NUM

1vnd ſach ſie geſlagen mít ouſ
2ſeczikeit do ſprach her zu moy
3ſi • Ich bite dich meín herre nícht
4ſache vns zu die ſvnde | di wir
5tŏꝛlichen habn begangen das
6icht die werde als eín tote vnd
7als eín ouſwŭrflínk das do
8hín gewoꝛfen wirt von dem
9leibe ſeíner muter • Sich yczunt
10iſt ir vleiſch halbes vreſſen v
11von der ouſſeczikeit • Und moy
12ſes ſchrei zu vnſerm herren
13ſprechende • Got ich bite dich
14mache ſie geſunt • Dem ant-
15woꝛte vnſer herre • Und hett
16ir vater geſpeiet ín ir antlicze
17ſolde ſie nícht doch ſiben tage
18mít ſchamrote vnder goſſen
19werden • Scheidet ſie ſiben ta
20ge ous den purgen • vnd doꝛ
21nach werde ſie wider gerŭfet
22Und alſo wart maría ous ge
23ſaczt ous den purgen ſiben
24tage • vnd das volk wart nícht
25beweget von der ſelben ſtat •
26vncz bis hín wider ge rufet
27wart maria • XIII
28Und das volk czoch von
29aſeroth vnd ſtakte die
30geczelt ín der wuſtenungen
31pharan • Und aldo redte vnſ͛
32herre zu moyſi ſprechende •
33Sende man | die do beſchowē
34die erde chanaan | die ich ge
35ben wil den kíndern iſrahel •
36y • eínen beſunderlichen von -

ERI

1eínem yclichen geſlechte | ous ł
2den fŭrſten • Moyſes tat das v
3vnſer herre gepoten hette vnd
4ſante von der wuſtenunge pha
5ran furſten der die namen ſínt •
6Uon dem geſlechte ruben ſem
7rona der ſvn ſephur • Uon dem
8geſlechte ſymeon ſaphat der
9ſvn vri • Uon dem geſlechte íu
10da caleph der ſvn iephone • U-
11Uon dem geſlechte yſachar y
12gal der ſvn ioſephs • Uon dem
13geſlechte effrayms oſee der
14ſvn nvn • Uon dem geſlechte
15beníamín phalti der ſvn raphí
16Uon dem geſlechte zabulon
17geddiel der ſvn ſodi • Uon dem
18geſlechte ioſephs des ſcepters
19manaſſe gaddi der ſvn ſuſi •
20Uon dem geſlechte dan am
21míhel der ſvn geamalli • Von
22dem geſlechte aſer ſchur den
23ſvn míchahel • Uon dem ge
24ſlechte neptalím naabbi der
25ſvn uaphſi • Uon dem geſlech
26te gad guhel der ſvn machi • V
27Das ſint die namen der man
28die do ſante moyſes zu beſeł
29hen die erde • Und nante oſee
30den ſvn nvn ioſue • Nu ſante
31ſie doꝛvmme moyſes zu beſe
32hen vnd beſchowen die erde
33chanaam vnd ſprach czu ín •
34Czihet ouf ín dem teile des mít
35tages • Und wenne ir kvmet
36zu den pergen ſo merket die

NUM

1vnd sach sie geslagen mít ous-
2seczikeit, do sprach her zu moy-
3si: • Ich bite dich, meín herre, nícht
4sache vns zu die svnde, | di wir
5tŏrlichen habn begangen, das
6icht die werde als eín tote vnd
7als eín ouswŭrflínk, das do
8hín geworfen wirt von dem
9leibe seíner muter. • Sich yczunt
10ist ir vleisch halbes vressen
11von der ousseczikeit. • Und moy-
12ses schrei zu vnserm herren
13sprechende: • Got ich bite dich,
14mache sie gesunt! • Dem ant-
15worte vnser herre: • Und hett
16ir vater gespeiet ín ir antlicze,
17solde sie nícht doch siben tage
18mít schamrote vnder gossen
19werden? • Scheidet sie siben ta-
20ge ous den purgen • vnd dor-
21nach werde sie wider gerŭfet.
22Und also wart maría ous ge-
23saczt ous den purgen siben
24tage • vnd das volk wart nícht
25beweget von der selben stat, •
26vncz bis hín wider ge rufet
27wart maria. • XIII
28Und das volk czoch von
29aseroth vnd stakte die
30geczelt ín der wustenungen
31pharan. • Und aldo redte vnser
32herre zu moysi sprechende: •
33Sende man, | die do beschowen
34die erde chanaan, | die ich ge-
35ben wil den kíndern israhel ; •
36y • eínen besunderlichen von

ERI

1eínem yclichen geslechte | ous
2den fŭrsten. • Moyses tat das,
3vnser herre gepoten hette vnd
4sante von der wustenunge pha-
5ran fursten, der die namen sínt: •
6Uon dem geslechte ruben sem-
7rona, der svn sephur; • Uon dem
8geslechte symeon saphat, der
9svn vri; • Uon dem geslechte íu-
10da caleph, der svn iephone; •
11Uon dem geslechte ysachar y-
12gal, der svn iosephs; • Uon dem
13geslechte effrayms osee, der
14svn nvn; • Uon dem geslechte
15beníamín phalti, der svn raphí;
16Uon dem geslechte zabulon
17geddiel, der svn sodi; • Uon dem
18geslechte iosephs des scepters
19manasse gaddi, der svn susi; •
20Uon dem geslechte dan am-
21míhel, der svn geamalli; • Von
22dem geslechte aser schur, den
23svn míchahel; • Uon dem ge-
24slechte neptalím naabbi, der
25svn uaphsi; • Uon dem geslech-
26te gad guhel, der svn machi. •
27Das sint die namen der man,
28die do sante moyses zu bese
29hen die erde • Und nante osee,
30den svn nvniosue. • Nu sante
31sie dorvmme moyses zu bese-
32hen vnd beschowen die erde
33chanaam vnd sprach czu ín: •
34Czihet ouf ín dem teile des mít-
35tages • Und wenne ir kvmet
36zu den pergen, so merket die
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

NUM

1vnd ſach ſie geſlagen mít ouſ
2ſeczikeit do ſprach her zu moy
3ſi • Ich bite dich meín herre nícht
4ſache vns zu die ſvnde | di wir
5tŏꝛlichen habn begangen das
6icht die werde als eín tote vnd
7als eín ouſwŭrflínk das do
8hín gewoꝛfen wirt von dem
9leibe ſeíner muter • Sich yczunt
10iſt ir vleiſch halbes vreſſen v
11von der ouſſeczikeit • Und moy
12ſes ſchrei zu vnſerm herren
13ſprechende • Got ich bite dich
14mache ſie geſunt • Dem ant-
15woꝛte vnſer herre • Und hett
16ir vater geſpeiet ín ir antlicze
17ſolde ſie nícht doch ſiben tage
18mít ſchamrote vnder goſſen
19werden • Scheidet ſie ſiben ta
20ge ous den purgen • vnd doꝛ
21nach werde ſie wider gerŭfet
22Und alſo wart maría ous ge
23ſaczt ous den purgen ſiben
24tage • vnd das volk wart nícht
25beweget von der ſelben ſtat •
26vncz bis hín wider ge rufet
27wart maria • XIII
28Und das volk czoch von
29aſeroth vnd ſtakte die
30geczelt ín der wuſtenungen
31pharan • Und aldo redte vnſ͛
32herre zu moyſi ſprechende •
33Sende man | die do beſchowē
34die erde chanaan | die ich ge
35ben wil den kíndern iſrahel •
36y • eínen beſunderlichen von -

ERI

1eínem yclichen geſlechte | ous ł
2den fŭrſten • Moyſes tat das v
3vnſer herre gepoten hette vnd
4ſante von der wuſtenunge pha
5ran furſten der die namen ſínt •
6Uon dem geſlechte ruben ſem
7rona der ſvn ſephur • Uon dem
8geſlechte ſymeon ſaphat der
9ſvn vri • Uon dem geſlechte íu
10da caleph der ſvn iephone • U-
11Uon dem geſlechte yſachar y
12gal der ſvn ioſephs • Uon dem
13geſlechte effrayms oſee der
14ſvn nvn • Uon dem geſlechte
15beníamín phalti der ſvn raphí
16Uon dem geſlechte zabulon
17geddiel der ſvn ſodi • Uon dem
18geſlechte ioſephs des ſcepters
19manaſſe gaddi der ſvn ſuſi •
20Uon dem geſlechte dan am
21míhel der ſvn geamalli • Von
22dem geſlechte aſer ſchur den
23ſvn míchahel • Uon dem ge
24ſlechte neptalím naabbi der
25ſvn uaphſi • Uon dem geſlech
26te gad guhel der ſvn machi • V
27Das ſint die namen der man
28die do ſante moyſes zu beſeł
29hen die erde • Und nante oſee
30den ſvn nvn ioſue • Nu ſante
31ſie doꝛvmme moyſes zu beſe
32hen vnd beſchowen die erde
33chanaam vnd ſprach czu ín •
34Czihet ouf ín dem teile des mít
35tages • Und wenne ir kvmet
36zu den pergen ſo merket die

NUM

1vnd sach sie geslagen mít ous-
2seczikeit, do sprach her zu moy-
3si: • Ich bite dich, meín herre, nícht
4sache vns zu die svnde, | di wir
5tŏrlichen habn begangen, das
6icht die werde als eín tote vnd
7als eín ouswŭrflínk, das do
8hín geworfen wirt von dem
9leibe seíner muter. • Sich yczunt
10ist ir vleisch halbes vressen
11von der ousseczikeit. • Und moy-
12ses schrei zu vnserm herren
13sprechende: • Got ich bite dich,
14mache sie gesunt! • Dem ant-
15worte vnser herre: • Und hett
16ir vater gespeiet ín ir antlicze,
17solde sie nícht doch siben tage
18mít schamrote vnder gossen
19werden? • Scheidet sie siben ta-
20ge ous den purgen • vnd dor-
21nach werde sie wider gerŭfet.
22Und also wart maría ous ge-
23saczt ous den purgen siben
24tage • vnd das volk wart nícht
25beweget von der selben stat, •
26vncz bis hín wider ge rufet
27wart maria. • XIII
28Und das volk czoch von
29aseroth vnd stakte die
30geczelt ín der wustenungen
31pharan. • Und aldo redte vnser
32herre zu moysi sprechende: •
33Sende man, | die do beschowen
34die erde chanaan, | die ich ge-
35ben wil den kíndern israhel ; •
36y • eínen besunderlichen von

ERI

1eínem yclichen geslechte | ous
2den fŭrsten. • Moyses tat das,
3vnser herre gepoten hette vnd
4sante von der wustenunge pha-
5ran fursten, der die namen sínt: •
6Uon dem geslechte ruben sem-
7rona, der svn sephur; • Uon dem
8geslechte symeon saphat, der
9svn vri; • Uon dem geslechte íu-
10da caleph, der svn iephone; •
11Uon dem geslechte ysachar y-
12gal, der svn iosephs; • Uon dem
13geslechte effrayms osee, der
14svn nvn; • Uon dem geslechte
15beníamín phalti, der svn raphí;
16Uon dem geslechte zabulon
17geddiel, der svn sodi; • Uon dem
18geslechte iosephs des scepters
19manasse gaddi, der svn susi; •
20Uon dem geslechte dan am-
21míhel, der svn geamalli; • Von
22dem geslechte aser schur, den
23svn míchahel; • Uon dem ge-
24slechte neptalím naabbi, der
25svn uaphsi; • Uon dem geslech-
26te gad guhel, der svn machi. •
27Das sint die namen der man,
28die do sante moyses zu bese
29hen die erde • Und nante osee,
30den svn nvniosue. • Nu sante
31sie dorvmme moyses zu bese-
32hen vnd beschowen die erde
33chanaam vnd sprach czu ín: •
34Czihet ouf ín dem teile des mít-
35tages • Und wenne ir kvmet
36zu den pergen, so merket die
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.