GENE

1Kumen ſínt die bꝛŭder íoſephs
2Und vro wart pharao vnd als
3ſeín geſinde [*]• Und ſprach zu ío
4ſephn | ſo das her gebŭte ſeínē
5bꝛŭdern ſprechende [*]• Beladet
6ew̆er eſil vnd czihet ín die erde [*]
7chanaan | vnd nemet von dan
8nen ewern vater vnd ewer ge
9ſlechte • vnd kvmet zu mír vnd
10ich wil euch geben alles gut ſo
11das ir eſſet das marck der erdē [*]
12Und gepeut ín ouch | das ſie
13nemen wegen [*]| von dem lande
14egipti mít ín her czu fŭren ir
15kínder vnd ir houſvrowen •
16Und ſprich • Hebt ouf ewern
17vater vnd czihet her zu ſo ir al
18ler ſchirſte [*]mŭget • Noch enla
19ſet do níchteſnícht von ewerm
20houſrat | wenne aller reichtu-
21me des egiptiſchen landes wer
22den ewer [*]• Nu taten die kínd͛
23von iſrahel | als ín gepoten w
24was • Den gab ioſeph wegen
25noch dem gebot pharaonís | v
26vnd ſpeiſe ouf dem wege • Ei
27nem yclichen hies her breng
28en czwei gewant | vnd benía
29mín ſo gab er dreihundert
30ſilbereíne | vnd funflei [*]gewāt
31alſo vil geldes alſo vil gewan
32des ſante her ſeínem vater vn̄
33gab ín doꝛ zu [*]czehen eſil | die
34do furten von allem reichtum
35des landes egipti • vnd alſo vil
36eſlínne | die do an dem wege w

SIS

1weicz trugen vnd brot • Nu lies
2her czihen doꝛŭmbe ſeine bꝛud͛
3Und do ſie czogen do ſprach her
4zu ín • Nicht czŭrnet an dem we
5ge • Die czogen von egipten vnd
6quamen ín die erde chanaan zu
7irem vater iacob | vnd botſcheftē
8ím ſprechende [*]• Ioſeph der lebet
9vnd iſt gewaldig ín aller egip
10tiſcher erden • Do das hoꝛte iacob
11recht ſam ous eínem ſweren ſla
12fe entwachte her • Doch geloub
13te her ín des nicht • Und diſe ſag
14ten ím hín wider aller ſache oꝛ
15den [*]• Und do iacob ſach die we
16-30Miniatur: Josef beschenkt seine Brüder zum Abschied
31gen vnd alles das her [*]geſant
32hette • Do wart ſeín geiſt wider
33lebendig vnd ſprach • Mir genv̆
34get iſt das meín ſvn ioſeph noch
35lebet • So gee ich vnd ſehe ín • e • ich
36ſterbe • XLUICᵐ

GENE

1Kumen sínt die brŭder íosephs.
2Und vro wart pharao vnd als
3seín gesinde [*]. • Und sprach zu ío-
4sephn, | so das her gebŭte seínen
5brŭdern sprechende [*]: • Beladet
6ew̆er esil vnd czihet ín die erde [*]
7chanaan | vnd nemet von dan-
8nen ewern vater vnd ewer ge-
9slechte • vnd kvmet zu mír vnd
10ich wil euch geben alles gut, so
11das ir esset das marck der erden [*].
12Und gepeut ín ouch, | das sie
13nemen wegen [*]| von dem lande
14egipti mít ín her czu fŭren ir
15kínder vnd ir housvrowen •
16Und sprich: • Hebt ouf ewern
17vater vnd czihet her zu, so ir al-
18ler schirste [*]mŭget. • Noch enla-
19set do níchtesnícht von ewerm
20housrat, | wenne aller reichtu-
21me des egiptischen landes wer-
22den ewer [*]. • Nu taten die kínder
23von israhel, | als ín gepoten
24was. • Den gab ioseph wegen
25noch dem gebot pharaonís |
26vnd speise ouf dem wege. • Ei-
27nem yclichen hies her breng-
28en czwei gewant | vnd benía-
29mín so gab er dreihundert
30silbereíne | vnd funflei [*]gewant.
31also vil geldes, also vil gewan-
32des sante her seínem vater vnd
33gab ín dor zu [*]czehen esil, | die
34do furten von allem reichtum
35des landes egipti • vnd also vil
36eslínne, | die do an dem wege

SIS

1weicz trugen vnd brot. • Nu lies
2her czihen dorŭmbe seine bruder
3Und do sie czogen, do sprach her
4zu ín: • Nicht czŭrnet an dem we-
5ge. • Die czogen von egipten vnd
6quamen ín die erde chanaan zu
7irem vater iacob | vnd botscheften
8ím sprechende [*]: • Ioseph der lebet
9vnd ist gewaldig ín aller egip-
10tischer erden. • Do das horte iacob,
11recht sam ous eínem sweren sla-
12fe entwachte her. • Doch geloub-
13te her ín des nicht. • Und dise sag-
14ten ím hín wider aller sache or-
15den [*]• Und do iacob sach die we-
16-30Miniatur: Josef beschenkt seine Brüder zum Abschied
31gen vnd alles, das her [*]gesant
32hette, • Do wart seín geist wider
33lebendig vnd sprach: • Mir genv̆-
34get, ist das meín svn ioseph noch
35lebet. • So gee ich vnd sehe ín, • e • ich
36sterbe. • XLUICAPITULUM

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Das Thema der Miniatur ist der Abschied Josefs von seinen Brüdern. Er beschenkt sie mit Nahrung und Kleidung und verteilt Packesel an sie. Benjamin erhält Geld von ihm. Die Miniatur wird von einem grünen Rahmen eingefasst. Aus den vier Ecken des Rahmens sprießen bunt-alternierende Akanthusranken. Die linke obere Ranke ist um einen Stab gewickelt, der über den Textspalten weitere Ranken entfaltet. Die linke obere Ranke wurde am Blattrand beschnitten. Die linke untere Ranke gabelt sich im Bas-de-page zu zwei Medaillons. Durch die Gabelung wurde ein blauer Drehknoten gefädelt, dessen Ende um die Akanthusranken gewickelt ist. Der rechte Ausläufer der Ranke wurde am Blattrand beschnitten.

Josef beschenkt seine Brüder zum Abschied

In der oberen Bildhälfte werden die Brüder Josefs von ihm mit allerlei Gaben beschenkt. Sie erhalten Nahrung, Kleidung und Packesel. Benjamin erhält Geld von Josef. In der unteren Bildhälfte werden die Esel mit Säcken beladen.

In diesem Fall sind nicht alle Brüder dargestellt. Benjamin scheint derjenige zu sein, der vor Josef kniet. Des Weiteren sind nur die Esel zu sehen und nicht mehr die Wägen, die den Brüdern mit auf den Weg gegeben wurden. Es sind vier Esel dargestellt, laut Bibeltext wurden ihnen zehn Esel und zehn Eselinnen mitgegeben. Josef ist durch seine Kleidung und seinen Hut erkennbar, wenn auch die Kleidung eine andere Farbe hat. Außerdem sind die Festkleider der Brüder besonders prachtvoll gestaltet.

Drehknoten

Im Bas-de-page wurden die Enden eines Drehknotens in die Akanthusranken eingefädelt.


GENE

1Kumen ſínt die bꝛŭder íoſephs
2Und vro wart pharao vnd als
3ſeín geſinde [*]• Und ſprach zu ío
4ſephn | ſo das her gebŭte ſeínē
5bꝛŭdern ſprechende [*]• Beladet
6ew̆er eſil vnd czihet ín die erde [*]
7chanaan | vnd nemet von dan
8nen ewern vater vnd ewer ge
9ſlechte • vnd kvmet zu mír vnd
10ich wil euch geben alles gut ſo
11das ir eſſet das marck der erdē [*]
12Und gepeut ín ouch | das ſie
13nemen wegen [*]| von dem lande
14egipti mít ín her czu fŭren ir
15kínder vnd ir houſvrowen •
16Und ſprich • Hebt ouf ewern
17vater vnd czihet her zu ſo ir al
18ler ſchirſte [*]mŭget • Noch enla
19ſet do níchteſnícht von ewerm
20houſrat | wenne aller reichtu-
21me des egiptiſchen landes wer
22den ewer [*]• Nu taten die kínd͛
23von iſrahel | als ín gepoten w
24was • Den gab ioſeph wegen
25noch dem gebot pharaonís | v
26vnd ſpeiſe ouf dem wege • Ei
27nem yclichen hies her breng
28en czwei gewant | vnd benía
29mín ſo gab er dreihundert
30ſilbereíne | vnd funflei [*]gewāt
31alſo vil geldes alſo vil gewan
32des ſante her ſeínem vater vn̄
33gab ín doꝛ zu [*]czehen eſil | die
34do furten von allem reichtum
35des landes egipti • vnd alſo vil
36eſlínne | die do an dem wege w

SIS

1weicz trugen vnd brot • Nu lies
2her czihen doꝛŭmbe ſeine bꝛud͛
3Und do ſie czogen do ſprach her
4zu ín • Nicht czŭrnet an dem we
5ge • Die czogen von egipten vnd
6quamen ín die erde chanaan zu
7irem vater iacob | vnd botſcheftē
8ím ſprechende [*]• Ioſeph der lebet
9vnd iſt gewaldig ín aller egip
10tiſcher erden • Do das hoꝛte iacob
11recht ſam ous eínem ſweren ſla
12fe entwachte her • Doch geloub
13te her ín des nicht • Und diſe ſag
14ten ím hín wider aller ſache oꝛ
15den [*]• Und do iacob ſach die we
16-30Miniatur: Josef beschenkt seine Brüder zum Abschied
31gen vnd alles das her [*]geſant
32hette • Do wart ſeín geiſt wider
33lebendig vnd ſprach • Mir genv̆
34get iſt das meín ſvn ioſeph noch
35lebet • So gee ich vnd ſehe ín • e • ich
36ſterbe • XLUICᵐ

GENE

1Kumen sínt die brŭder íosephs.
2Und vro wart pharao vnd als
3seín gesinde [*]. • Und sprach zu ío-
4sephn, | so das her gebŭte seínen
5brŭdern sprechende [*]: • Beladet
6ew̆er esil vnd czihet ín die erde [*]
7chanaan | vnd nemet von dan-
8nen ewern vater vnd ewer ge-
9slechte • vnd kvmet zu mír vnd
10ich wil euch geben alles gut, so
11das ir esset das marck der erden [*].
12Und gepeut ín ouch, | das sie
13nemen wegen [*]| von dem lande
14egipti mít ín her czu fŭren ir
15kínder vnd ir housvrowen •
16Und sprich: • Hebt ouf ewern
17vater vnd czihet her zu, so ir al-
18ler schirste [*]mŭget. • Noch enla-
19set do níchtesnícht von ewerm
20housrat, | wenne aller reichtu-
21me des egiptischen landes wer-
22den ewer [*]. • Nu taten die kínder
23von israhel, | als ín gepoten
24was. • Den gab ioseph wegen
25noch dem gebot pharaonís |
26vnd speise ouf dem wege. • Ei-
27nem yclichen hies her breng-
28en czwei gewant | vnd benía-
29mín so gab er dreihundert
30silbereíne | vnd funflei [*]gewant.
31also vil geldes, also vil gewan-
32des sante her seínem vater vnd
33gab ín dor zu [*]czehen esil, | die
34do furten von allem reichtum
35des landes egipti • vnd also vil
36eslínne, | die do an dem wege

SIS

1weicz trugen vnd brot. • Nu lies
2her czihen dorŭmbe seine bruder
3Und do sie czogen, do sprach her
4zu ín: • Nicht czŭrnet an dem we-
5ge. • Die czogen von egipten vnd
6quamen ín die erde chanaan zu
7irem vater iacob | vnd botscheften
8ím sprechende [*]: • Ioseph der lebet
9vnd ist gewaldig ín aller egip-
10tischer erden. • Do das horte iacob,
11recht sam ous eínem sweren sla-
12fe entwachte her. • Doch geloub-
13te her ín des nicht. • Und dise sag-
14ten ím hín wider aller sache or-
15den [*]• Und do iacob sach die we-
16-30Miniatur: Josef beschenkt seine Brüder zum Abschied
31gen vnd alles, das her [*]gesant
32hette, • Do wart seín geist wider
33lebendig vnd sprach: • Mir genv̆-
34get, ist das meín svn ioseph noch
35lebet. • So gee ich vnd sehe ín, • e • ich
36sterbe. • XLUICAPITULUM

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Das Thema der Miniatur ist der Abschied Josefs von seinen Brüdern. Er beschenkt sie mit Nahrung und Kleidung und verteilt Packesel an sie. Benjamin erhält Geld von ihm. Die Miniatur wird von einem grünen Rahmen eingefasst. Aus den vier Ecken des Rahmens sprießen bunt-alternierende Akanthusranken. Die linke obere Ranke ist um einen Stab gewickelt, der über den Textspalten weitere Ranken entfaltet. Die linke obere Ranke wurde am Blattrand beschnitten. Die linke untere Ranke gabelt sich im Bas-de-page zu zwei Medaillons. Durch die Gabelung wurde ein blauer Drehknoten gefädelt, dessen Ende um die Akanthusranken gewickelt ist. Der rechte Ausläufer der Ranke wurde am Blattrand beschnitten.

Josef beschenkt seine Brüder zum Abschied

In der oberen Bildhälfte werden die Brüder Josefs von ihm mit allerlei Gaben beschenkt. Sie erhalten Nahrung, Kleidung und Packesel. Benjamin erhält Geld von Josef. In der unteren Bildhälfte werden die Esel mit Säcken beladen.

In diesem Fall sind nicht alle Brüder dargestellt. Benjamin scheint derjenige zu sein, der vor Josef kniet. Des Weiteren sind nur die Esel zu sehen und nicht mehr die Wägen, die den Brüdern mit auf den Weg gegeben wurden. Es sind vier Esel dargestellt, laut Bibeltext wurden ihnen zehn Esel und zehn Eselinnen mitgegeben. Josef ist durch seine Kleidung und seinen Hut erkennbar, wenn auch die Kleidung eine andere Farbe hat. Außerdem sind die Festkleider der Brüder besonders prachtvoll gestaltet.

Drehknoten

Im Bas-de-page wurden die Enden eines Drehknotens in die Akanthusranken eingefädelt.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.