EXO

1ſen vnd aaron ín der eynod vn̄
2zu ín ſo ſprachen die kínder von
3iſrahel • O | were wir tot von der
4hant vnſers herren ín der egip
5tiſchen erden | do wir ſaſen ouf
6den tŏpfen vleiſches | vnd aſen
7das bꝛot ín ſeticheit • Woꝛŭmb
8habt ir vns eín gefurt ín diſe
9wŭſtenunge | ſo das ír voꝛter
10bet alle diſe meníge hungers •
11Aber vnſer herre ſprach zu moy
12ſi • Secht ich wil euch bꝛot regen
13von hímel • Gee ous das volk
14vnd cloub alle tage das ſie ge
15nvk haben ſo das ich ſie voꝛ ſu
16che | ob ſie wandern ín meíner
17• e • oder nícht • Aber an dem ſech-
18-32Miniatur: Mannaregen in der Wüste
33ſten tage ſullen ſie ſich berei=
34ten | das ſie eín tragen vnd ſol
35ſeín czwír alſo vil | als ſie voꝛ
36haben gecloubt alle tage | vnd
DUS

1moyſes vnd aaron ſprachen
2zu allen kíndern von iſrahel
3Des abendes werdet ir wiſſen
4das euch vnſer herre hat ous
5gefurt von der egiptiſchen er
6den • vnd vrŭ wert ir ſehen die
7ere vnſers herre • Wenne ich
8hab gehoꝛt ewer mŭrmeln
9wider vnſern herren • Wir
10voꝛwar was ſei wír | das ir
11czweíuelden habt gemurmelt
12wider vns • Und moyſes der
13ſprach • Unſer herre wirt ł
14euch geben zu eſſen des aben=
15des vleiſch | vnd des moꝛgens
16bꝛot ín der ſetunge • Do von
17das vnſer herre gehoꝛt hat
18ewer mŭrmeln do míte ir
19gemŭrmelt habet wider ín
20wen wír was ſei wir • Noch
21wider vns iſt nícht ew͛ mur
22meln | ſvnder wider vnſern
23herren • Und moyſes ſprach
24zu aaron • Sage aller ſame
25nunge der kínder von iſra
26hel • Tretet vor vnſern her
27ren wenne er hat gehoꝛt ł
28ewer murmeln • Und do a
29aron redte zu aller ſchare
30der kínder von iſrahel • Do
31ſahen ſie gegen der wuſte= ł
32nunge • Und ſecht vnſers h͛
33ren ere die erſcheín ín den wol
34ken • Aber vnſer herre redte
35zu moyſi ſprechende • Ich
36hab gehoꝛt die mŭrmlūge

EXO

1sen vnd aaron ín der eynod vnd
2zu ín so sprachen die kínder von
3israhel: • O | were wir tot von der
4hant vnsers herren ín der egip-
5tischen erden, | do wir sasen ouf
6den tŏpfen vleisches | vnd asen
7das brot ín seticheit. • Worŭmb
8habt ir vns eín gefurt ín dise
9wŭstenunge, | so das ír vorter-
10bet alle dise meníge hungers. •
11Aber vnser herre sprach zu moy-
12si: • Secht, ich wil euch brot regen
13von hímel. • Gee ous das volk
14vnd cloub alle tage, das sie ge-
15nvk haben, so das ich sie vor su-
16che, | ob sie wandern ín meíner
17• e • oder nícht. • Aber an dem sech-
18-32Miniatur: Mannaregen in der Wüste
33sten tage sullen sie sich berei=
34ten, | das sie eín tragen vnd sol
35seín czwír also vil, | als sie vor
36haben gecloubt alle tage | vnd
DUS

1moyses vnd aaron sprachen
2zu allen kíndern von israhel:
3Des abendes werdet ir wissen,
4das euch vnser herre hat ous
5gefurt von der egiptischen er-
6den • vnd vrŭ wert ir sehen die
7ere vnsers herre. • Wenne ich
8hab gehort ewer mŭrmeln
9wider vnsern herren. • Wir
10vorwar was sei wír, | das ir
11czweíuelden habt gemurmelt
12wider vns? • Und moyses der
13sprach: • Unser herre wirt
14euch geben zu essen des aben=
15des vleisch | vnd des morgens
16brot ín der setunge. • Do von,
17das vnser herre gehort hat
18ewer mŭrmeln, do míte ir
19gemŭrmelt habet wider ín
20wen wír, was sei wir? • Noch
21wider vns ist nícht ewer mur-
22meln | svnder wider vnsern
23herren. • Und moyses sprach
24zu aaron: • Sage aller same-
25nunge der kínder von isra-
26hel: • Tretet vor vnsern her-
27ren, wenne er hat gehort
28ewer murmeln. • Und do a-
29aron redte zu aller schare
30der kínder von israhel, • Do
31sahen sie gegen der wuste=
32nunge: • Und secht vnsers her-
33ren ere, die erscheín ín den wol-
34ken. • Aber vnser herre redte
35zu moysi sprechende: • Ich
36hab gehort die mŭrmlunge

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszensischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur stellt das Mannawunder in der Wüste dar. Das Bildfeld ist von einem einfachen grünen Rahmen umsponnen. Zu äußerst verläuft ein blaues Band. Aus den vier Ecken und aus der Mitte des Rahmens entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Die rechten Akanthusknospen sind mit einem Stab verbunden, der über den Textspalten und im Bas-de-page mehrere Akanthuskringel ausbreitet. Die Ranken wurden am unteren und rechten Blattrand beschnitten.

Mannaregen in der Wüste

Rechts stehen der gehörnte Moses und Aaron im Gespräch mit zwei Israeliten. Moses hat belehrend den Finger erhoben und scheint sie über das Manna-Wunder aufzuklären. Darüber streut der Herr aus einer Wolke Manna auf die Erde. Links sammeln mehrere Israeliten eifrig das Manna ein und essen begierig davon.

Die Miniatur zieht mehrere Teile der biblischen Erzählung in einem Bildfeld zusammen: Die Beschwerde der Israeliten, das Erscheinen Gottes (und sein Versprechen sie zu versorgen) und schließlich die Mannalese.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

EXO

1ſen vnd aaron ín der eynod vn̄
2zu ín ſo ſprachen die kínder von
3iſrahel • O | were wir tot von der
4hant vnſers herren ín der egip
5tiſchen erden | do wir ſaſen ouf
6den tŏpfen vleiſches | vnd aſen
7das bꝛot ín ſeticheit • Woꝛŭmb
8habt ir vns eín gefurt ín diſe
9wŭſtenunge | ſo das ír voꝛter
10bet alle diſe meníge hungers •
11Aber vnſer herre ſprach zu moy
12ſi • Secht ich wil euch bꝛot regen
13von hímel • Gee ous das volk
14vnd cloub alle tage das ſie ge
15nvk haben ſo das ich ſie voꝛ ſu
16che | ob ſie wandern ín meíner
17• e • oder nícht • Aber an dem ſech-
18-32Miniatur: Mannaregen in der Wüste
33ſten tage ſullen ſie ſich berei=
34ten | das ſie eín tragen vnd ſol
35ſeín czwír alſo vil | als ſie voꝛ
36haben gecloubt alle tage | vnd
DUS

1moyſes vnd aaron ſprachen
2zu allen kíndern von iſrahel
3Des abendes werdet ir wiſſen
4das euch vnſer herre hat ous
5gefurt von der egiptiſchen er
6den • vnd vrŭ wert ir ſehen die
7ere vnſers herre • Wenne ich
8hab gehoꝛt ewer mŭrmeln
9wider vnſern herren • Wir
10voꝛwar was ſei wír | das ir
11czweíuelden habt gemurmelt
12wider vns • Und moyſes der
13ſprach • Unſer herre wirt ł
14euch geben zu eſſen des aben=
15des vleiſch | vnd des moꝛgens
16bꝛot ín der ſetunge • Do von
17das vnſer herre gehoꝛt hat
18ewer mŭrmeln do míte ir
19gemŭrmelt habet wider ín
20wen wír was ſei wir • Noch
21wider vns iſt nícht ew͛ mur
22meln | ſvnder wider vnſern
23herren • Und moyſes ſprach
24zu aaron • Sage aller ſame
25nunge der kínder von iſra
26hel • Tretet vor vnſern her
27ren wenne er hat gehoꝛt ł
28ewer murmeln • Und do a
29aron redte zu aller ſchare
30der kínder von iſrahel • Do
31ſahen ſie gegen der wuſte= ł
32nunge • Und ſecht vnſers h͛
33ren ere die erſcheín ín den wol
34ken • Aber vnſer herre redte
35zu moyſi ſprechende • Ich
36hab gehoꝛt die mŭrmlūge

EXO

1sen vnd aaron ín der eynod vnd
2zu ín so sprachen die kínder von
3israhel: • O | were wir tot von der
4hant vnsers herren ín der egip-
5tischen erden, | do wir sasen ouf
6den tŏpfen vleisches | vnd asen
7das brot ín seticheit. • Worŭmb
8habt ir vns eín gefurt ín dise
9wŭstenunge, | so das ír vorter-
10bet alle dise meníge hungers. •
11Aber vnser herre sprach zu moy-
12si: • Secht, ich wil euch brot regen
13von hímel. • Gee ous das volk
14vnd cloub alle tage, das sie ge-
15nvk haben, so das ich sie vor su-
16che, | ob sie wandern ín meíner
17• e • oder nícht. • Aber an dem sech-
18-32Miniatur: Mannaregen in der Wüste
33sten tage sullen sie sich berei=
34ten, | das sie eín tragen vnd sol
35seín czwír also vil, | als sie vor
36haben gecloubt alle tage | vnd
DUS

1moyses vnd aaron sprachen
2zu allen kíndern von israhel:
3Des abendes werdet ir wissen,
4das euch vnser herre hat ous
5gefurt von der egiptischen er-
6den • vnd vrŭ wert ir sehen die
7ere vnsers herre. • Wenne ich
8hab gehort ewer mŭrmeln
9wider vnsern herren. • Wir
10vorwar was sei wír, | das ir
11czweíuelden habt gemurmelt
12wider vns? • Und moyses der
13sprach: • Unser herre wirt
14euch geben zu essen des aben=
15des vleisch | vnd des morgens
16brot ín der setunge. • Do von,
17das vnser herre gehort hat
18ewer mŭrmeln, do míte ir
19gemŭrmelt habet wider ín
20wen wír, was sei wir? • Noch
21wider vns ist nícht ewer mur-
22meln | svnder wider vnsern
23herren. • Und moyses sprach
24zu aaron: • Sage aller same-
25nunge der kínder von isra-
26hel: • Tretet vor vnsern her-
27ren, wenne er hat gehort
28ewer murmeln. • Und do a-
29aron redte zu aller schare
30der kínder von israhel, • Do
31sahen sie gegen der wuste=
32nunge: • Und secht vnsers her-
33ren ere, die erscheín ín den wol-
34ken. • Aber vnser herre redte
35zu moysi sprechende: • Ich
36hab gehort die mŭrmlunge

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszensischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur stellt das Mannawunder in der Wüste dar. Das Bildfeld ist von einem einfachen grünen Rahmen umsponnen. Zu äußerst verläuft ein blaues Band. Aus den vier Ecken und aus der Mitte des Rahmens entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Die rechten Akanthusknospen sind mit einem Stab verbunden, der über den Textspalten und im Bas-de-page mehrere Akanthuskringel ausbreitet. Die Ranken wurden am unteren und rechten Blattrand beschnitten.

Mannaregen in der Wüste

Rechts stehen der gehörnte Moses und Aaron im Gespräch mit zwei Israeliten. Moses hat belehrend den Finger erhoben und scheint sie über das Manna-Wunder aufzuklären. Darüber streut der Herr aus einer Wolke Manna auf die Erde. Links sammeln mehrere Israeliten eifrig das Manna ein und essen begierig davon.

Die Miniatur zieht mehrere Teile der biblischen Erzählung in einem Bildfeld zusammen: Die Beschwerde der Israeliten, das Erscheinen Gottes (und sein Versprechen sie zu versorgen) und schließlich die Mannalese.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.