EXO

1ſŭllet tvn • Her wirt reden voꝛ
2dich zu dem volke | vnd wirt ł
3deín mvnt | aber du wirdeſt ím
4voꝛſeín ín den díngen | die got
5an gehŏꝛn | Und diſe rute ním
6ín deíne hant | ín der du czeichn
7tvn wirſt • Moyſes gienk hyn
8vnd karte wider zu ſeínem ſwe
9her iekro | vnd ſprach | czu ým
10Ich wil geen | vnd wil wider ke
11ren zu meínen bꝛudern gegen
12egipten | ſo das ich ſehe ob ſie
13noch leben • Czu dem ſprach iek
14kro • Gee mít friede • Nu ſprach
15doꝛŭmbe vnſer herre czu moy
16ſi ín dem lande madian • Gee
17vnd kere wider gegen egipten
18wenne tot ſínt alle die | die do
19ſuchten deín ſele • Nu nam moy
20-34Miniatur: Die Rückkehr Moses nach Ägypten
35ſes ſeín houſvrow vnd ſeíne
36kínder | vnd ſaczte ſie ouf ey =

DUS

1nen eſil | vnd czoch wider gegen
2egipten | vnd trug die rute go
3tis ín ſeíner hant • Und vnſer
4herre ſprach zu ím do her wider
5kerende was gegen egipten • ł
6Sich das du alle meíne geczeig
7ten wunder | die ich hab geſaczt
8hab ín deine hant machſt voꝛ
9herren pharao • Ich wil ſeín h͛
10cze herten | vnd her wírt nícht
11laſen das volk vnd ſprich zu
12ím • Alſo ſpricht vnſer herre •
13Meín erſtgeboꝛner iſrael | ich
14hab zu dir geſprochen | Laſe
15meínen ſvn | das her mír die
16ne | vnd du woldiſt ín nícht
17laſen • Sich ich wil erſlahen
18deínen erſtgeboꝛnen ſvn • vnd
19do moyſes was ouf dem wege
20an der herwerge | do lief ím vn
21ſer herre enkegen | vnd wolde
22ín tŏten | Do nam endlichen ſe
23phoꝛa ſeín houſvrow | eínen
24ſcharfen ſteín | vnd beſneít das
25voꝛvleiſch ires ſvnes vnd rurte
26ſeíne fŭze vnd ſprach • Eín bꝛev̆
27tigam des blutes biſtu mír •
28Und her lies ín doꝛnach do ſie
29geſprochen hette | bꝛeutigam
30des blutes durch die beſneid=
31dunge • Aber vnſer h͛re ſprach
32czu aaron • Gee moyſi enke=
33gen ín die wŭſtenunge • Der
34czoch ím enkegen | ouf den berg
35gotis | vnd kuſte ín • vnd moy
36ſes ſagte aaron alle die woꝛt

EXO

1sŭllet tvn. • Her wirt reden vor
2dich zu dem volke | vnd wirt
3deín mvnt, | aber du wirdest ím
4vorseín ín den díngen, | die got
5an gehŏrn. | Und dise rute ním
6ín deíne hant, | ín der du czeichn
7tvn wirst. • Moyses gienk hyn
8vnd karte wider zu seínem swe-
9her iekro | vnd sprach | czu ým:
10Ich wil geen | vnd wil wider ke-
11ren zu meínen brudern gegen
12egipten, | so das ich sehe, ob sie
13noch leben. • Czu dem sprach iek-
14kro: • Gee mít friede! • Nu sprach
15dorŭmbe vnser herre czu moy-
16si ín dem lande madian: • Gee
17vnd kere wider gegen egipten,
18wenne tot sínt alle die, | die do
19suchten deín sele. • Nu nam moy
20-34Miniatur: Die Rückkehr Moses nach Ägypten
35ses seín housvrow vnd seíne
36kínder | vnd saczte sie ouf ey =

DUS

1nen esil | vnd czoch wider gegen
2egipten | vnd trug die rute go-
3tis ín seíner hant. • Und vnser
4herre sprach zu ím, do her wider
5kerende was gegen egipten: •
6Sich, das du alle meíne geczeig-
7ten wunder, | die ich hab gesaczt,
8hab ín deine hant machst vor
9herren pharao. • Ich wil seín her-
10cze herten | vnd her wírt nícht
11lasen das volk vnd sprich zu
12ím: • Also spricht vnser herre: •
13Meín erstgeborner israel | ich
14hab zu dir gesprochen: | Lase
15meínen svn, | das her mír die-
16ne | vnd du woldist ín nícht
17lasen, • Sich, ich wil erslahen
18deínen erstgebornen svn. • vnd
19do moyses was ouf dem wege
20an der herwerge, | do lief ím vn-
21ser herre enkegen | vnd wolde
22ín tŏten. | Do nam endlichen se-
23phora seín housvrow | eínen
24scharfen steín | vnd besneít das
25vorvleisch ires svnes vnd rurte
26seíne fŭze vnd sprach: • Eín brev̆-
27tigam des blutes bistu mír. •
28Und her lies ín dornach, do sie
29gesprochen hette: | breutigam
30des blutes durch die besneid=
31dunge. • Aber vnser herre sprach
32czu aaron: • Gee moysi enke=
33gen ín die wŭstenunge. • Der
34czoch ím enkegen | ouf den berg
35gotis | vnd kuste ín • vnd moy-
36ses sagte aaron alle die wort

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der linken Spalte. Das Thema der Miniatur ist die Rückkehr Moses nach Ägypten mit seiner Familie. Das Bildfeld wird von einem einfachen grünen Rahmen umfangen. Danach folgt ein roter Akanthusfries und ein geometrisches Band. Der Rahmen wurde links und rechts durch eine punzierte Bordüre erweitert, die von einem grünen Band begrenzt wird. Aus den vier Ecken des Rahmens sprießen bunt-alternierende Akanthusranken. Links oben ist eine Prophet in Halbfigur eingefügt, welcher ein Spruchband hält und auf die Miniatur verweist. Ihm gegenüber ist zur rechten Seite der Miniatur ein Prophet mit einem Spruchband eingesetzt. Aus der linken unteren Ecke des Rahmens streckt sich ein Engel nach unten, dessen Hände zu Akanthusranken werden. Unterhalb sind ein Drehknoten aus Farnranken und ein Eisvogel eingefügt. Das untere Ende der Ranke ist um den Griff eines Wassereimers geschlungen. In die rechte untere Ranke ist ebenfalls ein Engel eingebunden. Die Ranke trägt in einem Medaillon eine weitere Prophetenfigur mit Spruchband. Weiters wurden ein Miniaturdrache und Miniaturlöwe einander gegenübergesetzt. Auf dem letzten Ausläufer der Ranke steht eine Bademagd mit einer Badequeste und einem Wassereimer. Auf ihrem Kopf sitzt ein Vogel, der ein Spruchband im Schnabel hält. Auf der rechten oberen Akanthusranke sitzt eine Art gefiederte Sirene.

Die Rückkehr Moses nach Ägypten

Moses führt einen Esel auf einem schmalen Weg durch eine bunte und bewachsene Landschaft. Er trägt einen Stab in der rechten Hand. Auf dem Esel sitzt seine Frau Zippora mit vier Kindern. Eines davon hält sie auf dem Arm. Die anderen sitzen in einer Seitentasche des Esels und blicken heraus.

Der Illuminator richtete besondere Aufmerksamkeit auf den Stab, den Moses hält, denn er trägt ihn in der rechten Hand und muss seine Arme überkreuzen, um den Esel zu führen. Dieser Stab ist vermutlich der Gottesstab, den Moses zuvor erhalten hat, was seine besondere Handhabung erklärt. Aufallend ist außerdem die außergewöhnlich detailreich gestaltete Landschaft, die mit zahlreichen Blumen und Bäumen begrünt ist.

Mischwesen

Zwischen den Textspalten steht ein Mischwesen mit menschlichem Gesicht auf einer Akanthusranke. Das Wesen hat einen vogelähnlichen Körper und spitze Ohren.

Prophet Jesaias

Links auf Höhe der Miniatur wurde ein Prophet in Halbfigur auf eine Akanthusranke gesetzt. Er hat ein Spruchband unter dem Arm eingeklemmt, das ihn als Jeremias identifiziert.

Prophet Habakuk

Rechts auf Höhe der Miniatur wurde ein Prophet in Halbfigur auf eine Akanthusranke gesetzt. Er hat ein Spruchband unter dem Arm eingeklemmt, das ihn als Habakuk identifiziert.

Prophet Jesaias

Im Bas-de-page ist ein Prophet in ein Akanthusmedaillon eingefügt. Er hat ein Spruchband unter dem Arm eingeklemmt, das ihn als Jesaias identifiziert.

Spruchband

Vier Spruchbänder gehalten von den Propheten in Halbfigur und einem Fantasievogel. Das Spruchband des Propheten Jesaias trägt den Spruch "hec dicit yeremias p[ro]ph[e]ta" und dasjenige Habakuks "hec dicit esaias p[ro]ph[e]ta". Das Spruchband des Propheten im Bas-de-page hat die Aufschrift "yesaias". Auf dem Spruchband des Fantasievogels steht "w.e.thoho.mily.boze".

Engel

Aus der linken unteren Ecke des Rahmens streckt sich ein Engel nach unten und hält einen Drehknoten aus Farnranken fest.

Drehknoten

Auf die Ausläufe einer Akanthusranke wurde ein blau-brauner Drehknoten aus Farnranken gehängt.

Eisvogel

Auf einem Drehknoten im Bas-de-page hat ein Eisvogel Platz genommen.

Wassereimer

Im Bas-de-page ist das Ende der Akanthusranke um den Griff eines Wassereimers geschlungen.

Engel

An der rechten unteren Ecke des Bildrahmens strebt ein Engel nach oben und hält sich an einer Akanthusblüte fest. Mit der anderen Hand hält er eine Akanthusranke nach oben.

Drache und Löwe

Auf einer Akanthusranke im Bas-de-page sitzen ein Drache und ein Löwe einander gegenüber. Sie scheinen sich gerade anzugreifen, da beide das Maul aufgerissen haben.

Bademagd mit Badeutensilien

Auf einem Ausläufer einer Akanthusranke im Bas-de-page steht eine Bademagd mit einer Badequeste und einem Wassereimer. Auf ihrem Kopf hat ein Vogel Platz genommen, der ein Spruchband hält. Sie hat einen Drehknoten um die Taille geschlungen.

Fantasievogel

Auf dem Kopf einer Bademagd im Bas-de-page hat ein Fantasievogel Platz genommen. Er hält ein Spruchband im Schnabel.


EXO

1ſŭllet tvn • Her wirt reden voꝛ
2dich zu dem volke | vnd wirt ł
3deín mvnt | aber du wirdeſt ím
4voꝛſeín ín den díngen | die got
5an gehŏꝛn | Und diſe rute ním
6ín deíne hant | ín der du czeichn
7tvn wirſt • Moyſes gienk hyn
8vnd karte wider zu ſeínem ſwe
9her iekro | vnd ſprach | czu ým
10Ich wil geen | vnd wil wider ke
11ren zu meínen bꝛudern gegen
12egipten | ſo das ich ſehe ob ſie
13noch leben • Czu dem ſprach iek
14kro • Gee mít friede • Nu ſprach
15doꝛŭmbe vnſer herre czu moy
16ſi ín dem lande madian • Gee
17vnd kere wider gegen egipten
18wenne tot ſínt alle die | die do
19ſuchten deín ſele • Nu nam moy
20-34Miniatur: Die Rückkehr Moses nach Ägypten
35ſes ſeín houſvrow vnd ſeíne
36kínder | vnd ſaczte ſie ouf ey =

DUS

1nen eſil | vnd czoch wider gegen
2egipten | vnd trug die rute go
3tis ín ſeíner hant • Und vnſer
4herre ſprach zu ím do her wider
5kerende was gegen egipten • ł
6Sich das du alle meíne geczeig
7ten wunder | die ich hab geſaczt
8hab ín deine hant machſt voꝛ
9herren pharao • Ich wil ſeín h͛
10cze herten | vnd her wírt nícht
11laſen das volk vnd ſprich zu
12ím • Alſo ſpricht vnſer herre •
13Meín erſtgeboꝛner iſrael | ich
14hab zu dir geſprochen | Laſe
15meínen ſvn | das her mír die
16ne | vnd du woldiſt ín nícht
17laſen • Sich ich wil erſlahen
18deínen erſtgeboꝛnen ſvn • vnd
19do moyſes was ouf dem wege
20an der herwerge | do lief ím vn
21ſer herre enkegen | vnd wolde
22ín tŏten | Do nam endlichen ſe
23phoꝛa ſeín houſvrow | eínen
24ſcharfen ſteín | vnd beſneít das
25voꝛvleiſch ires ſvnes vnd rurte
26ſeíne fŭze vnd ſprach • Eín bꝛev̆
27tigam des blutes biſtu mír •
28Und her lies ín doꝛnach do ſie
29geſprochen hette | bꝛeutigam
30des blutes durch die beſneid=
31dunge • Aber vnſer h͛re ſprach
32czu aaron • Gee moyſi enke=
33gen ín die wŭſtenunge • Der
34czoch ím enkegen | ouf den berg
35gotis | vnd kuſte ín • vnd moy
36ſes ſagte aaron alle die woꝛt

EXO

1sŭllet tvn. • Her wirt reden vor
2dich zu dem volke | vnd wirt
3deín mvnt, | aber du wirdest ím
4vorseín ín den díngen, | die got
5an gehŏrn. | Und dise rute ním
6ín deíne hant, | ín der du czeichn
7tvn wirst. • Moyses gienk hyn
8vnd karte wider zu seínem swe-
9her iekro | vnd sprach | czu ým:
10Ich wil geen | vnd wil wider ke-
11ren zu meínen brudern gegen
12egipten, | so das ich sehe, ob sie
13noch leben. • Czu dem sprach iek-
14kro: • Gee mít friede! • Nu sprach
15dorŭmbe vnser herre czu moy-
16si ín dem lande madian: • Gee
17vnd kere wider gegen egipten,
18wenne tot sínt alle die, | die do
19suchten deín sele. • Nu nam moy
20-34Miniatur: Die Rückkehr Moses nach Ägypten
35ses seín housvrow vnd seíne
36kínder | vnd saczte sie ouf ey =

DUS

1nen esil | vnd czoch wider gegen
2egipten | vnd trug die rute go-
3tis ín seíner hant. • Und vnser
4herre sprach zu ím, do her wider
5kerende was gegen egipten: •
6Sich, das du alle meíne geczeig-
7ten wunder, | die ich hab gesaczt,
8hab ín deine hant machst vor
9herren pharao. • Ich wil seín her-
10cze herten | vnd her wírt nícht
11lasen das volk vnd sprich zu
12ím: • Also spricht vnser herre: •
13Meín erstgeborner israel | ich
14hab zu dir gesprochen: | Lase
15meínen svn, | das her mír die-
16ne | vnd du woldist ín nícht
17lasen, • Sich, ich wil erslahen
18deínen erstgebornen svn. • vnd
19do moyses was ouf dem wege
20an der herwerge, | do lief ím vn-
21ser herre enkegen | vnd wolde
22ín tŏten. | Do nam endlichen se-
23phora seín housvrow | eínen
24scharfen steín | vnd besneít das
25vorvleisch ires svnes vnd rurte
26seíne fŭze vnd sprach: • Eín brev̆-
27tigam des blutes bistu mír. •
28Und her lies ín dornach, do sie
29gesprochen hette: | breutigam
30des blutes durch die besneid=
31dunge. • Aber vnser herre sprach
32czu aaron: • Gee moysi enke=
33gen ín die wŭstenunge. • Der
34czoch ím enkegen | ouf den berg
35gotis | vnd kuste ín • vnd moy-
36ses sagte aaron alle die wort

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der linken Spalte. Das Thema der Miniatur ist die Rückkehr Moses nach Ägypten mit seiner Familie. Das Bildfeld wird von einem einfachen grünen Rahmen umfangen. Danach folgt ein roter Akanthusfries und ein geometrisches Band. Der Rahmen wurde links und rechts durch eine punzierte Bordüre erweitert, die von einem grünen Band begrenzt wird. Aus den vier Ecken des Rahmens sprießen bunt-alternierende Akanthusranken. Links oben ist eine Prophet in Halbfigur eingefügt, welcher ein Spruchband hält und auf die Miniatur verweist. Ihm gegenüber ist zur rechten Seite der Miniatur ein Prophet mit einem Spruchband eingesetzt. Aus der linken unteren Ecke des Rahmens streckt sich ein Engel nach unten, dessen Hände zu Akanthusranken werden. Unterhalb sind ein Drehknoten aus Farnranken und ein Eisvogel eingefügt. Das untere Ende der Ranke ist um den Griff eines Wassereimers geschlungen. In die rechte untere Ranke ist ebenfalls ein Engel eingebunden. Die Ranke trägt in einem Medaillon eine weitere Prophetenfigur mit Spruchband. Weiters wurden ein Miniaturdrache und Miniaturlöwe einander gegenübergesetzt. Auf dem letzten Ausläufer der Ranke steht eine Bademagd mit einer Badequeste und einem Wassereimer. Auf ihrem Kopf sitzt ein Vogel, der ein Spruchband im Schnabel hält. Auf der rechten oberen Akanthusranke sitzt eine Art gefiederte Sirene.

Die Rückkehr Moses nach Ägypten

Moses führt einen Esel auf einem schmalen Weg durch eine bunte und bewachsene Landschaft. Er trägt einen Stab in der rechten Hand. Auf dem Esel sitzt seine Frau Zippora mit vier Kindern. Eines davon hält sie auf dem Arm. Die anderen sitzen in einer Seitentasche des Esels und blicken heraus.

Der Illuminator richtete besondere Aufmerksamkeit auf den Stab, den Moses hält, denn er trägt ihn in der rechten Hand und muss seine Arme überkreuzen, um den Esel zu führen. Dieser Stab ist vermutlich der Gottesstab, den Moses zuvor erhalten hat, was seine besondere Handhabung erklärt. Aufallend ist außerdem die außergewöhnlich detailreich gestaltete Landschaft, die mit zahlreichen Blumen und Bäumen begrünt ist.

Mischwesen

Zwischen den Textspalten steht ein Mischwesen mit menschlichem Gesicht auf einer Akanthusranke. Das Wesen hat einen vogelähnlichen Körper und spitze Ohren.

Prophet Jesaias

Links auf Höhe der Miniatur wurde ein Prophet in Halbfigur auf eine Akanthusranke gesetzt. Er hat ein Spruchband unter dem Arm eingeklemmt, das ihn als Jeremias identifiziert.

Prophet Habakuk

Rechts auf Höhe der Miniatur wurde ein Prophet in Halbfigur auf eine Akanthusranke gesetzt. Er hat ein Spruchband unter dem Arm eingeklemmt, das ihn als Habakuk identifiziert.

Prophet Jesaias

Im Bas-de-page ist ein Prophet in ein Akanthusmedaillon eingefügt. Er hat ein Spruchband unter dem Arm eingeklemmt, das ihn als Jesaias identifiziert.

Spruchband

Vier Spruchbänder gehalten von den Propheten in Halbfigur und einem Fantasievogel. Das Spruchband des Propheten Jesaias trägt den Spruch "hec dicit yeremias p[ro]ph[e]ta" und dasjenige Habakuks "hec dicit esaias p[ro]ph[e]ta". Das Spruchband des Propheten im Bas-de-page hat die Aufschrift "yesaias". Auf dem Spruchband des Fantasievogels steht "w.e.thoho.mily.boze".

Engel

Aus der linken unteren Ecke des Rahmens streckt sich ein Engel nach unten und hält einen Drehknoten aus Farnranken fest.

Drehknoten

Auf die Ausläufe einer Akanthusranke wurde ein blau-brauner Drehknoten aus Farnranken gehängt.

Eisvogel

Auf einem Drehknoten im Bas-de-page hat ein Eisvogel Platz genommen.

Wassereimer

Im Bas-de-page ist das Ende der Akanthusranke um den Griff eines Wassereimers geschlungen.

Engel

An der rechten unteren Ecke des Bildrahmens strebt ein Engel nach oben und hält sich an einer Akanthusblüte fest. Mit der anderen Hand hält er eine Akanthusranke nach oben.

Drache und Löwe

Auf einer Akanthusranke im Bas-de-page sitzen ein Drache und ein Löwe einander gegenüber. Sie scheinen sich gerade anzugreifen, da beide das Maul aufgerissen haben.

Bademagd mit Badeutensilien

Auf einem Ausläufer einer Akanthusranke im Bas-de-page steht eine Bademagd mit einer Badequeste und einem Wassereimer. Auf ihrem Kopf hat ein Vogel Platz genommen, der ein Spruchband hält. Sie hat einen Drehknoten um die Taille geschlungen.

Fantasievogel

Auf dem Kopf einer Bademagd im Bas-de-page hat ein Fantasievogel Platz genommen. Er hält ein Spruchband im Schnabel.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.