NUM

1Heb ouf die rute vnd ſamme
2das volk du vnd aaron deín
3bꝛuder vnd redet zu dem ſteí
4ne voꝛ ín • Und der wirt euch
5waſſer geben • Und wenne
6ir ous gefuret waſſer ous
7dem ſteíne • trinken wirt alle
8meníge vnd ir vich • Nu na
9me doꝛvmme moyſes die ru
10te die do was ín der angeſicht
11vnſers herren als her ím ge
12pot vnd ſammete die mení
13ge voꝛ den ſteín vnd ſprach
14zu ín • Hoꝛet ir wider krigen-
15den vnd ir vngeloubigen •
16wenne ous dem ſteíne mŭ-
17ge wir euch ouſgefurē waſ
18ſer • Und do moyſes hette
19ouf gehabn ſeín hant | ſla
20hende mít der ruten czwir
21den kiſlínk | do giengen doꝛ
22ous gar mildicliche waſſer
23alſo das das volk tranck
24vnd das vich • Und vnſer
25herre ſprach zu moyſi vnd
26zu aaron • Doꝛvmme das
27ir mír nícht geloubt habt
28ſo das ir geheiligt hettet
29mich voꝛ den kíndern iſra
30hels | nicht werdet ir eín fŭ
31ren diſe volk ín diſe erde die
32ich ín werde geben • Das iſt
33das waſſer der widerſagung
34do die kínder von iſrahel
35krigten wider vnſern herrē
36vnd wart geheiligt ín yn •

ERI

1Under des ſante moyſes poten
2von cades zu dem kvníg edom
3die do ſprechen • Das enpeut
4dir deín bꝛuder iſrahel • Du
5weiſt wol alle arbeit die vns
6hat begriffen wie vnſer vetir
7ab ſínt geczogen gegen egip
8ten • vnd wie wir do gewonet
9haben manche czeit • vnd wie
10vns gepflaget habn die egip
11ten vnd vnſer veter • vnd wie
12wir geſchriren haben zu vn
13ſerm herren vnd hat vns er
14hoꝛt | vnd hat geſant ſeínen
15engel der vns ous gefurt hat
16-32Miniatur: Die Botschaft an den König von Edom
33von egipten • Und ſich wir
34ín der ſtat cades geſaczt | ín
35deínen endliſten teilen vlehē
36dich | ſo das vns czyme czu

NUM

1Heb ouf die rute vnd samme
2das volk, du vnd aaron, deín
3bruder, vnd redet zu dem steí-
4ne vor ín • Und der wirt euch
5wasser geben. • Und wenne
6ir ous gefuret wasser ous
7dem steíne, • trinken wirt alle
8meníge vnd ir vich. • Nu na-
9me dorvmme moyses die ru-
10te, die do was ín der angesicht
11vnsers herren, als her ím ge-
12pot vnd sammete die mení-
13ge vor den steín vnd sprach
14zu ín: • Horet ir wider krigen-
15den vnd ir vngeloubigen, •
16wenne ous dem steíne mŭ-
17ge wir euch ousgefuren was-
18ser. • Und do moyses hette
19ouf gehabn seín hant | sla-
20hende mít der ruten czwir
21den kislínk, | do giengen dor-
22ous gar mildicliche wasser,
23also das das volk tranck
24vnd das vich. • Und vnser
25herre sprach zu moysi vnd
26zu aaron: • Dorvmme, das
27ir mír nícht geloubt habt,
28so das ir geheiligt hettet
29mich vor den kíndern isra-
30hels, | nicht werdet ir eín fŭ-
31ren dise volk ín dise erde, die
32ich ín werde geben. • Das ist
33das wasser der widersagunge,
34do die kínder von israhel
35krigten wider vnsern herren
36vnd wart geheiligt ín yn. •

ERI

1Under des sante moyses poten
2von cades zu dem kvníg edom,
3die do sprechen: • Das enpeut
4dir deín bruder israhel: • Du
5weist wol alle arbeit, die vns
6hat begriffen; wie vnser vetir
7ab sínt geczogen gegen egip-
8ten • vnd wie wir do gewonet
9haben manche czeit • vnd wie
10vns gepflaget habn die egip-
11ten vnd vnser veter • vnd wie
12wir geschriren haben zu vn-
13serm herren vnd hat vns er-
14hort | vnd hat gesant seínen
15engel, der vns ous gefurt hat
16-32Miniatur: Die Botschaft an den König von Edom
33von egipten. • Und sich, wir
34ín der stat cades gesaczt | ín
35deínen endlisten teilen vlehen
36dich, | so das vns czyme czu

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

Die Botschaft an den König von Edom

Für diese Miniatur steht keine Beschreibung der Text-Bild-Relationen zur Verfügung.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

NUM

1Heb ouf die rute vnd ſamme
2das volk du vnd aaron deín
3bꝛuder vnd redet zu dem ſteí
4ne voꝛ ín • Und der wirt euch
5waſſer geben • Und wenne
6ir ous gefuret waſſer ous
7dem ſteíne • trinken wirt alle
8meníge vnd ir vich • Nu na
9me doꝛvmme moyſes die ru
10te die do was ín der angeſicht
11vnſers herren als her ím ge
12pot vnd ſammete die mení
13ge voꝛ den ſteín vnd ſprach
14zu ín • Hoꝛet ir wider krigen-
15den vnd ir vngeloubigen •
16wenne ous dem ſteíne mŭ-
17ge wir euch ouſgefurē waſ
18ſer • Und do moyſes hette
19ouf gehabn ſeín hant | ſla
20hende mít der ruten czwir
21den kiſlínk | do giengen doꝛ
22ous gar mildicliche waſſer
23alſo das das volk tranck
24vnd das vich • Und vnſer
25herre ſprach zu moyſi vnd
26zu aaron • Doꝛvmme das
27ir mír nícht geloubt habt
28ſo das ir geheiligt hettet
29mich voꝛ den kíndern iſra
30hels | nicht werdet ir eín fŭ
31ren diſe volk ín diſe erde die
32ich ín werde geben • Das iſt
33das waſſer der widerſagung
34do die kínder von iſrahel
35krigten wider vnſern herrē
36vnd wart geheiligt ín yn •

ERI

1Under des ſante moyſes poten
2von cades zu dem kvníg edom
3die do ſprechen • Das enpeut
4dir deín bꝛuder iſrahel • Du
5weiſt wol alle arbeit die vns
6hat begriffen wie vnſer vetir
7ab ſínt geczogen gegen egip
8ten • vnd wie wir do gewonet
9haben manche czeit • vnd wie
10vns gepflaget habn die egip
11ten vnd vnſer veter • vnd wie
12wir geſchriren haben zu vn
13ſerm herren vnd hat vns er
14hoꝛt | vnd hat geſant ſeínen
15engel der vns ous gefurt hat
16-32Miniatur: Die Botschaft an den König von Edom
33von egipten • Und ſich wir
34ín der ſtat cades geſaczt | ín
35deínen endliſten teilen vlehē
36dich | ſo das vns czyme czu

NUM

1Heb ouf die rute vnd samme
2das volk, du vnd aaron, deín
3bruder, vnd redet zu dem steí-
4ne vor ín • Und der wirt euch
5wasser geben. • Und wenne
6ir ous gefuret wasser ous
7dem steíne, • trinken wirt alle
8meníge vnd ir vich. • Nu na-
9me dorvmme moyses die ru-
10te, die do was ín der angesicht
11vnsers herren, als her ím ge-
12pot vnd sammete die mení-
13ge vor den steín vnd sprach
14zu ín: • Horet ir wider krigen-
15den vnd ir vngeloubigen, •
16wenne ous dem steíne mŭ-
17ge wir euch ousgefuren was-
18ser. • Und do moyses hette
19ouf gehabn seín hant | sla-
20hende mít der ruten czwir
21den kislínk, | do giengen dor-
22ous gar mildicliche wasser,
23also das das volk tranck
24vnd das vich. • Und vnser
25herre sprach zu moysi vnd
26zu aaron: • Dorvmme, das
27ir mír nícht geloubt habt,
28so das ir geheiligt hettet
29mich vor den kíndern isra-
30hels, | nicht werdet ir eín fŭ-
31ren dise volk ín dise erde, die
32ich ín werde geben. • Das ist
33das wasser der widersagunge,
34do die kínder von israhel
35krigten wider vnsern herren
36vnd wart geheiligt ín yn. •

ERI

1Under des sante moyses poten
2von cades zu dem kvníg edom,
3die do sprechen: • Das enpeut
4dir deín bruder israhel: • Du
5weist wol alle arbeit, die vns
6hat begriffen; wie vnser vetir
7ab sínt geczogen gegen egip-
8ten • vnd wie wir do gewonet
9haben manche czeit • vnd wie
10vns gepflaget habn die egip-
11ten vnd vnser veter • vnd wie
12wir geschriren haben zu vn-
13serm herren vnd hat vns er-
14hort | vnd hat gesant seínen
15engel, der vns ous gefurt hat
16-32Miniatur: Die Botschaft an den König von Edom
33von egipten. • Und sich, wir
34ín der stat cades gesaczt | ín
35deínen endlisten teilen vlehen
36dich, | so das vns czyme czu

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

Die Botschaft an den König von Edom

Für diese Miniatur steht keine Beschreibung der Text-Bild-Relationen zur Verfügung.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.