EXO

1v̆mme haſtu vns bꝛacht | ſo das
2wir ſtŭrben ín der wŭſtenunge
3Woꝛczu haſtu das getan | das
4du vns ous fŭrteſt von egyp
5ten • Iſt das nícht die rede die
6wir redten zu dir ín egypten -
7ſprechende • Czeuch von vns ſo
8das wír dienen den egipten • M
9Michels beſſír wer geweſen ł
10zu dienen den egipten | wenne
11ſterben ín der wuſtenunge • U
12Und moyſes ſprach zu dem vol
13ke • Nicht voꝛchtet euch • Stet
14vnd ſecht die grŏze der wunder
15vnſers herren | die her wirt h
16heute tvn • Wenne die egipten
17die ir y̆czunt ſecht mít níchte
18nícht werdet ir die fŭrbas ſe
19hen ewiclich • Unſer h͛re wirt
20fŭr euch ſtreiten | vnd ir wer
21det ſweigen • Und vnſer herre
22ſprach zu moyſi • Was ſchreiſt
23du zu mír • Sprich zu den kín
24dern von iſrahel | das ſie czihē
25Aber du heb ouf die rute | vnd
26recke deín hant v̆ber das mer
27vnd teile das | ſo das die kínd͛
28von iſrahel trucken czihen | d
29durch die mítte des roten me
30res • Aber ich wil herten der e
31gipten hercze ſo das ſie euch
32noch volgen • Und ich werde
33geeret ín pharaon | vnd ín al
34le ſeínē her | vnd ín ſeínen we
35gen | vnd ín ſeíne reitende | v
36Und alle egipten werdē wiſ-

DUS

1ſen | wenne ich bín herre wen-
2ne ich werde geeret in herren
3pharao | vnd ín ſeínen wegen
4vnd ín ſeínen reitenden • Vnd
5der engel gotis hub ſich ouf der
6do voꝛ czoch den purgen iſrael •
7vnd czoch noch ín | vnd gleich
8ouch mít ím die ſeŭle der wol
9ken | vnd lies die voꝛdriſten •
10vnd ſtund hínden czwiſchen
11den purgen der kínder von
12iſrahel • Und die wolken die
13-28Miniatur: Der Zug der Israeliten durch das Rote Meer
29was vínſter vnd erleuchten
30de die nacht | alſo das ſie die
31gancze czeit der nacht nícht
32mochten zu ſamen komen •
33Und do moyſes het gerackt
34ſeíne hant vber das mer | do
35voꝛ ſwente das vnſer herre
36alſo das eín groſer derrender

EXO

1v̆mme hastu vns bracht, | so das
2wir stŭrben ín der wŭstenunge?
3Worczu hastu das getan, | das
4du vns ous fŭrtest von egyp-
5ten? • Ist das nícht die rede, die
6wir redten zu dir ín egypten
7sprechende: • Czeuch von vns, so
8das wír dienen den egipten! •
9Michels bessír wer gewesen
10zu dienen den egipten, | wenne
11sterben ín der wustenunge. •
12Und moyses sprach zu dem vol-
13ke: • Nicht vorchtet euch! • Stet
14vnd secht die grŏze der wunder
15vnsers herren, | die her wirt
16heute tvn. • Wenne die egipten,
17die ir y̆czunt secht, mít níchte
18nícht werdet ir die fŭrbas se-
19hen ewiclich. • Unser herre wirt
20fŭr euch streiten | vnd ir wer-
21det sweigen. • Und vnser herre
22sprach zu moysi: • Was schreist
23du zu mír? • Sprich zu den kín-
24dern von israhel, | das sie czihen.
25Aber du heb ouf die rute | vnd
26recke deín hant v̆ber das mer
27vnd teile das, | so das die kínder
28von israhel trucken czihen |
29durch die mítte des roten me-
30res. • Aber ich wil herten der e-
31gipten hercze, so das sie euch
32noch volgen. • Und ich werde
33geeret ín pharaon | vnd ín al-
34le seínem her | vnd ín seínen we-
35gen | vnd ín seíne reitende |
36Und alle egipten werden wis-

DUS

1sen, | wenne ich bín herre, wen-
2ne ich werde geeret in herren
3pharao | vnd ín seínen wegen
4vnd ín seínen reitenden. • Vnd
5der engel gotis hub sich ouf, der
6do vor czoch den purgen israel •
7vnd czoch noch ín | vnd gleich
8ouch mít ím die seŭle der wol-
9ken | vnd lies die vordristen •
10vnd stund hínden czwischen
11den purgen der kínder von
12israhel. • Und die wolken die
13-28Miniatur: Der Zug der Israeliten durch das Rote Meer
29was vínster vnd erleuchten-
30de die nacht, | also das sie die
31gancze czeit der nacht nícht
32mochten zu samen komen. •
33Und do moyses het gerackt
34seíne hant vber das mer, | do
35vor swente das vnser herre,
36also das eín groser derrender

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der linken Spalte. Das Thema der Miniatur ist der Zug der Israeliten durch das Rote Meer. Das Bildfeld wird von einem schlichten grünen Rahmen begrenzt. Aus den vier Ecken des Rahmens, wie auch aus der Mitte, entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Auf der linken unteren Ranke im Bas-de-page steht eine Bademagd mit einem blauen Drehknoten um die Taille geschlungen. Sie hält einen Wassereimer mit einer Badequeste darauf. Aus dem Eimer ergießt sich ein leeres Spruchband. Darüber wurde ein Buchstabe "w" gesetzt. Ihr gegenüber, auf der rechten unteren Akanthusranke, steht König Wenzel mit einem blauen Drehknoten um den Hals geschlungen. Er hält ein leeres Spruchband vor sich. Darauf sitzt ein kleiner Eisvogel mit einem Buchstaben "e" im Schnabel. Die rechten äußeren Akanthusranken wurden am Blattrand beschnitten.

Der Zug der Israeliten durch das Rote Meer

Moses steht vor einer Gruppe Israeliten und erhebt seinen Stab. Darunter fließt das in rot gehaltene Meer hinweg. Unterhalb liegen die Körper der Ägypter und des Pharaos leblos da. Die Israeliten stehen auf einem Weg, der in Richtung einer mittelalterlich dargestellten Stadt oberhalb führt. Rechts davon ist eine weitere mittelalterlich dargestellte Siedlung zu sehen. Dazwischen steht ein Engel vor einer roten Feuersäule, über welcher der Herr in einer blauen Wolke seine Arme ausbreitet.

Die Trennung des Meeres wird durch die beiden gegenüberliegenden Stadtmauern im oberen Bildteil visuell verstärkt. Ebenso wird das im Bibeltext beschriebene Zurücktreten des Herrn und des Engels durch ihre räumliche Distanz zu den Israeliten verdeutlicht. Die regelrechte Begrabung der Ägypter unter den Fluten wird durch ihre liegende Positionierung unter dem Wasserstrom angedeutet. Die Stabgeste Moses scheint demnach diejenige zu sein, durch welche er die Fluten wieder zusammenstoßen lässt.

Bademagd mit Badeutensilien und Buchstabe "w"

Im Bas-de-page steht eine Bademagd auf einer Akanthusranke und hält einen Wassereimer in den Händen. Sie hat einen blauen Drehknoten um die Hüften geschlungen. Auf dem Griff des Eimers steht eine Badequeste und aus dem Eimer hängt ein Spruchband heraus. Darüber ist ein Buchstabe "w" eingesetzt.

Spruchband

Im Bas-de-page halten sich eine Bademagd und König Wenzel zwei Spruchbänder entgegen. Beide Spruchbänder sind nicht beschriftet.

Eisvogel mit Buchstabe

Ein kleiner Eisvogel sitzt auf einem Spruchband im Bas-de-page. Er hat einen Buchstaben "e" auf seinem Schnabel aufgefädelt.

König Wenzel mit Drehknoten

Im Bas-de-page steht König Wenzel auf einer Akanthusranke und hält mit beiden Händen ein Spruchband vor sich. Um seinen Hals ist ein blauer Drehknoten geschlungen.


EXO

1v̆mme haſtu vns bꝛacht | ſo das
2wir ſtŭrben ín der wŭſtenunge
3Woꝛczu haſtu das getan | das
4du vns ous fŭrteſt von egyp
5ten • Iſt das nícht die rede die
6wir redten zu dir ín egypten -
7ſprechende • Czeuch von vns ſo
8das wír dienen den egipten • M
9Michels beſſír wer geweſen ł
10zu dienen den egipten | wenne
11ſterben ín der wuſtenunge • U
12Und moyſes ſprach zu dem vol
13ke • Nicht voꝛchtet euch • Stet
14vnd ſecht die grŏze der wunder
15vnſers herren | die her wirt h
16heute tvn • Wenne die egipten
17die ir y̆czunt ſecht mít níchte
18nícht werdet ir die fŭrbas ſe
19hen ewiclich • Unſer h͛re wirt
20fŭr euch ſtreiten | vnd ir wer
21det ſweigen • Und vnſer herre
22ſprach zu moyſi • Was ſchreiſt
23du zu mír • Sprich zu den kín
24dern von iſrahel | das ſie czihē
25Aber du heb ouf die rute | vnd
26recke deín hant v̆ber das mer
27vnd teile das | ſo das die kínd͛
28von iſrahel trucken czihen | d
29durch die mítte des roten me
30res • Aber ich wil herten der e
31gipten hercze ſo das ſie euch
32noch volgen • Und ich werde
33geeret ín pharaon | vnd ín al
34le ſeínē her | vnd ín ſeínen we
35gen | vnd ín ſeíne reitende | v
36Und alle egipten werdē wiſ-

DUS

1ſen | wenne ich bín herre wen-
2ne ich werde geeret in herren
3pharao | vnd ín ſeínen wegen
4vnd ín ſeínen reitenden • Vnd
5der engel gotis hub ſich ouf der
6do voꝛ czoch den purgen iſrael •
7vnd czoch noch ín | vnd gleich
8ouch mít ím die ſeŭle der wol
9ken | vnd lies die voꝛdriſten •
10vnd ſtund hínden czwiſchen
11den purgen der kínder von
12iſrahel • Und die wolken die
13-28Miniatur: Der Zug der Israeliten durch das Rote Meer
29was vínſter vnd erleuchten
30de die nacht | alſo das ſie die
31gancze czeit der nacht nícht
32mochten zu ſamen komen •
33Und do moyſes het gerackt
34ſeíne hant vber das mer | do
35voꝛ ſwente das vnſer herre
36alſo das eín groſer derrender

EXO

1v̆mme hastu vns bracht, | so das
2wir stŭrben ín der wŭstenunge?
3Worczu hastu das getan, | das
4du vns ous fŭrtest von egyp-
5ten? • Ist das nícht die rede, die
6wir redten zu dir ín egypten
7sprechende: • Czeuch von vns, so
8das wír dienen den egipten! •
9Michels bessír wer gewesen
10zu dienen den egipten, | wenne
11sterben ín der wustenunge. •
12Und moyses sprach zu dem vol-
13ke: • Nicht vorchtet euch! • Stet
14vnd secht die grŏze der wunder
15vnsers herren, | die her wirt
16heute tvn. • Wenne die egipten,
17die ir y̆czunt secht, mít níchte
18nícht werdet ir die fŭrbas se-
19hen ewiclich. • Unser herre wirt
20fŭr euch streiten | vnd ir wer-
21det sweigen. • Und vnser herre
22sprach zu moysi: • Was schreist
23du zu mír? • Sprich zu den kín-
24dern von israhel, | das sie czihen.
25Aber du heb ouf die rute | vnd
26recke deín hant v̆ber das mer
27vnd teile das, | so das die kínder
28von israhel trucken czihen |
29durch die mítte des roten me-
30res. • Aber ich wil herten der e-
31gipten hercze, so das sie euch
32noch volgen. • Und ich werde
33geeret ín pharaon | vnd ín al-
34le seínem her | vnd ín seínen we-
35gen | vnd ín seíne reitende |
36Und alle egipten werden wis-

DUS

1sen, | wenne ich bín herre, wen-
2ne ich werde geeret in herren
3pharao | vnd ín seínen wegen
4vnd ín seínen reitenden. • Vnd
5der engel gotis hub sich ouf, der
6do vor czoch den purgen israel •
7vnd czoch noch ín | vnd gleich
8ouch mít ím die seŭle der wol-
9ken | vnd lies die vordristen •
10vnd stund hínden czwischen
11den purgen der kínder von
12israhel. • Und die wolken die
13-28Miniatur: Der Zug der Israeliten durch das Rote Meer
29was vínster vnd erleuchten-
30de die nacht, | also das sie die
31gancze czeit der nacht nícht
32mochten zu samen komen. •
33Und do moyses het gerackt
34seíne hant vber das mer, | do
35vor swente das vnser herre,
36also das eín groser derrender

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der linken Spalte. Das Thema der Miniatur ist der Zug der Israeliten durch das Rote Meer. Das Bildfeld wird von einem schlichten grünen Rahmen begrenzt. Aus den vier Ecken des Rahmens, wie auch aus der Mitte, entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Auf der linken unteren Ranke im Bas-de-page steht eine Bademagd mit einem blauen Drehknoten um die Taille geschlungen. Sie hält einen Wassereimer mit einer Badequeste darauf. Aus dem Eimer ergießt sich ein leeres Spruchband. Darüber wurde ein Buchstabe "w" gesetzt. Ihr gegenüber, auf der rechten unteren Akanthusranke, steht König Wenzel mit einem blauen Drehknoten um den Hals geschlungen. Er hält ein leeres Spruchband vor sich. Darauf sitzt ein kleiner Eisvogel mit einem Buchstaben "e" im Schnabel. Die rechten äußeren Akanthusranken wurden am Blattrand beschnitten.

Der Zug der Israeliten durch das Rote Meer

Moses steht vor einer Gruppe Israeliten und erhebt seinen Stab. Darunter fließt das in rot gehaltene Meer hinweg. Unterhalb liegen die Körper der Ägypter und des Pharaos leblos da. Die Israeliten stehen auf einem Weg, der in Richtung einer mittelalterlich dargestellten Stadt oberhalb führt. Rechts davon ist eine weitere mittelalterlich dargestellte Siedlung zu sehen. Dazwischen steht ein Engel vor einer roten Feuersäule, über welcher der Herr in einer blauen Wolke seine Arme ausbreitet.

Die Trennung des Meeres wird durch die beiden gegenüberliegenden Stadtmauern im oberen Bildteil visuell verstärkt. Ebenso wird das im Bibeltext beschriebene Zurücktreten des Herrn und des Engels durch ihre räumliche Distanz zu den Israeliten verdeutlicht. Die regelrechte Begrabung der Ägypter unter den Fluten wird durch ihre liegende Positionierung unter dem Wasserstrom angedeutet. Die Stabgeste Moses scheint demnach diejenige zu sein, durch welche er die Fluten wieder zusammenstoßen lässt.

Bademagd mit Badeutensilien und Buchstabe "w"

Im Bas-de-page steht eine Bademagd auf einer Akanthusranke und hält einen Wassereimer in den Händen. Sie hat einen blauen Drehknoten um die Hüften geschlungen. Auf dem Griff des Eimers steht eine Badequeste und aus dem Eimer hängt ein Spruchband heraus. Darüber ist ein Buchstabe "w" eingesetzt.

Spruchband

Im Bas-de-page halten sich eine Bademagd und König Wenzel zwei Spruchbänder entgegen. Beide Spruchbänder sind nicht beschriftet.

Eisvogel mit Buchstabe

Ein kleiner Eisvogel sitzt auf einem Spruchband im Bas-de-page. Er hat einen Buchstaben "e" auf seinem Schnabel aufgefädelt.

König Wenzel mit Drehknoten

Im Bas-de-page steht König Wenzel auf einer Akanthusranke und hält mit beiden Händen ein Spruchband vor sich. Um seinen Hals ist ein blauer Drehknoten geschlungen.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.