GENE

1wunder erſchrack [*]XX •
2i   acob aber • X • III • CA • ᵐ
3hub ouf ſeín ougen vnd ſach
4kumende eſau [*]• vnd mít ím vir
5hundert man vnd teilte di kín
6der lye vnd rachel [*]• Und der
7czweier meide • vnd ſchickte dí
8meide beide vnd ire kínder zu
9voꝛdriſt [*]• Lyam voꝛwar vnd
10ire kínder doꝛnach • Rachel ab͛
11vnd ioſeph zu híndriſt • Und
12her gieng voꝛ ſich vnd an bet
13te kníende ouf die erde ſiben
14ſtunt | vncz bis zu ím nehnte
15ſeín bꝛuder • Und alſo lief eſau
16ſeínem bꝛuder enkegen • vnd
17v̆mbehalſte ín • vnd dꝛukte ſeí-
18nen hals zu ím vnd kuſte ín
19vnd weínte • Und hube ouf
20ſeín ougen | vnd er ſach die
21vrowen vnd ire kíndel • Und
22ſprach • Was wŏllen diſe vrow-
23en • Und gehŏꝛen ſie ouch zu
24dir • Und iacob antwoꝛte • Es
25ſínt die kíndel die mír got ge
26geben hat deínem knechte • v
27Und giengen die meide vnd
28ire kínder vnd kníten voꝛ ín
29Und hín zu trat ouch lya mít
30iren kíndern • Und do ſie ín
31ouch heten ge eret zu leczte
32ioſeph vnd rachel erten yn •
33Und eſau ſprach [*]• Nu was
34ſprach her ſínt die ſcharen
35die mír ſínt enkegen komē
36Und her antwoꝛte • Doꝛŭmb

SIS

1das ich gnade fŭnde voꝛ meínē
2herren • Und eſau ſprach [*]• Nu
3hab ich mer wenne du meyn
4bꝛuder ſei das deíne deín • Iacob
5ſprach • Nicht alſo meín bꝛuder [*]
6ſunder hab ich gnade fŭnden ín
7deínen ougen | ſo nym die cleíne
8gabe ous meínen henden • Wen
9ne alſo hab ich geſehen deín ge
10ſtalt | recht als ich ſehe die ange
11ſichte gotis • Bis mír genedig |
12vnd enpfach den ſegen | den ich
13dir hab geopfert • Und den mír
14gegeben hat got | der do gibt alle
15dínck • Kovme betwang ín der
16bꝛuder vlehende • Und er name
17das vnd ſprach [*]• Gee wir myt
18eín ander | vnd ich wil ſeín eín
19geverte deínes wegis • Und ia=
20cob ſprach • Du weiſt wol meín
21herre | das ich cleíne kíndlein ha
22be | íunge vnd tragende ſchaf
23vnd rínder mír [*]• Iſt das ich die
24vber treibe zu geen mer wenne
25ſie voꝛmŭgen [*]| ſo ſterben mír di
26ſe hert alle an eínem tage • Czí
27he voꝛ mír meín herre voꝛ ſeí
28nem knechte • Und ich wil vol
29gen mecklich [*]noch ſeínem ſpoꝛ
30als ich ſehe voꝛ mugen meíne
31kínder [*]• Uncz bis ich kvme zu
32meínem herren gegen ſeír • E=
33ſau antwoꝛte • Ich bite dich |
34ſo das ous diſem volke [*]doch
35etliche geſellen mít dír blei
36ben ín deínem wege • Es en íſt

GENE

1wunder erschrack [*]. • XX •
2iacob aber • X • III • CAPITULUM
3hub ouf seín ougen vnd sach
4kumende esau [*]• vnd mít ím vir-
5hundert man vnd teilte di kín-
6der lye vnd rachel [*]• Und der
7czweier meide • vnd schickte dí
8meide beide vnd ire kínder zu
9vordrist [*], • Lyam vorwar vnd
10ire kínder dornach, • Rachel aber
11vnd ioseph zu híndrist. • Und
12her gieng vor sich vnd an bet-
13te kníende ouf die erde siben
14stunt, | vncz bis zu ím nehnte
15seín bruder. • Und also lief esau
16seínem bruder enkegen • vnd
17v̆mbehalste ín • vnd drukte seí-
18nen hals zu ím vnd kuste ín
19vnd weínte. • Und hube ouf
20seín ougen | vnd er sach die
21vrowen vnd ire kíndel • Und
22sprach: • Was wŏllen dise vrow-
23en • Und gehŏren sie ouch zu
24dir? • Und iacob antworte: • Es
25sínt die kíndel, die mír got ge-
26geben hat, deínem knechte. •
27Und giengen die meide vnd
28ire kínder vnd kníten vor ín.
29Und hín zu trat ouch lya mít
30iren kíndern. • Und do sie ín
31ouch heten geeret, zu leczte
32ioseph vnd rachel erten yn. •
33Und esau sprach [*]: • Nu was,
34sprach her, sínt die scharen,
35die mír sínt enkegen komen?
36Und her antworte: • Dorŭmb

SIS

1das ich gnade fŭnde vor meínem
2herren. • Und esau sprach [*]: • Nu
3hab ich mer, wenne du, meyn
4bruder, sei das deíne deín. • Iacob
5sprach: • Nicht also meín bruder [*]<pit dich> ,
6sunder hab ich gnade fŭnden ín
7deínen ougen, | so nym die cleíne
8gabe ous meínen henden. • Wen-
9ne also hab ich gesehen deín ge-
10stalt, | recht als ich sehe die ange-
11sichte gotis. • Bis mír genedig |
12vnd enpfach den segen, | den ich
13dir hab geopfert • Und den mír
14gegeben hat got, | der do gibt alle
15dínck. • Kovme betwang ín der
16bruder vlehende. • Und er name
17das vnd sprach [*]: • Gee wir myt
18eín ander | vnd ich wil seín eín
19geverte deínes wegis. • Und ia=
20cob sprach: • Du weist wol, meín
21herre, | das ich cleíne kíndlein ha-
22be, | íunge vnd tragende schaf
23vnd rínder <mit> mír [*]. • Ist, das ich die
24vber treibe zu geen mer, wenne
25sie vormŭgen [*], | so sterben mír di-
26se hert alle an eínem tage. • Czí-
27he vor mír meín herre vor seí-
28nem knechte • Und ich wil vol-
29gen mecklich [*]noch seínem spor,
30als ich sehe vor mugen meíne
31kínder [*], • Uncz bis ich kvme zu
32meínem herren gegen seír. • E=
33sau antworte: • Ich bite dich, |
34so das ous disem volke [*]doch
35etliche gesellen mít dír blei-
36ben ín deínem wege. • Es en íst
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

GENE

1wunder erſchrack [*]XX •
2i   acob aber • X • III • CA • ᵐ
3hub ouf ſeín ougen vnd ſach
4kumende eſau [*]• vnd mít ím vir
5hundert man vnd teilte di kín
6der lye vnd rachel [*]• Und der
7czweier meide • vnd ſchickte dí
8meide beide vnd ire kínder zu
9voꝛdriſt [*]• Lyam voꝛwar vnd
10ire kínder doꝛnach • Rachel ab͛
11vnd ioſeph zu híndriſt • Und
12her gieng voꝛ ſich vnd an bet
13te kníende ouf die erde ſiben
14ſtunt | vncz bis zu ím nehnte
15ſeín bꝛuder • Und alſo lief eſau
16ſeínem bꝛuder enkegen • vnd
17v̆mbehalſte ín • vnd dꝛukte ſeí-
18nen hals zu ím vnd kuſte ín
19vnd weínte • Und hube ouf
20ſeín ougen | vnd er ſach die
21vrowen vnd ire kíndel • Und
22ſprach • Was wŏllen diſe vrow-
23en • Und gehŏꝛen ſie ouch zu
24dir • Und iacob antwoꝛte • Es
25ſínt die kíndel die mír got ge
26geben hat deínem knechte • v
27Und giengen die meide vnd
28ire kínder vnd kníten voꝛ ín
29Und hín zu trat ouch lya mít
30iren kíndern • Und do ſie ín
31ouch heten ge eret zu leczte
32ioſeph vnd rachel erten yn •
33Und eſau ſprach [*]• Nu was
34ſprach her ſínt die ſcharen
35die mír ſínt enkegen komē
36Und her antwoꝛte • Doꝛŭmb

SIS

1das ich gnade fŭnde voꝛ meínē
2herren • Und eſau ſprach [*]• Nu
3hab ich mer wenne du meyn
4bꝛuder ſei das deíne deín • Iacob
5ſprach • Nicht alſo meín bꝛuder [*]
6ſunder hab ich gnade fŭnden ín
7deínen ougen | ſo nym die cleíne
8gabe ous meínen henden • Wen
9ne alſo hab ich geſehen deín ge
10ſtalt | recht als ich ſehe die ange
11ſichte gotis • Bis mír genedig |
12vnd enpfach den ſegen | den ich
13dir hab geopfert • Und den mír
14gegeben hat got | der do gibt alle
15dínck • Kovme betwang ín der
16bꝛuder vlehende • Und er name
17das vnd ſprach [*]• Gee wir myt
18eín ander | vnd ich wil ſeín eín
19geverte deínes wegis • Und ia=
20cob ſprach • Du weiſt wol meín
21herre | das ich cleíne kíndlein ha
22be | íunge vnd tragende ſchaf
23vnd rínder mír [*]• Iſt das ich die
24vber treibe zu geen mer wenne
25ſie voꝛmŭgen [*]| ſo ſterben mír di
26ſe hert alle an eínem tage • Czí
27he voꝛ mír meín herre voꝛ ſeí
28nem knechte • Und ich wil vol
29gen mecklich [*]noch ſeínem ſpoꝛ
30als ich ſehe voꝛ mugen meíne
31kínder [*]• Uncz bis ich kvme zu
32meínem herren gegen ſeír • E=
33ſau antwoꝛte • Ich bite dich |
34ſo das ous diſem volke [*]doch
35etliche geſellen mít dír blei
36ben ín deínem wege • Es en íſt

GENE

1wunder erschrack [*]. • XX •
2iacob aber • X • III • CAPITULUM
3hub ouf seín ougen vnd sach
4kumende esau [*]• vnd mít ím vir-
5hundert man vnd teilte di kín-
6der lye vnd rachel [*]• Und der
7czweier meide • vnd schickte dí
8meide beide vnd ire kínder zu
9vordrist [*], • Lyam vorwar vnd
10ire kínder dornach, • Rachel aber
11vnd ioseph zu híndrist. • Und
12her gieng vor sich vnd an bet-
13te kníende ouf die erde siben
14stunt, | vncz bis zu ím nehnte
15seín bruder. • Und also lief esau
16seínem bruder enkegen • vnd
17v̆mbehalste ín • vnd drukte seí-
18nen hals zu ím vnd kuste ín
19vnd weínte. • Und hube ouf
20seín ougen | vnd er sach die
21vrowen vnd ire kíndel • Und
22sprach: • Was wŏllen dise vrow-
23en • Und gehŏren sie ouch zu
24dir? • Und iacob antworte: • Es
25sínt die kíndel, die mír got ge-
26geben hat, deínem knechte. •
27Und giengen die meide vnd
28ire kínder vnd kníten vor ín.
29Und hín zu trat ouch lya mít
30iren kíndern. • Und do sie ín
31ouch heten geeret, zu leczte
32ioseph vnd rachel erten yn. •
33Und esau sprach [*]: • Nu was,
34sprach her, sínt die scharen,
35die mír sínt enkegen komen?
36Und her antworte: • Dorŭmb

SIS

1das ich gnade fŭnde vor meínem
2herren. • Und esau sprach [*]: • Nu
3hab ich mer, wenne du, meyn
4bruder, sei das deíne deín. • Iacob
5sprach: • Nicht also meín bruder [*]<pit dich> ,
6sunder hab ich gnade fŭnden ín
7deínen ougen, | so nym die cleíne
8gabe ous meínen henden. • Wen-
9ne also hab ich gesehen deín ge-
10stalt, | recht als ich sehe die ange-
11sichte gotis. • Bis mír genedig |
12vnd enpfach den segen, | den ich
13dir hab geopfert • Und den mír
14gegeben hat got, | der do gibt alle
15dínck. • Kovme betwang ín der
16bruder vlehende. • Und er name
17das vnd sprach [*]: • Gee wir myt
18eín ander | vnd ich wil seín eín
19geverte deínes wegis. • Und ia=
20cob sprach: • Du weist wol, meín
21herre, | das ich cleíne kíndlein ha-
22be, | íunge vnd tragende schaf
23vnd rínder <mit> mír [*]. • Ist, das ich die
24vber treibe zu geen mer, wenne
25sie vormŭgen [*], | so sterben mír di-
26se hert alle an eínem tage. • Czí-
27he vor mír meín herre vor seí-
28nem knechte • Und ich wil vol-
29gen mecklich [*]noch seínem spor,
30als ich sehe vor mugen meíne
31kínder [*], • Uncz bis ich kvme zu
32meínem herren gegen seír. • E=
33sau antworte: • Ich bite dich, |
34so das ous disem volke [*]doch
35etliche gesellen mít dír blei-
36ben ín deínem wege. • Es en íst
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.