EXO

1fŭnfczig doum elen lank • Cze
2hen ſeulen mít iren grūden •
3Und die houbt der ſeulen ſilbe
4reín durch graben • Aber gegen
5often machte her v̆mbhenge
6fŭnfczig doum elen lank ous
7den ſelben fŭnfczehen doum e
8len | vnd drei ſeulen mít iren
9grŭnden behielten eín ſeiten
10vnd an der andern ſeiten das
11beider ſeíte machet den eín gank
12des geczeldis funfczehn doum
13elen gleich waren v̆mhenge
14vnd drei ſeulen vnd alſo vil
15grŭnde • Alle v̆mhenge des ge
16czeldis waren gewoꝛcht von
17czwir gebleichter pfelle • Die
18grŭnde der ſeulen warn ereín
19aber ire houbt mít alle irem
20-34Miniatur: Moses im Offenbarungszelt
35ergraben waſen ſilbereín • S
36Sunder ouch die ſeulen des

DUS

1geczeldis becleidte her mít ſil
2ber • Und ín ſeínem eín gange
3machte her eínen voꝛhanck
4mít genetem gevŏgiltem w͛
5ke von iacíncte von purper
6von gewŭrmeltem vnd von
7czwir gebleichter pfelle der
8do hatte czweínczig dovm e
9len ín die lenge • Die hŏe voꝛ
10war waren fŭnf doum elen •
11noch der maſe als alle v̆mme
12henge des geczeldis hatten •
13Aber vír ſeulen waren ī dem
14eín gange mít ereínen grŭn
15den vnd ire houbt vnd ir er
16grabnŭſſe ſilbereín vnd die
17grebil des geczeldis vnd des
18groſen geczeldis machte er
19ereín • Das ſínt die gerete des
20geczeldis des geczeuknŭſſe
21die hie voꝛ genant ſínt noch
22dem gepote moyſi ín den rech
23ten der leuíten durch die hant
24ythamars aaronís ſvn des
25prieſters • Beſeleel der ſvn vri
26des ſvnes vr von dem geſlech
27te íuda volbꝛachte als vnſer
28herre hette geheiſſen durch
29moyſen • Und ím zu fŭgte
30eínen geſellen ooliab den ſvn
31achiſamechs von dem geſlech
32te dan | Der ouch ſelbír was
33eín hŏer czímmermeiſter vn̄
34eín webir wirkende manch͛
35hande varbe | Und eín neter
36von iacínten von purpír

EXO

1fŭnfczig doum elen lank, • Cze-
2hen seulen mít iren grunden •
3Und die houbt der seulen silbe-
4reín durch graben. • Aber gegen
5often machte her v̆mbhenge
6fŭnfczig doum elen lank, ous
7den selben fŭnfczehen doum e-
8len | vnd drei seulen mít iren
9grŭnden behielten eín seiten
10vnd an der andern seiten, das
11beider seíte machet den eín gank
12des geczeldis, funfczehn doum
13elen gleich waren v̆mhenge
14vnd drei seulen vnd also vil
15grŭnde. • Alle v̆mhenge des ge-
16czeldis waren geworcht von
17czwir gebleichter pfelle. • Die
18grŭnde der seulen warn ereín,
19aber ire houbt mít alle irem
20-34Miniatur: Moses im Offenbarungszelt
35ergraben wasen silbereín. •
36Sunder ouch die seulen des

DUS

1geczeldis becleidte her mít sil-
2ber • Und ín seínem eín gange
3machte her eínen vorhanck
4mít genetem gevŏgiltem wer-
5ke von iacíncte, von purper,
6von gewŭrmeltem vnd von
7czwir gebleichter pfelle, der
8do hatte czweínczig dovm e-
9len ín die lenge. • Die hŏe vor-
10war waren fŭnf doum elen •
11noch der mase, als alle v̆mme-
12henge des geczeldis hatten. •
13Aber vír seulen waren in dem
14eín gange mít ereínen grŭn-
15den vnd ire houbt vnd ir er-
16grabnŭsse silbereín vnd die
17grebil des geczeldis vnd des
18grosen geczeldis machte er
19ereín. • Das sínt die gerete des
20geczeldis des geczeuknŭsse,
21die hie vor genant sínt noch
22dem gepote moysi ín den rech-
23ten der leuíten durch die hant
24ythamars, aaronís svn, des
25priesters. • Beseleel, der svn vri,
26des svnes vr von dem geslech-
27te íuda, volbrachte, als vnser
28herre hette geheissen durch
29moysen. • Und ím zu fŭgte
30eínen gesellen ooliab, den svn
31achisamechs von dem geslech-
32te dan, | Der ouch selbír was
33eín hŏer czímmermeister vnd
34eín webir wirkende mancher
35hande varbe | Und eín neter
36von iacínten, von purpír

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur stellt Moses im Offenbarungszelt mit den Gesetztestafeln dar. Das Bildfeld ist von zwei Stäben eingegrenzt. Zwischen den beiden Stäben verläuft eine goldene Bordüre. Die Stäbe sind rosafarben und blau und sind an den Ecken und auf der Mittelachse aufwendig miteinander verknotet. In den Ecken des Rahmens und an der Mittelachse entspringen bunte Akanthusranken aus den Stäben. Unter der linken Textspalte sitzt König Wenzel im Buchstabenblock eines "w" gefangen. Er trägt ein Spruchband und einen geflügelten Buchstaben "e" mit sich. Darüber sitzt ein kleiner Vogel.

Moses im Offenbarungszelt

Die Miniatur zeigt ein buntes goldgeschmücktes Zelt, welches offensteht. Darin sitzt Moses an einem Tisch und hält die beiden Gesetzestafeln vor sich.

Der Illuminator verdichtet die Beschreibung des Offenbarungszeltes und auf die Darstellung eines einzigen Zeltes. Der Stoff ist sehr aufwendig und prachtvoll gestaltet. Im Inneren des Zeltes sitzt Moses mit den Gesetzestafeln. Er wird im entsprechenden Textabschnitt der Bibel nicht explizit genannt. Der Tisch oder Altar an dem Moses sitzt, weist stärkere Nähe zum Bibeltext auf, denn er ist kupferfarben und mit einem Gitter versehen. Die Spitze des Zeltes und der Stoff überragen die Bildgrenzen.

König Wenzel in einem Buchstaben "w" mit Spruchband

Unter der linken Textspalte im Bas-de-page sitzt König Wenzel in einem Buchstaben "w" gefangen. Er ist nach rechts gewandt und hat ein Spruchband in der linken Hand und einen geflügelten Buchstaben "e" in der rechten Hand. Über dem Buchstaben sitzt ein kleiner Vogel, der nicht eindeutig als Eisvogel identifiziert werden kann. Um den rechten Arm hat König Wenzel eine Art Drehknoten geschlungen. Er blickt zum Spruchband hoch. Der Buchstabenblock hat pflanzenähnliche Auswüchse.

Spruchband

Ein Spruchband im Bas-de-page hält König Wenzel in der linken Hand. Darauf steht "thoho bzde tihi thihi bzde thoho [...]" geschrieben.


EXO

1fŭnfczig doum elen lank • Cze
2hen ſeulen mít iren grūden •
3Und die houbt der ſeulen ſilbe
4reín durch graben • Aber gegen
5often machte her v̆mbhenge
6fŭnfczig doum elen lank ous
7den ſelben fŭnfczehen doum e
8len | vnd drei ſeulen mít iren
9grŭnden behielten eín ſeiten
10vnd an der andern ſeiten das
11beider ſeíte machet den eín gank
12des geczeldis funfczehn doum
13elen gleich waren v̆mhenge
14vnd drei ſeulen vnd alſo vil
15grŭnde • Alle v̆mhenge des ge
16czeldis waren gewoꝛcht von
17czwir gebleichter pfelle • Die
18grŭnde der ſeulen warn ereín
19aber ire houbt mít alle irem
20-34Miniatur: Moses im Offenbarungszelt
35ergraben waſen ſilbereín • S
36Sunder ouch die ſeulen des

DUS

1geczeldis becleidte her mít ſil
2ber • Und ín ſeínem eín gange
3machte her eínen voꝛhanck
4mít genetem gevŏgiltem w͛
5ke von iacíncte von purper
6von gewŭrmeltem vnd von
7czwir gebleichter pfelle der
8do hatte czweínczig dovm e
9len ín die lenge • Die hŏe voꝛ
10war waren fŭnf doum elen •
11noch der maſe als alle v̆mme
12henge des geczeldis hatten •
13Aber vír ſeulen waren ī dem
14eín gange mít ereínen grŭn
15den vnd ire houbt vnd ir er
16grabnŭſſe ſilbereín vnd die
17grebil des geczeldis vnd des
18groſen geczeldis machte er
19ereín • Das ſínt die gerete des
20geczeldis des geczeuknŭſſe
21die hie voꝛ genant ſínt noch
22dem gepote moyſi ín den rech
23ten der leuíten durch die hant
24ythamars aaronís ſvn des
25prieſters • Beſeleel der ſvn vri
26des ſvnes vr von dem geſlech
27te íuda volbꝛachte als vnſer
28herre hette geheiſſen durch
29moyſen • Und ím zu fŭgte
30eínen geſellen ooliab den ſvn
31achiſamechs von dem geſlech
32te dan | Der ouch ſelbír was
33eín hŏer czímmermeiſter vn̄
34eín webir wirkende manch͛
35hande varbe | Und eín neter
36von iacínten von purpír

EXO

1fŭnfczig doum elen lank, • Cze-
2hen seulen mít iren grunden •
3Und die houbt der seulen silbe-
4reín durch graben. • Aber gegen
5often machte her v̆mbhenge
6fŭnfczig doum elen lank, ous
7den selben fŭnfczehen doum e-
8len | vnd drei seulen mít iren
9grŭnden behielten eín seiten
10vnd an der andern seiten, das
11beider seíte machet den eín gank
12des geczeldis, funfczehn doum
13elen gleich waren v̆mhenge
14vnd drei seulen vnd also vil
15grŭnde. • Alle v̆mhenge des ge-
16czeldis waren geworcht von
17czwir gebleichter pfelle. • Die
18grŭnde der seulen warn ereín,
19aber ire houbt mít alle irem
20-34Miniatur: Moses im Offenbarungszelt
35ergraben wasen silbereín. •
36Sunder ouch die seulen des

DUS

1geczeldis becleidte her mít sil-
2ber • Und ín seínem eín gange
3machte her eínen vorhanck
4mít genetem gevŏgiltem wer-
5ke von iacíncte, von purper,
6von gewŭrmeltem vnd von
7czwir gebleichter pfelle, der
8do hatte czweínczig dovm e-
9len ín die lenge. • Die hŏe vor-
10war waren fŭnf doum elen •
11noch der mase, als alle v̆mme-
12henge des geczeldis hatten. •
13Aber vír seulen waren in dem
14eín gange mít ereínen grŭn-
15den vnd ire houbt vnd ir er-
16grabnŭsse silbereín vnd die
17grebil des geczeldis vnd des
18grosen geczeldis machte er
19ereín. • Das sínt die gerete des
20geczeldis des geczeuknŭsse,
21die hie vor genant sínt noch
22dem gepote moysi ín den rech-
23ten der leuíten durch die hant
24ythamars, aaronís svn, des
25priesters. • Beseleel, der svn vri,
26des svnes vr von dem geslech-
27te íuda, volbrachte, als vnser
28herre hette geheissen durch
29moysen. • Und ím zu fŭgte
30eínen gesellen ooliab, den svn
31achisamechs von dem geslech-
32te dan, | Der ouch selbír was
33eín hŏer czímmermeister vnd
34eín webir wirkende mancher
35hande varbe | Und eín neter
36von iacínten, von purpír

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur stellt Moses im Offenbarungszelt mit den Gesetztestafeln dar. Das Bildfeld ist von zwei Stäben eingegrenzt. Zwischen den beiden Stäben verläuft eine goldene Bordüre. Die Stäbe sind rosafarben und blau und sind an den Ecken und auf der Mittelachse aufwendig miteinander verknotet. In den Ecken des Rahmens und an der Mittelachse entspringen bunte Akanthusranken aus den Stäben. Unter der linken Textspalte sitzt König Wenzel im Buchstabenblock eines "w" gefangen. Er trägt ein Spruchband und einen geflügelten Buchstaben "e" mit sich. Darüber sitzt ein kleiner Vogel.

Moses im Offenbarungszelt

Die Miniatur zeigt ein buntes goldgeschmücktes Zelt, welches offensteht. Darin sitzt Moses an einem Tisch und hält die beiden Gesetzestafeln vor sich.

Der Illuminator verdichtet die Beschreibung des Offenbarungszeltes und auf die Darstellung eines einzigen Zeltes. Der Stoff ist sehr aufwendig und prachtvoll gestaltet. Im Inneren des Zeltes sitzt Moses mit den Gesetzestafeln. Er wird im entsprechenden Textabschnitt der Bibel nicht explizit genannt. Der Tisch oder Altar an dem Moses sitzt, weist stärkere Nähe zum Bibeltext auf, denn er ist kupferfarben und mit einem Gitter versehen. Die Spitze des Zeltes und der Stoff überragen die Bildgrenzen.

König Wenzel in einem Buchstaben "w" mit Spruchband

Unter der linken Textspalte im Bas-de-page sitzt König Wenzel in einem Buchstaben "w" gefangen. Er ist nach rechts gewandt und hat ein Spruchband in der linken Hand und einen geflügelten Buchstaben "e" in der rechten Hand. Über dem Buchstaben sitzt ein kleiner Vogel, der nicht eindeutig als Eisvogel identifiziert werden kann. Um den rechten Arm hat König Wenzel eine Art Drehknoten geschlungen. Er blickt zum Spruchband hoch. Der Buchstabenblock hat pflanzenähnliche Auswüchse.

Spruchband

Ein Spruchband im Bas-de-page hält König Wenzel in der linken Hand. Darauf steht "thoho bzde tihi thihi bzde thoho [...]" geschrieben.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.