GENE [*]

1moyſes • Ich wil geen vnd ſehen
2das groze geſichte | woꝛŭmbe
3der puſch nícht voꝛ brŭe • Nu
4ſach vnſer herre das er czoch
5zu ſehen | vnd rufte ous der
6mitte des puſches • Moyſes
7moyſes • Der antwoꝛte • Ich bín
8hie bei • Und vnſer ſprach • N
9Nicht gee her czu • Lŏſe deíne
10ſchuh von deínen fŭzen | wen
11ne die ſtat an der du ſteſt iſt
12die heilige erde • Und ſprach
13-27Miniatur: Moses vor dem brennenden Dornbusch
28Ich bíns der got deínes vaters •
29Got abꝛahams | got yſaaks
30vnd got iacobs • Moyſes voꝛbar
31ge ſeín antlicz | wenne er toꝛſte
32nícht ſehen gegen gote • Czu dem
33ſprach vnſer herre • Ich hab ge
34ſehen die phlage meínes volkiˢ
35vnd ir geſchrei hab ich gehoꝛt
36durch ir herticheít der díe voꝛ=

SIS [*]

1weſer ſínt des werkis | vnd weís
2iren wetagen wol | vnd bín her
3ab geſtigen | das ich ſie erloſe v̆z
4den henden der egipten | vnd fŭre
5ſie ous diſer erden | ín eín gute er
6den | vnd ín eín breite erden | die
7do fleŭſet mít mílch vnd mít ho
8ník ſeym zu den ſteten der chana
9neer vnd der amoꝛrer vnd der phe
10reſeer vnd der eueſer vnd der ie
11buſeer • Der rŭf der kínder von
12iſrahel iſt komen zu mír | vnd ich
13hab geſehen ire phlage | do mít
14ſie drukten die egipten • Svnd͛
15ich bín komen | das ich dich ſen
16de zu herren pharao | ſo das du
17ous fŭreſt meín volk die kínder
18von iſrahel vnd von egipten •
19Und moyſes ſprach czu gote •
20Wer bín ich | ſo das ich gee czu
21pharao | vnd fŭr ous die kínd͛
22von iſrahel vnd von egipten •
23Der ſprach zu ím • Ich wil ſeín
24mít dir | vnd das wirſtu habn
25zu eínem czeichen | das ich dich
26geſant habe • Wenne du ous ge
27fŭreſt meín volk von egipten
28ſo wirſtu got opfern ouf diſem
29berge • Nu ſprach moyſes zu go
30te • Sich | ích gee zu den kíndern
31von iſrahel vnd ſpreche zu ín •
32Got vnſer veter hat mích ge-
33ſant zu euch • Iſt das ſie ſprechē
34zu mir | wie iſt ſeín name was
35ſpreche ich zu ín • Got ſprach | -
36zu moyſi • Ich bíns der ich bín •

EXO

1moyses: • Ich wil geen vnd sehen
2das groze gesichte, | worŭmbe
3der pusch nícht vor brŭe. • Nu
4sach vnser herre, das er czoch
5zu sehen | vnd rufte ous der
6mitte des pusches: • Moyses,
7moyses! • Der antworte: • Ich bín
8hie bei. • Und vnser sprach: •
9Nicht gee her czu. • Lŏse deíne
10schuh von deínen fŭzen, | wen-
11ne die stat, an der du stest, ist
12die heilige erde. • Und sprach:
13-27Miniatur: Moses vor dem brennenden Dornbusch
28Ich bíns der got deínes vaters, •
29Got abrahams, | got ysaaks
30vnd got iacobs. • Moyses vorbar-
31ge seín antlicz, | wenne er torste
32nícht sehen gegen gote. • Czu dem
33sprach vnser herre: • Ich hab ge-
34sehen die phlage meínes volkis
35vnd ir geschrei hab ich gehort
36durch ir herticheít, der díe vor=

DUS

1weser sínt des werkis | vnd weís
2iren wetagen wol | vnd bín her
3ab gestigen, | das ich sie erlose v̆z
4den henden der egipten | vnd fŭre
5sie ous diser erden | ín eín gute er-
6den | vnd ín eín breite erden, | die
7do fleŭset mít mílch vnd mít ho-
8ník seym zu den steten der chana-
9neer vnd der amorrer vnd der phe-
10reseer vnd der eueser vnd der ie-
11buseer. • Der rŭf der kínder von
12israhel ist komen zu mír | vnd ich
13hab gesehen ire phlage, | do mít
14sie drukten die egipten. • Svnder
15ich bín komen, | das ich dich sen-
16de zu herren pharao, | so das du
17ous fŭrest meín volk die kínder
18von israhel vnd von egipten. •
19Und moyses sprach czu gote: •
20Wer bín ich, | so das ich gee czu
21pharao | vnd fŭr ous die kínder
22von israhel vnd von egipten? •
23Der sprach zu ím: • Ich wil seín
24mít dir | vnd das wirstu habn
25zu eínem czeichen, | das ich dich
26gesant habe. • Wenne du ous ge-
27fŭrest meín volk von egipten,
28so wirstu got opfern ouf disem
29berge. • Nu sprach moyses zu go-
30te: • Sich, | ích gee zu den kíndern
31von israhel vnd spreche zu ín: •
32Got vnser veter hat mích ge-
33sant zu euch. • Ist, das sie sprechen
34zu mir: | wie ist seín name? was
35spreche ich zu ín? • Got sprach |
36zu moysi: • Ich bíns, der ich bín •

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur. Das Thema der Miniatur ist Moses vor dem brennenden Dornbusch im Gespräch mit Gott. Hinter dem Dornbusch sind mehrere Engel platziert, die ein Spruchband halten. Der Rahmen der Miniatur ist in drei Zonen gegliedert. An innerster Stelle verläuft eine schlichte Leiste. Darauf folgt ein Akanthusfries, der durch ein geometrisches Band abgeschlossen wird. Aus den vier Ecken des Rahmens und aus der Mitte entspringen bunte Akanthusranken. Der Seitentitel auf diesem Blatt lautet Genesis. Am oberen Bildrand sind Maleranweisungen erhalten.

Moses vor dem brennenden Dornbusch

Der gehörnte Moses sitzt am Boden und zieht sich gerade die Schuhe aus. Vor ihm steht ein Baum mit Gottes Gesicht darin, der zu ihm herabblickt. Das Antlitz Gottes ist Ton in Ton in blau gehalten mit einem goldenen Heiligenschein. Hinter dem Baum ist eine rote Wolke aus Engel eingefügt, die ein Spruchband mit dem Text "depone calcyamenta pedum" zu Moses hinab reichen.

Frana hat den brennenden Dornbusch als großen Laubbaum dargestellt. Der Engel, der ihm befiehlt die Schuhe abzulegen, tritt tatsächlich aus einer Flamme hervor, wie es im Bibeltext beschrieben wird. Ebenso sind die Flammen, die den Baum nicht verbrennen und zwischen den Blättern züngeln, getreu zum Bibeltext dargestellt. Der Berg Horeb und die Viehherde, welche Moses weidete, gelangen nicht zur Darstellung. Der Seitentitel auf diesem Folio ist fehlerhaft.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

GENE [*]

1moyſes • Ich wil geen vnd ſehen
2das groze geſichte | woꝛŭmbe
3der puſch nícht voꝛ brŭe • Nu
4ſach vnſer herre das er czoch
5zu ſehen | vnd rufte ous der
6mitte des puſches • Moyſes
7moyſes • Der antwoꝛte • Ich bín
8hie bei • Und vnſer ſprach • N
9Nicht gee her czu • Lŏſe deíne
10ſchuh von deínen fŭzen | wen
11ne die ſtat an der du ſteſt iſt
12die heilige erde • Und ſprach
13-27Miniatur: Moses vor dem brennenden Dornbusch
28Ich bíns der got deínes vaters •
29Got abꝛahams | got yſaaks
30vnd got iacobs • Moyſes voꝛbar
31ge ſeín antlicz | wenne er toꝛſte
32nícht ſehen gegen gote • Czu dem
33ſprach vnſer herre • Ich hab ge
34ſehen die phlage meínes volkiˢ
35vnd ir geſchrei hab ich gehoꝛt
36durch ir herticheít der díe voꝛ=

SIS [*]

1weſer ſínt des werkis | vnd weís
2iren wetagen wol | vnd bín her
3ab geſtigen | das ich ſie erloſe v̆z
4den henden der egipten | vnd fŭre
5ſie ous diſer erden | ín eín gute er
6den | vnd ín eín breite erden | die
7do fleŭſet mít mílch vnd mít ho
8ník ſeym zu den ſteten der chana
9neer vnd der amoꝛrer vnd der phe
10reſeer vnd der eueſer vnd der ie
11buſeer • Der rŭf der kínder von
12iſrahel iſt komen zu mír | vnd ich
13hab geſehen ire phlage | do mít
14ſie drukten die egipten • Svnd͛
15ich bín komen | das ich dich ſen
16de zu herren pharao | ſo das du
17ous fŭreſt meín volk die kínder
18von iſrahel vnd von egipten •
19Und moyſes ſprach czu gote •
20Wer bín ich | ſo das ich gee czu
21pharao | vnd fŭr ous die kínd͛
22von iſrahel vnd von egipten •
23Der ſprach zu ím • Ich wil ſeín
24mít dir | vnd das wirſtu habn
25zu eínem czeichen | das ich dich
26geſant habe • Wenne du ous ge
27fŭreſt meín volk von egipten
28ſo wirſtu got opfern ouf diſem
29berge • Nu ſprach moyſes zu go
30te • Sich | ích gee zu den kíndern
31von iſrahel vnd ſpreche zu ín •
32Got vnſer veter hat mích ge-
33ſant zu euch • Iſt das ſie ſprechē
34zu mir | wie iſt ſeín name was
35ſpreche ich zu ín • Got ſprach | -
36zu moyſi • Ich bíns der ich bín •

EXO

1moyses: • Ich wil geen vnd sehen
2das groze gesichte, | worŭmbe
3der pusch nícht vor brŭe. • Nu
4sach vnser herre, das er czoch
5zu sehen | vnd rufte ous der
6mitte des pusches: • Moyses,
7moyses! • Der antworte: • Ich bín
8hie bei. • Und vnser sprach: •
9Nicht gee her czu. • Lŏse deíne
10schuh von deínen fŭzen, | wen-
11ne die stat, an der du stest, ist
12die heilige erde. • Und sprach:
13-27Miniatur: Moses vor dem brennenden Dornbusch
28Ich bíns der got deínes vaters, •
29Got abrahams, | got ysaaks
30vnd got iacobs. • Moyses vorbar-
31ge seín antlicz, | wenne er torste
32nícht sehen gegen gote. • Czu dem
33sprach vnser herre: • Ich hab ge-
34sehen die phlage meínes volkis
35vnd ir geschrei hab ich gehort
36durch ir herticheít, der díe vor=

DUS

1weser sínt des werkis | vnd weís
2iren wetagen wol | vnd bín her
3ab gestigen, | das ich sie erlose v̆z
4den henden der egipten | vnd fŭre
5sie ous diser erden | ín eín gute er-
6den | vnd ín eín breite erden, | die
7do fleŭset mít mílch vnd mít ho-
8ník seym zu den steten der chana-
9neer vnd der amorrer vnd der phe-
10reseer vnd der eueser vnd der ie-
11buseer. • Der rŭf der kínder von
12israhel ist komen zu mír | vnd ich
13hab gesehen ire phlage, | do mít
14sie drukten die egipten. • Svnder
15ich bín komen, | das ich dich sen-
16de zu herren pharao, | so das du
17ous fŭrest meín volk die kínder
18von israhel vnd von egipten. •
19Und moyses sprach czu gote: •
20Wer bín ich, | so das ich gee czu
21pharao | vnd fŭr ous die kínder
22von israhel vnd von egipten? •
23Der sprach zu ím: • Ich wil seín
24mít dir | vnd das wirstu habn
25zu eínem czeichen, | das ich dich
26gesant habe. • Wenne du ous ge-
27fŭrest meín volk von egipten,
28so wirstu got opfern ouf disem
29berge. • Nu sprach moyses zu go-
30te: • Sich, | ích gee zu den kíndern
31von israhel vnd spreche zu ín: •
32Got vnser veter hat mích ge-
33sant zu euch. • Ist, das sie sprechen
34zu mir: | wie ist seín name? was
35spreche ich zu ín? • Got sprach |
36zu moysi: • Ich bíns, der ich bín •

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur. Das Thema der Miniatur ist Moses vor dem brennenden Dornbusch im Gespräch mit Gott. Hinter dem Dornbusch sind mehrere Engel platziert, die ein Spruchband halten. Der Rahmen der Miniatur ist in drei Zonen gegliedert. An innerster Stelle verläuft eine schlichte Leiste. Darauf folgt ein Akanthusfries, der durch ein geometrisches Band abgeschlossen wird. Aus den vier Ecken des Rahmens und aus der Mitte entspringen bunte Akanthusranken. Der Seitentitel auf diesem Blatt lautet Genesis. Am oberen Bildrand sind Maleranweisungen erhalten.

Moses vor dem brennenden Dornbusch

Der gehörnte Moses sitzt am Boden und zieht sich gerade die Schuhe aus. Vor ihm steht ein Baum mit Gottes Gesicht darin, der zu ihm herabblickt. Das Antlitz Gottes ist Ton in Ton in blau gehalten mit einem goldenen Heiligenschein. Hinter dem Baum ist eine rote Wolke aus Engel eingefügt, die ein Spruchband mit dem Text "depone calcyamenta pedum" zu Moses hinab reichen.

Frana hat den brennenden Dornbusch als großen Laubbaum dargestellt. Der Engel, der ihm befiehlt die Schuhe abzulegen, tritt tatsächlich aus einer Flamme hervor, wie es im Bibeltext beschrieben wird. Ebenso sind die Flammen, die den Baum nicht verbrennen und zwischen den Blättern züngeln, getreu zum Bibeltext dargestellt. Der Berg Horeb und die Viehherde, welche Moses weidete, gelangen nicht zur Darstellung. Der Seitentitel auf diesem Folio ist fehlerhaft.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.