GENE

1Nu doꝛŭmbe gib die hauſvrowe
2irem manne • wenne er iſt eín pro
3phet • vnd er wirt biten voꝛ dich •
4das du bleibeſt lebende • Iſt aber ł
5das du ſie nicht wilt wider geben
6ſo wiſſe | das du ſtirbeſt des todes
7vnd alles das deín iſt • Und zu hāt
8bei der nacht ſtund ouf abymele=
9ch vnd rufte allen ſeínen knechtē
10vnd redte alle woꝛt ín ire oꝛen vn̄
11ſie voꝛchten ſich alle gar ſere • Es
12rufte doꝛŭmbe abymelech ouch
13abꝛaam vnd ſprach zu ím • Was
14haſtu vns getan • ̃ Was hab [*]wir
15geſŭndigt ín dich • ̃ wenne du ł
16haſt v̆ber mích gefurt groſe ſv̆nde
17Das du vns nícht ſoldeſt haben
18getan | das haſtu vns getan • vn̄
19aber ous voderte [*]er vnd ſprach •
20Was haſtu geſehn [*]das du dicz -
21haſt getan • ̃ Abꝛaam antwoꝛte
22Ich gedachte mít mír ſelber ſpre
23chende • Es iſt leicht [*]nícht gotis
24voꝛchte ín diſer ſtat • vnd w͛den
25mích voꝛterben v̆mb meín houſ=
26vrowe • Und werlich aber ſie iſt
27meín ſweſter | meínes vaters
28tochter • vnd nícht meíner mut͛
29Und ich hab ſie genomen czu
30eíner houſvrowen • Do aber mich
31ous furte got von dem hous meí=
32nes vaters • Do ſprach ich czu ir •
33Die barmherczicheit die tu mít
34mír • In alle ſtete do wír eín kvmē
35ſo ſprich ich ſei deín bꝛuder • Nu na-
36me doꝛŭmb abymelech ſchaf vnd

SIS

1rínder | vnd meid vnd knechte • v
2vnd gab ſie abꝛaam • Und gab
3ím wider ſaram ſeín houſvrow
4vnd ſprach • Das lant iſt voꝛ euch
5wo dir beheglich ſei do wone • A
6ber zu ſara ſprach er • Sich tou=
7ſent ſilbereíne hab ich gegeben
8deínem bꝛuder | das wirt dir zu -
9eínem ſloyer [*]deíner ougen czu
10allen [*]den die mít dir ſínt • Und wo
11du hín czŭheſt | ſo gedencke das
12du biſt geweſen gevangen • Ab͛
13do abꝛaam bat voꝛ ín do heilte
14got abymelech vnd ſeín houſvr
15owe vnd ſeíne meide • vnd ſie ge
16perten • Wenne got hette vor=
17ſloſſen alle beuche des houſes
18abymelech durch ſaram abꝛaa
19mes houſvrowe • X X I • C • ᵐ
20a   ber vnſer herre beſuchte
21ſaram als er gelobt hett
22vnd erfŭlte als er het geſprochē
23Und ſie enpfieng vnd geperte
24eínen ſvn ín iren alten tagen •
25zu der czeit als ir got voꝛ hette
26geſagt • Und aabꝛam | nante
27den namen ſeínes ſvnes | den
28ím geperte ſara yſaac • Und
29beſneit ín an dem achten tage
30als ím got hette geboten do er
31hundert iar alt was • Wenne ī
32dem alder des vaters wart ge
33poꝛn yſaac • Und ſara ſprach •
34Eín gelechter hat mír got ge
35macht • vnd wer das hŏꝛt der
36wirt lachen mít mír • Und ab͛

GENE

1Nu dorŭmbe gib die hausvrowe
2irem manne, • wenne er ist eín pro-
3phet • vnd er wirt biten vor dich, •
4das du bleibest lebende. • Ist aber,
5das du sie nicht wilt wider geben,
6so wisse, | das du stirbest des todes
7vnd alles das deín ist! • Und zu hant
8bei der nacht stund ouf abymele=
9ch vnd rufte allen seínen knechten
10vnd redte alle wort ín ire oren vnd
11sie vorchten sich alle gar sere. • Es
12rufte dorŭmbe abymelech ouch
13abraam vnd sprach zu ím: • Was
14hastu vns getan? • ̃ Was haben [*]wir
15gesŭndigt ín dich? • ̃ wenne du
16hast v̆ber mích gefurt grose sv̆nde.
17Das du vns nícht soldest haben
18getan, | das hastu vns getan! • vnd
19aber ous voderte [*]er vnd sprach: •
20Was hastu gesehn [*], das du dicz
21hast getan? • ̃ Abraam antworte:
22Ich gedachte mít mír selber spre-
23chende: • Es ist leicht [*]nícht gotis
24vorchte ín diser stat • vnd werden
25mích vorterben v̆mb meín hous=
26vrowe. • Und werlich aber, sie ist
27meín swester, | meínes vaters
28tochter • vnd nícht meíner muter.
29Und ich hab sie genomen czu
30eíner housvrowen. • Do aber mich
31ous furte got von dem hous meí=
32nes vaters, • Do sprach ich czu ir: •
33Die barmherczicheit die tu mít
34mír: • In alle stete, do wír eín kvmen,
35so sprich, ich sei deín bruder. • Nu na-
36me dorŭmb abymelech schaf vnd

SIS

1rínder | vnd meid vnd knechte •
2vnd gab sie abraam. • Und gab
3ím wider saram seín housvrow
4vnd sprach: • Das lant ist vor euch,
5wo dir beheglich sei, do wone! • A-
6ber zu sara sprach er: • Sich, tou=
7sent silbereíne hab ich gegeben
8deínem bruder. | das wirt dir zu
9eínem sloyer [*]deíner ougen czu
10allen [*]den, die mít dir sínt. • Und wo
11du hín czŭhest, | so gedencke, das
12du bist gewesen gevangen. • Aber
13do abraam bat vor ín, do heilte
14got abymelech vnd seín housvr-
15owe vnd seíne meide • vnd sie ge-
16perten. • Wenne got hette vor=
17slossen alle beuche des houses
18abymelech durch saram, abraa-
19mes housvrowe. • X X I • CAPITULUM
20aber vnser herre besuchte
21saram, als er gelobt hett,
22vnd erfŭlte, als er het gesprochen.
23Und sie enpfieng vnd geperte
24eínen svn ín iren alten tagen •
25zu der czeit, als ir got vor hette
26gesagt. • Und aabram | nante
27den namen seínes svnes, | den
28ím geperte sara, ysaac • Und
29besneit ín an dem achten tage,
30als ím got hette geboten, do er
31hundert iar alt was. • Wenne in
32dem alder des vaters wart ge-
33porn ysaac. • Und sara sprach: •
34Eín gelechter hat mír got ge-
35macht, • vnd wer das hŏrt, der
36wirt lachen mít mír. • Und aber
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

GENE

1Nu doꝛŭmbe gib die hauſvrowe
2irem manne • wenne er iſt eín pro
3phet • vnd er wirt biten voꝛ dich •
4das du bleibeſt lebende • Iſt aber ł
5das du ſie nicht wilt wider geben
6ſo wiſſe | das du ſtirbeſt des todes
7vnd alles das deín iſt • Und zu hāt
8bei der nacht ſtund ouf abymele=
9ch vnd rufte allen ſeínen knechtē
10vnd redte alle woꝛt ín ire oꝛen vn̄
11ſie voꝛchten ſich alle gar ſere • Es
12rufte doꝛŭmbe abymelech ouch
13abꝛaam vnd ſprach zu ím • Was
14haſtu vns getan • ̃ Was hab [*]wir
15geſŭndigt ín dich • ̃ wenne du ł
16haſt v̆ber mích gefurt groſe ſv̆nde
17Das du vns nícht ſoldeſt haben
18getan | das haſtu vns getan • vn̄
19aber ous voderte [*]er vnd ſprach •
20Was haſtu geſehn [*]das du dicz -
21haſt getan • ̃ Abꝛaam antwoꝛte
22Ich gedachte mít mír ſelber ſpre
23chende • Es iſt leicht [*]nícht gotis
24voꝛchte ín diſer ſtat • vnd w͛den
25mích voꝛterben v̆mb meín houſ=
26vrowe • Und werlich aber ſie iſt
27meín ſweſter | meínes vaters
28tochter • vnd nícht meíner mut͛
29Und ich hab ſie genomen czu
30eíner houſvrowen • Do aber mich
31ous furte got von dem hous meí=
32nes vaters • Do ſprach ich czu ir •
33Die barmherczicheit die tu mít
34mír • In alle ſtete do wír eín kvmē
35ſo ſprich ich ſei deín bꝛuder • Nu na-
36me doꝛŭmb abymelech ſchaf vnd

SIS

1rínder | vnd meid vnd knechte • v
2vnd gab ſie abꝛaam • Und gab
3ím wider ſaram ſeín houſvrow
4vnd ſprach • Das lant iſt voꝛ euch
5wo dir beheglich ſei do wone • A
6ber zu ſara ſprach er • Sich tou=
7ſent ſilbereíne hab ich gegeben
8deínem bꝛuder | das wirt dir zu -
9eínem ſloyer [*]deíner ougen czu
10allen [*]den die mít dir ſínt • Und wo
11du hín czŭheſt | ſo gedencke das
12du biſt geweſen gevangen • Ab͛
13do abꝛaam bat voꝛ ín do heilte
14got abymelech vnd ſeín houſvr
15owe vnd ſeíne meide • vnd ſie ge
16perten • Wenne got hette vor=
17ſloſſen alle beuche des houſes
18abymelech durch ſaram abꝛaa
19mes houſvrowe • X X I • C • ᵐ
20a   ber vnſer herre beſuchte
21ſaram als er gelobt hett
22vnd erfŭlte als er het geſprochē
23Und ſie enpfieng vnd geperte
24eínen ſvn ín iren alten tagen •
25zu der czeit als ir got voꝛ hette
26geſagt • Und aabꝛam | nante
27den namen ſeínes ſvnes | den
28ím geperte ſara yſaac • Und
29beſneit ín an dem achten tage
30als ím got hette geboten do er
31hundert iar alt was • Wenne ī
32dem alder des vaters wart ge
33poꝛn yſaac • Und ſara ſprach •
34Eín gelechter hat mír got ge
35macht • vnd wer das hŏꝛt der
36wirt lachen mít mír • Und ab͛

GENE

1Nu dorŭmbe gib die hausvrowe
2irem manne, • wenne er ist eín pro-
3phet • vnd er wirt biten vor dich, •
4das du bleibest lebende. • Ist aber,
5das du sie nicht wilt wider geben,
6so wisse, | das du stirbest des todes
7vnd alles das deín ist! • Und zu hant
8bei der nacht stund ouf abymele=
9ch vnd rufte allen seínen knechten
10vnd redte alle wort ín ire oren vnd
11sie vorchten sich alle gar sere. • Es
12rufte dorŭmbe abymelech ouch
13abraam vnd sprach zu ím: • Was
14hastu vns getan? • ̃ Was haben [*]wir
15gesŭndigt ín dich? • ̃ wenne du
16hast v̆ber mích gefurt grose sv̆nde.
17Das du vns nícht soldest haben
18getan, | das hastu vns getan! • vnd
19aber ous voderte [*]er vnd sprach: •
20Was hastu gesehn [*], das du dicz
21hast getan? • ̃ Abraam antworte:
22Ich gedachte mít mír selber spre-
23chende: • Es ist leicht [*]nícht gotis
24vorchte ín diser stat • vnd werden
25mích vorterben v̆mb meín hous=
26vrowe. • Und werlich aber, sie ist
27meín swester, | meínes vaters
28tochter • vnd nícht meíner muter.
29Und ich hab sie genomen czu
30eíner housvrowen. • Do aber mich
31ous furte got von dem hous meí=
32nes vaters, • Do sprach ich czu ir: •
33Die barmherczicheit die tu mít
34mír: • In alle stete, do wír eín kvmen,
35so sprich, ich sei deín bruder. • Nu na-
36me dorŭmb abymelech schaf vnd

SIS

1rínder | vnd meid vnd knechte •
2vnd gab sie abraam. • Und gab
3ím wider saram seín housvrow
4vnd sprach: • Das lant ist vor euch,
5wo dir beheglich sei, do wone! • A-
6ber zu sara sprach er: • Sich, tou=
7sent silbereíne hab ich gegeben
8deínem bruder. | das wirt dir zu
9eínem sloyer [*]deíner ougen czu
10allen [*]den, die mít dir sínt. • Und wo
11du hín czŭhest, | so gedencke, das
12du bist gewesen gevangen. • Aber
13do abraam bat vor ín, do heilte
14got abymelech vnd seín housvr-
15owe vnd seíne meide • vnd sie ge-
16perten. • Wenne got hette vor=
17slossen alle beuche des houses
18abymelech durch saram, abraa-
19mes housvrowe. • X X I • CAPITULUM
20aber vnser herre besuchte
21saram, als er gelobt hett,
22vnd erfŭlte, als er het gesprochen.
23Und sie enpfieng vnd geperte
24eínen svn ín iren alten tagen •
25zu der czeit, als ir got vor hette
26gesagt. • Und aabram | nante
27den namen seínes svnes, | den
28ím geperte sara, ysaac • Und
29besneit ín an dem achten tage,
30als ím got hette geboten, do er
31hundert iar alt was. • Wenne in
32dem alder des vaters wart ge-
33porn ysaac. • Und sara sprach: •
34Eín gelechter hat mír got ge-
35macht, • vnd wer das hŏrt, der
36wirt lachen mít mír. • Und aber
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.