Exodus   

1die hant vnd hielt ſie • Und ſie
2wart voꝛwandelt wider ín eín
3rute • So das ſie geloubn ſpr͛ch
4her das dir erſchínen ſei der
5herre got ewerr veter | got a
6bꝛahams | got yſaaks | vnd
7got iacobs • Und vnſer herre
23ſprach aber • Las deín hant ín
24deíne ſchos | vnd do her ſie geliz
25in die ſchos | do czoch her ſi ouſ
26ſeczig her wider ous | gleicher
27weis als eín ſne • wider czeuch
28ſprach her deín hant ín di ſchoz
29vnd her wider czoch er ſie ín die
30ſchos | vnd czoch ſie aber her
31ous | vnd do was ſie gleich dem
32andern vleiſche • Iſt das ſi ních
33gelouben ſprach her dir noch
34enhoꝛen die rede des erſtē czeí
35chens | ſo gelouben ſie den woꝛ-

Exodus   

1ten des andern czeichens • Und
2iſt das ſie denne den czweyen -
3czeichen nicht gelouben noch
4enhoꝛen deíne ſtímme | ſo nym
5des waſſers ous der bach | vnd
6geŭſſe das ouf die erde • Und
7was du ſchepfeſt ous der bach
8das wirt voꝛwandelt ín blut •
9Moyſes ſprach • Ich bite dich h͛re
10wenne ich bín nícht geredick vō
11geſtern vnd von egeſtern | vnd
12ſínt dem male | das du haſt ge
13ſprochen zu deínem knechte ich
14bín gehínderter vnd tregir czūg=
15en • Und vnſer herre ſprach zu
16ím • Wer hat gemacht des men
17ſchen mvnt | oder wer hat ge=
18ſchŏpfet den ſtvmmen vnd den
19touben | den geſehenden vnd den
20blínden • Uoꝛwar ich • Czeuch
21hín doꝛŭmbe | vnd ich wil ſeín
22ín deínem mvnde | vnd wil dich
23leren was du rediſt • Und moy-
24ſes ſprach • Ich bite dich herre • ł
25ſende den du ſenden wirſt • Czoꝛ
26níg wart vnſer herre ín moyſē
27vnd ſprach • Aaron der Leuít | ł
28deín bꝛuder den weis ich das |
29er geredig iſt • Sich der wirt
30ous geen dir enkegen | vnd ſo
31her dich ſicht | ſo wirt her von
32herczen vro • Sprich czu ym |
33vnd ſecze meíne woꝛt ín ſeínen
34mvnt • vnd ich wil ſeín ī deínem
35mvnde | vnd ín ienes munde
36vnd wil euch czeigen was ir

Exodus

1die hant vnd hielt sie • Und sie
2wart vorwandelt wider ín eín
3rute. • So das sie geloubn, sprach
4her, das dir erschínen sei der
5herre, got ewerr veter, | got a-
6brahams, | got ysaaks | vnd
7got iacobs. • Und vnser herre
23sprach aber: • Las deín hant ín
24deíne schos. | vnd do her sie geliz
25in die schos, | do czoch her si ous-
26seczig her wider ous | gleicher
27weis als eín sne. • wider czeuch,
28sprach her, deín hant ín di schoz,
29vnd her wider czoch er sie ín die
30schos | vnd czoch sie aber her
31ous | vnd do was sie gleich dem
32andern vleische. • Ist, das si nícht
33gelouben, sprach her, dir noch
34enhoren die rede des ersten czeí-
35chens, | so gelouben sie den wor-

Exodus

1ten des andern czeichens. • Und
2ist, das sie denne den czweyen
3czeichen nicht gelouben, noch
4enhoren deíne stímme, | so nym
5des wassers ous der bach | vnd
6geŭsse das ouf die erde. • Und
7was du schepfest ous der bach,
8das wirt vorwandelt ín blut. •
9Moyses sprach: • Ich bite dich herre,
10wenne ich bín nícht geredick von
11gestern vnd von egestern | vnd
12sínt dem male, | das du hast ge-
13sprochen zu deínem knechte. ich
14bín gehínderter vnd tregir czung=
15en. • Und vnser herre sprach zu
16ím: • Wer hat gemacht des men-
17schen mvnt | oder wer hat ge=
18schŏpfet den stvmmen vnd den
19touben, | den gesehenden vnd den
20blínden? • Uorwar ich! • Czeuch
21hín dorŭmbe | vnd ich wil seín
22ín deínem mvnde | vnd wil dich
23leren, was du redist. • Und moy-
24ses sprach: • Ich bite dich herre, •
25sende, den du senden wirst. • Czor-
26níg wart vnser herre ín moysen
27vnd sprach: • Aaron der Leuít, |
28deín bruder, den weis ich, das |
29er geredig ist. • Sich, der wirt
30ous geen dir enkegen | vnd so
31her dich sicht, | so wirt her von
32herczen vro. • Sprich czu ym |
33vnd secze meíne wort ín seínen
34mvnt • vnd ich wil seín in deínem
35mvnde | vnd ín ienes munde
36vnd wil euch czeigen was ir

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur illustriert drei Zeichen, die Moses von Gott erhält. Das Bildfeld wird durch einen weiß-blau geschmückten Rahmen begrenzt. Aus den vier Ecken des Rahmens und aus der Mitte sprießen bunt-alternierende Akanthusranken. Links oben neben der Miniatur wurde ein Eisvogel mit einem Spruchband eingefügt. Darunter ist ein Buchstabe "w", in dem König Wenzel eingeschlossen ist. Er hält ein Spruchband hoch. Wiederum unterhalb steigt ein Mann auf einen Löwen, dem er das Maul aufspreizt. Rechts oben ist ein blau-brauner Drehknoten eingesetzt. Darunter ist ein Buchstabe "e" mit einem Zweig gesetzt. Am Fußende des Blattes ist eine Künstlersignatur erhalten. Der Seitentitel auf diesem Blatt wurde nicht ausgeführt. Die Maleranweisung ist am oberen Blattrand erhalten.

Moses erhält vom Herrn drei Zeichen

Die Miniatur illustriert drei Wunder bzw. Zeichen, die Moses von Gott erhält bei seiner Berufung. Im oberen Register reicht Moses seine aussätzige Hand nach vorne. Rechts dahinter steht der Baum bzw. Busch, in den er sie zuvor gesteckt hatte. Im unteren Register unten links greift Moses nach dem Stab, dessen unteres Ende zwei Schlangenköpfe hat und sich gerade verwandelt. Rechts davon schüttet Moses einen Eimer Wasser auf dem Boden aus, dessen Inhalt sich in Blut verwandelt. Bei jeder Szene steht eine Gruppe Männer hinter Moses und ihm gegenüber ist ein junger Mann mit Heiligenschein positioniert. Möglicherweise handelt es sich dabei um Jesus bzw. Gott, der ihm die Zeichen erläutert.

Der junge Mann Moses gegenüber ist vermutlich Jesus bzw. Gott, der ihm die Zeichen vorgibt. Der Heiligenschein dieser Figur überragt die Bild- und Registergrenzen. Die "Register" werden nicht durch einen Rahmen, sondern lediglich durch den Hintergrund der Darstellung und den Untergrund der Szene getrennt. Zusätzlich werden die beiden Szenen im unteren Register durch verschiedene Punzierungen des Hintergrunds optisch getrennt. Die vier Figuren hinter Moses stehen stellvertretend für das zweifelnde Volk der Israeliten, das von seiner Berufung erst überzeugt werden muss. Der Seitentitel auf diesem Blatt fehlt.

Eisvogel

Links auf Höhe der Miniatur sitzt ein Eisvogel auf einer Akanthusranke und hält ein Spruchband im Schnabel. Er hat den Kopf von der Miniatur abgewandt.

Spruchband

Ein Spruchband wird von einem Eisvogel auf Höhe der Miniatur gehalten. Darauf steht "thoho bzde thoho" geschrieben.

Drehknoten

Rechts auf Höhe der Miniatur ist ein blau-brauner Drehknoten zwischen die Akanthusranken gesetzt.

Buchstabe "e"

Rechts auf Höhe der Miniatur ist ein Buchstabe "e" mit einem Zweig eingefügt. Der Querstrich des Buchstabenkörpers fehlt, sodass es mehr wie ein "c" aussieht.

Spruchband

Ein Spruchband wird von König Wenzel, gefangen in einem Buchstaben "w", auf Höhe der Miniatur gehalten. Darauf steht "nu z bohem" geschrieben.

König Wenzel in einem Buchstaben "w"

Links auf der Höhe der Miniatur ist König Wenzel in dem Buchstabenblock eines "w" gefangen. Er blickt zur Miniatur und hält ein Spruchband hoch.

Samson mit dem Löwen

Links von der Miniatur steigt ein Mann auf einen Löwen und spreizt ihm das Maul auf. Es handelt sich um Samson, der mit dem Löwen kämpft.


Exodus   

1die hant vnd hielt ſie • Und ſie
2wart voꝛwandelt wider ín eín
3rute • So das ſie geloubn ſpr͛ch
4her das dir erſchínen ſei der
5herre got ewerr veter | got a
6bꝛahams | got yſaaks | vnd
7got iacobs • Und vnſer herre
23ſprach aber • Las deín hant ín
24deíne ſchos | vnd do her ſie geliz
25in die ſchos | do czoch her ſi ouſ
26ſeczig her wider ous | gleicher
27weis als eín ſne • wider czeuch
28ſprach her deín hant ín di ſchoz
29vnd her wider czoch er ſie ín die
30ſchos | vnd czoch ſie aber her
31ous | vnd do was ſie gleich dem
32andern vleiſche • Iſt das ſi ních
33gelouben ſprach her dir noch
34enhoꝛen die rede des erſtē czeí
35chens | ſo gelouben ſie den woꝛ-

Exodus   

1ten des andern czeichens • Und
2iſt das ſie denne den czweyen -
3czeichen nicht gelouben noch
4enhoꝛen deíne ſtímme | ſo nym
5des waſſers ous der bach | vnd
6geŭſſe das ouf die erde • Und
7was du ſchepfeſt ous der bach
8das wirt voꝛwandelt ín blut •
9Moyſes ſprach • Ich bite dich h͛re
10wenne ich bín nícht geredick vō
11geſtern vnd von egeſtern | vnd
12ſínt dem male | das du haſt ge
13ſprochen zu deínem knechte ich
14bín gehínderter vnd tregir czūg=
15en • Und vnſer herre ſprach zu
16ím • Wer hat gemacht des men
17ſchen mvnt | oder wer hat ge=
18ſchŏpfet den ſtvmmen vnd den
19touben | den geſehenden vnd den
20blínden • Uoꝛwar ich • Czeuch
21hín doꝛŭmbe | vnd ich wil ſeín
22ín deínem mvnde | vnd wil dich
23leren was du rediſt • Und moy-
24ſes ſprach • Ich bite dich herre • ł
25ſende den du ſenden wirſt • Czoꝛ
26níg wart vnſer herre ín moyſē
27vnd ſprach • Aaron der Leuít | ł
28deín bꝛuder den weis ich das |
29er geredig iſt • Sich der wirt
30ous geen dir enkegen | vnd ſo
31her dich ſicht | ſo wirt her von
32herczen vro • Sprich czu ym |
33vnd ſecze meíne woꝛt ín ſeínen
34mvnt • vnd ich wil ſeín ī deínem
35mvnde | vnd ín ienes munde
36vnd wil euch czeigen was ir

Exodus

1die hant vnd hielt sie • Und sie
2wart vorwandelt wider ín eín
3rute. • So das sie geloubn, sprach
4her, das dir erschínen sei der
5herre, got ewerr veter, | got a-
6brahams, | got ysaaks | vnd
7got iacobs. • Und vnser herre
23sprach aber: • Las deín hant ín
24deíne schos. | vnd do her sie geliz
25in die schos, | do czoch her si ous-
26seczig her wider ous | gleicher
27weis als eín sne. • wider czeuch,
28sprach her, deín hant ín di schoz,
29vnd her wider czoch er sie ín die
30schos | vnd czoch sie aber her
31ous | vnd do was sie gleich dem
32andern vleische. • Ist, das si nícht
33gelouben, sprach her, dir noch
34enhoren die rede des ersten czeí-
35chens, | so gelouben sie den wor-

Exodus

1ten des andern czeichens. • Und
2ist, das sie denne den czweyen
3czeichen nicht gelouben, noch
4enhoren deíne stímme, | so nym
5des wassers ous der bach | vnd
6geŭsse das ouf die erde. • Und
7was du schepfest ous der bach,
8das wirt vorwandelt ín blut. •
9Moyses sprach: • Ich bite dich herre,
10wenne ich bín nícht geredick von
11gestern vnd von egestern | vnd
12sínt dem male, | das du hast ge-
13sprochen zu deínem knechte. ich
14bín gehínderter vnd tregir czung=
15en. • Und vnser herre sprach zu
16ím: • Wer hat gemacht des men-
17schen mvnt | oder wer hat ge=
18schŏpfet den stvmmen vnd den
19touben, | den gesehenden vnd den
20blínden? • Uorwar ich! • Czeuch
21hín dorŭmbe | vnd ich wil seín
22ín deínem mvnde | vnd wil dich
23leren, was du redist. • Und moy-
24ses sprach: • Ich bite dich herre, •
25sende, den du senden wirst. • Czor-
26níg wart vnser herre ín moysen
27vnd sprach: • Aaron der Leuít, |
28deín bruder, den weis ich, das |
29er geredig ist. • Sich, der wirt
30ous geen dir enkegen | vnd so
31her dich sicht, | so wirt her von
32herczen vro. • Sprich czu ym |
33vnd secze meíne wort ín seínen
34mvnt • vnd ich wil seín in deínem
35mvnde | vnd ín ienes munde
36vnd wil euch czeigen was ir

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur illustriert drei Zeichen, die Moses von Gott erhält. Das Bildfeld wird durch einen weiß-blau geschmückten Rahmen begrenzt. Aus den vier Ecken des Rahmens und aus der Mitte sprießen bunt-alternierende Akanthusranken. Links oben neben der Miniatur wurde ein Eisvogel mit einem Spruchband eingefügt. Darunter ist ein Buchstabe "w", in dem König Wenzel eingeschlossen ist. Er hält ein Spruchband hoch. Wiederum unterhalb steigt ein Mann auf einen Löwen, dem er das Maul aufspreizt. Rechts oben ist ein blau-brauner Drehknoten eingesetzt. Darunter ist ein Buchstabe "e" mit einem Zweig gesetzt. Am Fußende des Blattes ist eine Künstlersignatur erhalten. Der Seitentitel auf diesem Blatt wurde nicht ausgeführt. Die Maleranweisung ist am oberen Blattrand erhalten.

Moses erhält vom Herrn drei Zeichen

Die Miniatur illustriert drei Wunder bzw. Zeichen, die Moses von Gott erhält bei seiner Berufung. Im oberen Register reicht Moses seine aussätzige Hand nach vorne. Rechts dahinter steht der Baum bzw. Busch, in den er sie zuvor gesteckt hatte. Im unteren Register unten links greift Moses nach dem Stab, dessen unteres Ende zwei Schlangenköpfe hat und sich gerade verwandelt. Rechts davon schüttet Moses einen Eimer Wasser auf dem Boden aus, dessen Inhalt sich in Blut verwandelt. Bei jeder Szene steht eine Gruppe Männer hinter Moses und ihm gegenüber ist ein junger Mann mit Heiligenschein positioniert. Möglicherweise handelt es sich dabei um Jesus bzw. Gott, der ihm die Zeichen erläutert.

Der junge Mann Moses gegenüber ist vermutlich Jesus bzw. Gott, der ihm die Zeichen vorgibt. Der Heiligenschein dieser Figur überragt die Bild- und Registergrenzen. Die "Register" werden nicht durch einen Rahmen, sondern lediglich durch den Hintergrund der Darstellung und den Untergrund der Szene getrennt. Zusätzlich werden die beiden Szenen im unteren Register durch verschiedene Punzierungen des Hintergrunds optisch getrennt. Die vier Figuren hinter Moses stehen stellvertretend für das zweifelnde Volk der Israeliten, das von seiner Berufung erst überzeugt werden muss. Der Seitentitel auf diesem Blatt fehlt.

Eisvogel

Links auf Höhe der Miniatur sitzt ein Eisvogel auf einer Akanthusranke und hält ein Spruchband im Schnabel. Er hat den Kopf von der Miniatur abgewandt.

Spruchband

Ein Spruchband wird von einem Eisvogel auf Höhe der Miniatur gehalten. Darauf steht "thoho bzde thoho" geschrieben.

Drehknoten

Rechts auf Höhe der Miniatur ist ein blau-brauner Drehknoten zwischen die Akanthusranken gesetzt.

Buchstabe "e"

Rechts auf Höhe der Miniatur ist ein Buchstabe "e" mit einem Zweig eingefügt. Der Querstrich des Buchstabenkörpers fehlt, sodass es mehr wie ein "c" aussieht.

Spruchband

Ein Spruchband wird von König Wenzel, gefangen in einem Buchstaben "w", auf Höhe der Miniatur gehalten. Darauf steht "nu z bohem" geschrieben.

König Wenzel in einem Buchstaben "w"

Links auf der Höhe der Miniatur ist König Wenzel in dem Buchstabenblock eines "w" gefangen. Er blickt zur Miniatur und hält ein Spruchband hoch.

Samson mit dem Löwen

Links von der Miniatur steigt ein Mann auf einen Löwen und spreizt ihm das Maul auf. Es handelt sich um Samson, der mit dem Löwen kämpft.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.