen
27ſyria | do bꝛufte er | das ſeín vat͛
28nicht gern an ſehe die tochter
29chanaan do gienk er zu yſma-
30heln | vnd nam ím von danne
31eín houſvrowe | an die | die er
32voꝛhette maelech yſmahelis
33tochter | nabaioths ſweſter •
34Iacob doꝛumbe gienk ous von
35berſabee vnd czoch gegen arā
36Und do quam er an eín ſtat •

SIS

1vnd wolde doꝛan raſten noch
2der ſvnnen vnderganck | aldo
3nam er von ſteínen die do la
4gen vnd legte ſie vnder ſeín
5houbt vnd ſlief an der ſelben
6ſtat • Und er ſach ſlafend eín
7leiter ſten ouf der erden vnd ir
8hŏe rurte an den hímel | vnd
9die engel gotis an ir ſteigen
10ouf vnd abe • Und ſach vnſn͛
11herren leínen an der leitern •
12-27Miniatur: Jakobs Traum
28vnd ſprechen zu ím • Ich bíns
29got der herre abꝛahams deínes
30vaters vnd got yſaaks • Die
31erde ín der du ſlefeſt die wil ich
32dir geben vnd deínem ſamen •
33Und deín ſamen wirt gemert
34als der ſtoup der erden • du wirſt
35geweitet gegen weſten • vnd
36gegen ŏſten | gegen nŏꝛden vn̄

GENE

1tern laban deínes ŏhems. • Got
2aber, der almechtige, der gesegen
3dir | vnd mache dich wachsende
4vnd mere dich, | also das du wer-
5dest zu vil scharen des volkkes
6vnd gebe dir den segen abraha-
7mes vnd deínem samen | noch
8dir, | also das du besitczest di er-
9den deíner pilgereímvnge, die
10er hat gelobt deínem anherren.
11Und do ín nv gelies ysaac, do czoch
12er zu mesopotamía ín das lant
13syría • Und quam zu laban, der
14do was bathuels svn, des syren,
15zu rebecken bruder seíner muter.
16Aber do esau sach, | das seín vater
17het gesegent iacoben vnd hatt
18ín gesant gegen mesopotamía
19syrie, | das er ím von danne ne=
20me eín housvrowen vnd das
21er ím het geboten noch dem se-
22gen sprechende: • Nicht nym dir
23eín housvrow von den tochtern
24chanaan. • Und das iacob het
25gehorcht dem vater vnd der mv-
26ter | vnd wer gegangen gegen
27syria, | do brufte er, | das seín vater
28nicht gern an sehe die tochter
29chanaan. do gienk er zu ysma-
30heln | vnd nam ím von danne
31eín housvrowe | an die, | die er
32vorhette maelech, ysmahelis
33tochter, | nabaioths swester. •
34Iacob dorumbe gienk ous von
35bersabee vnd czoch gegen aram.
36Und do quam er an eín stat •

SIS

1vnd wolde doran rasten noch
2der svnnen vnderganck, | aldo
3nam er von steínen, die do la-
4gen, vnd legte sie vnder seín
5houbt vnd slief an der selben
6stat. • Und er sach slafend eín
7leiter sten ouf der erden vnd ir
8hŏe rurte an den hímel | vnd
9die engel gotis an ir steigen
10ouf vnd abe. • Und sach vnsern
11herren leínen an der leitern •
12-27Miniatur: Jakobs Traum
28vnd sprechen zu ím: • Ich bíns
29got, der herre abrahams, deínes
30vaters, vnd got ysaaks. • Die
31erde ín der du slefest, die wil ich
32dir geben vnd deínem samen. •
33Und deín samen wirt gemert
34als der stoup der erden. • du wirst
35geweitet gegen westen • vnd
36gegen ŏsten, | gegen nŏrden vnd

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Jakob schläft auf einem Stein und träumt von Gott. Dahinter reicht eine Leiter in den Himmel, auf der zwei Engel auf- und absteigen. Am oberen Ende ist Gott zu sehen, der einen Zeichengestus ausführt. Die Miniatur wird von einem einfachen grünen Rahmen eingefasst. Aus allen vier Ecken entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Die Ranken linkerhand fädeln sich um einen Stab. Der Stab teilt sich über den beiden Spalten in zwei Ranken auf, welche die Spaltenbreite umfassen. Im Bas-de-page gabelt sich der Stab in zwei Ranken. Diese sind in der Mitte durch einen Drehknoten aus Akanthus verbunden. Unterhalb der Gabelung steht ein Wassereimer mit einer Badequeste darin. In den Medaillons ist je ein Buchstabe "e" mit Flügeln dargestellt.

Jakobs Traum

Jakob hat sich auf einem Stein zur Nachtruhe gelegt. Er hat den Kopf auf seinen rechten Arm gestützt. Dahinter erstreckt sich vor einigen Bäumen eine Leiter in den Himmel auf der zwei Engel auf- und absteigen. Am oberen Ende der Leiter ist Gott in Halbfigur gezeigt. Er hält die Leiter fest und gibt einen Zeichengestus zu den Engeln und Jakob. Jakob ist als alter Mann dargestellt und sein rechter Fuß ist entblößt.

Für diese Miniatur steht keine Beschreibung der Text-Bild-Relationen zur Verfügung.

Geflügelter Buchstabe "e"

In den Rankenmedaillons im Bas-de-page ist je ein Buchstabe "e" mit Flügeln dargestellt.

Drehknoten aus Farnranken

Im Bas-de-page gabelt sich der Stab zu zwei Ranken. Diese sind in der Mitte durch einen Drehknoten aus Akanthusranken verbunden.

Wassereimer mit Badequast

Unterhalb der Akanthusranken steht ein Wassereimer mit einer Badequeste darin.


GENE

1tern laban deínes ŏhems • Got
2aber der almechtige der geſegen
3dir | vnd mache dich wachſende
4vnd mere dich | alſo das du wer
5deſt zu vil ſcharen des volkkes
6vnd gebe dir den ſegen abꝛaha
7mes vnd deínem ſamen | noch
8dir | alſo das du beſitczeſt di er
9den deíner pilgereímvnge die
10er hat gelobt deínem anh͛ren
11Und do ín nv gelies yſaac do czoch
12er zu meſopotamía ín das lant
13ſyría • Und quam zu laban der
14do was bathuels ſvn des ſyren
15zu rebecken bꝛuder ſeíner mut͛
16Aber do eſau ſach | das ſeín vater
17het geſegent iacoben vnd hatt
18ín geſant gegen meſopotamía
19ſyrie | das er ím von danne ne=
20me eín houſvrowen vnd das
21er ím het geboten noch dem ſe
22gen ſprechende • Nicht nym dir
23eín houſvrow von den tochtern
24chanaan • Und das iacob het
25gehoꝛcht dem vater vnd der mv-
26ter | vnd wer gegangen gegen
27ſyria | do bꝛufte er | das ſeín vat͛
28nicht gern an ſehe die tochter
29chanaan do gienk er zu yſma-
30heln | vnd nam ím von danne
31eín houſvrowe | an die | die er
32voꝛhette maelech yſmahelis
33tochter | nabaioths ſweſter •
34Iacob doꝛumbe gienk ous von
35berſabee vnd czoch gegen arā
36Und do quam er an eín ſtat •

SIS

1vnd wolde doꝛan raſten noch
2der ſvnnen vnderganck | aldo
3nam er von ſteínen die do la
4gen vnd legte ſie vnder ſeín
5houbt vnd ſlief an der ſelben
6ſtat • Und er ſach ſlafend eín
7leiter ſten ouf der erden vnd ir
8hŏe rurte an den hímel | vnd
9die engel gotis an ir ſteigen
10ouf vnd abe • Und ſach vnſn͛
11herren leínen an der leitern •
12-27Miniatur: Jakobs Traum
28vnd ſprechen zu ím • Ich bíns
29got der herre abꝛahams deínes
30vaters vnd got yſaaks • Die
31erde ín der du ſlefeſt die wil ich
32dir geben vnd deínem ſamen •
33Und deín ſamen wirt gemert
34als der ſtoup der erden • du wirſt
35geweitet gegen weſten • vnd
36gegen ŏſten | gegen nŏꝛden vn̄

GENE

1tern laban deínes ŏhems. • Got
2aber, der almechtige, der gesegen
3dir | vnd mache dich wachsende
4vnd mere dich, | also das du wer-
5dest zu vil scharen des volkkes
6vnd gebe dir den segen abraha-
7mes vnd deínem samen | noch
8dir, | also das du besitczest di er-
9den deíner pilgereímvnge, die
10er hat gelobt deínem anherren.
11Und do ín nv gelies ysaac, do czoch
12er zu mesopotamía ín das lant
13syría • Und quam zu laban, der
14do was bathuels svn, des syren,
15zu rebecken bruder seíner muter.
16Aber do esau sach, | das seín vater
17het gesegent iacoben vnd hatt
18ín gesant gegen mesopotamía
19syrie, | das er ím von danne ne=
20me eín housvrowen vnd das
21er ím het geboten noch dem se-
22gen sprechende: • Nicht nym dir
23eín housvrow von den tochtern
24chanaan. • Und das iacob het
25gehorcht dem vater vnd der mv-
26ter | vnd wer gegangen gegen
27syria, | do brufte er, | das seín vater
28nicht gern an sehe die tochter
29chanaan. do gienk er zu ysma-
30heln | vnd nam ím von danne
31eín housvrowe | an die, | die er
32vorhette maelech, ysmahelis
33tochter, | nabaioths swester. •
34Iacob dorumbe gienk ous von
35bersabee vnd czoch gegen aram.
36Und do quam er an eín stat •

SIS

1vnd wolde doran rasten noch
2der svnnen vnderganck, | aldo
3nam er von steínen, die do la-
4gen, vnd legte sie vnder seín
5houbt vnd slief an der selben
6stat. • Und er sach slafend eín
7leiter sten ouf der erden vnd ir
8hŏe rurte an den hímel | vnd
9die engel gotis an ir steigen
10ouf vnd abe. • Und sach vnsern
11herren leínen an der leitern •
12-27Miniatur: Jakobs Traum
28vnd sprechen zu ím: • Ich bíns
29got, der herre abrahams, deínes
30vaters, vnd got ysaaks. • Die
31erde ín der du slefest, die wil ich
32dir geben vnd deínem samen. •
33Und deín samen wirt gemert
34als der stoup der erden. • du wirst
35geweitet gegen westen • vnd
36gegen ŏsten, | gegen nŏrden vnd

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Jakob schläft auf einem Stein und träumt von Gott. Dahinter reicht eine Leiter in den Himmel, auf der zwei Engel auf- und absteigen. Am oberen Ende ist Gott zu sehen, der einen Zeichengestus ausführt. Die Miniatur wird von einem einfachen grünen Rahmen eingefasst. Aus allen vier Ecken entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Die Ranken linkerhand fädeln sich um einen Stab. Der Stab teilt sich über den beiden Spalten in zwei Ranken auf, welche die Spaltenbreite umfassen. Im Bas-de-page gabelt sich der Stab in zwei Ranken. Diese sind in der Mitte durch einen Drehknoten aus Akanthus verbunden. Unterhalb der Gabelung steht ein Wassereimer mit einer Badequeste darin. In den Medaillons ist je ein Buchstabe "e" mit Flügeln dargestellt.

Jakobs Traum

Jakob hat sich auf einem Stein zur Nachtruhe gelegt. Er hat den Kopf auf seinen rechten Arm gestützt. Dahinter erstreckt sich vor einigen Bäumen eine Leiter in den Himmel auf der zwei Engel auf- und absteigen. Am oberen Ende der Leiter ist Gott in Halbfigur gezeigt. Er hält die Leiter fest und gibt einen Zeichengestus zu den Engeln und Jakob. Jakob ist als alter Mann dargestellt und sein rechter Fuß ist entblößt.

Für diese Miniatur steht keine Beschreibung der Text-Bild-Relationen zur Verfügung.

Geflügelter Buchstabe "e"

In den Rankenmedaillons im Bas-de-page ist je ein Buchstabe "e" mit Flügeln dargestellt.

Drehknoten aus Farnranken

Im Bas-de-page gabelt sich der Stab zu zwei Ranken. Diese sind in der Mitte durch einen Drehknoten aus Akanthusranken verbunden.

Wassereimer mit Badequast

Unterhalb der Akanthusranken steht ein Wassereimer mit einer Badequeste darin.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.