GEN

1ſerm herren got meínes h͛ren
2abꝛahames | der mích glíches
3weges hat her gefŭrt das ich
4neme die tochter ſeínes bꝛud͛s
5ſeínem ſvne • Doꝛumbe iſt das
6ir tvn wŏllet barmherczicheit
7vnd warheit mít meínem her
8ren das offenbart mír • Iſt aber
9das euch eín anders gevellet ſo
10ſaget das mír | ſo das ich ge zu
11der rechten oder zu der líncken •
12Do antwoꝛten Laban vnd Ba
13thuel • Uon vnſerm herren iſt
14ous gegangen diſe rede • wíer
15mŭgen nícht wider ſeínen wil
16len anders mít dir ge reden • ſich
17rebecca iſt voꝛ dír | hebe ſie ouff
18vnd czeuch | vnd ſei eín houſvrow̆
19deínes herren ſvn | als vnſer h͛re
20geſpꝛochen hat • Und do das er
21hoꝛte der díener abꝛahames |
22do kníte er ouf die erden | vnd
23danckte vnſerm herren • vnd
24nam her fŭr ſilbereíne vas •
25vnd guldeíne vnd gewant vn̄
26gab das rebecken zu gabe vn̄
27ouch iren bꝛŭdern vnd irr mv
28ter gab her gabe • Und ſi mach
29ten eín wirtſchaft • vnd aſſen
30vnd truncken mít eín ander
31vnd bliben do • Aber frŭ ſtund
32ouf der knecht • vnd ſprach La
33ſet mích das ich czihe zu meý=
34nem herren • Do antwoꝛten íre
35bꝛŭder vnd die muter • Bleibe
36doch die íuncvrowe bei vns -

ESIS

1czehen tage • Und doꝛnach czihe
2ſie • Nicht ſprach er haldet mích
3wenne vnſer herre hat gefŭdert
4meínen weck • Laſet mích | das
5ich czihe zu meínem h͛ren • vnd
6ſie ſprachen • Rŭfe wir der íūc=
7vrowen vnd vragen ſie ob es
8ſei ir wílle • Und do man ír ge=
9rufte ſie quam • Do vragten ſie
10ſie • Wiltu geen mít diſem men
11ſchen • Sie ſprach • Ich gee mít
12ím • Und ſie lieſſen ſie czíhen • v
13Und mít ir ir ammen delboꝛam
14vnd wŭnſchten gelŭckes irr
15ſweſter vnd ſprachen • Unſer
16ſweſter biſtu • Wachſe ín touſent
17ſtunt touſent • vnd beſitcze deín
18ſame die pfoꝛten ſeíner veínde
19Rebecca doꝛŭmbe vnd ír mait
20ſtigen ouf die camelen vn̄ volg
21ten dem manne • Der quam wí=
22der endlich zu ſeínem herren •
23Czu den ſelben czíten do ergieng
24ſich yſaac ouf dem wege der do
25geet gegen dem bꝛvnne des na-
26me iſt bꝛvnne des lebendigen
27vnd des geſehenden • Wenne er
28wonte ouf der erden gegen zu=
29den • vnd was ous gegangen
30gegen abende | das er ſichs be
31dechte ouf dem acker • Und do
32er ouf blickte mít den ougen
33do ſach er von verren komen
34die camelen • Und do rebecca
35yſaac erſach | do ſteig ſie von
36dem camel vnd ſprach zu dem

GEN

1serm herren, got meínes heren
2abrahames, | der mích glíches
3weges hat her gefŭrt, das ich
4neme die tochter seínes bruders
5seínem svne. • Dorumbe ist, das
6ir tvn wŏllet barmherczicheit
7vnd warheit mít meínem her-
8ren, das offenbart mír. • Ist aber,
9das euch eín anders gevellet, so
10saget das mír, | so das ich ge zu
11der rechten oder zu der líncken. •
12Do antworten Laban vnd Ba-
13thuel: • Uon vnserm herren ist
14ous gegangen dise rede, • wíer
15mŭgen nícht wider seínen wil-
16len anders mít dir gereden. • sich,
17rebecca ist vor dír, | hebe sie ouff
18vnd czeuch, | vnd sei eín housvrow̆
19deínes herren svn, | als vnser herre
20gesprochen hat. • Und do das er-
21horte der díener abrahames, |
22do kníte er ouf die erden | vnd
23danckte vnserm herren • vnd
24nam herfŭr silbereíne vas •
25vnd guldeíne vnd gewant vnd
26gab das rebecken zu gabe vnd
27ouch iren brŭdern vnd irr mv-
28ter gab her gabe. • Und si mach-
29ten eín wirtschaft • vnd assen
30vnd truncken mít eín ander
31vnd bliben do. • Aber frŭ stund
32ouf der knecht • vnd sprach: La-
33set mích, das ich czihe zu meý=
34nem herren. • Do antworten íre
35brŭder vnd die muter: • Bleibe
36doch die íuncvrowe bei vns

ESIS

1czehen tage • Und dornach czihe
2sie! • Nicht, sprach er, haldet mích,
3wenne vnser herre hat gefŭdert
4meínen weck. • Laset mích, | das
5ich czihe zu meínem herren! • vnd
6sie sprachen: • Rŭfe wir der íunc=
7vrowen vnd vragen sie, ob es
8sei ir wílle! • Und do man ír ge=
9rufte, sie quam. • Do vragten sie
10sie: • Wiltu geen mít disem men-
11schen? • Sie sprach: • Ich gee mít
12ím! • Und sie liessen sie czíhen •
13Und mít ir ir ammen <Vnd abrahames kneht vnd sein geselschafft> delboram
14vnd wŭnschten gelŭckes irr
15swester vnd sprachen: • Unser
16swester bistu! • Wachse ín tousent
17stunt tousent, • vnd besitcze deín
18same die pforten seíner veínde!
19Rebecca dorŭmbe vnd ír mait
20stigen ouf die camelen vnd volg-
21ten dem manne. • Der quam wí=
22der endlich zu seínem herren. •
23Czu den selben czíten do ergieng
24sich ysaac ouf dem wege, der do
25geet gegen dem brvnne, des na-
26me ist brvnne des lebendigen
27vnd des gesehenden, • Wenne er
28wonte ouf der erden gegen zu=
29den • vnd was ous gegangen
30gegen abende, | das er sichs be-
31dechte ouf dem acker. • Und do
32er ouf blickte mít den ougen,
33do sach er von verren komen
34die camelen. • Und do rebecca
35ysaac ersach, | do steig sie von
36dem camel vnd sprach zu dem

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

GEN

1ſerm herren got meínes h͛ren
2abꝛahames | der mích glíches
3weges hat her gefŭrt das ich
4neme die tochter ſeínes bꝛud͛s
5ſeínem ſvne • Doꝛumbe iſt das
6ir tvn wŏllet barmherczicheit
7vnd warheit mít meínem her
8ren das offenbart mír • Iſt aber
9das euch eín anders gevellet ſo
10ſaget das mír | ſo das ich ge zu
11der rechten oder zu der líncken •
12Do antwoꝛten Laban vnd Ba
13thuel • Uon vnſerm herren iſt
14ous gegangen diſe rede • wíer
15mŭgen nícht wider ſeínen wil
16len anders mít dir ge reden • ſich
17rebecca iſt voꝛ dír | hebe ſie ouff
18vnd czeuch | vnd ſei eín houſvrow̆
19deínes herren ſvn | als vnſer h͛re
20geſpꝛochen hat • Und do das er
21hoꝛte der díener abꝛahames |
22do kníte er ouf die erden | vnd
23danckte vnſerm herren • vnd
24nam her fŭr ſilbereíne vas •
25vnd guldeíne vnd gewant vn̄
26gab das rebecken zu gabe vn̄
27ouch iren bꝛŭdern vnd irr mv
28ter gab her gabe • Und ſi mach
29ten eín wirtſchaft • vnd aſſen
30vnd truncken mít eín ander
31vnd bliben do • Aber frŭ ſtund
32ouf der knecht • vnd ſprach La
33ſet mích das ich czihe zu meý=
34nem herren • Do antwoꝛten íre
35bꝛŭder vnd die muter • Bleibe
36doch die íuncvrowe bei vns -

ESIS

1czehen tage • Und doꝛnach czihe
2ſie • Nicht ſprach er haldet mích
3wenne vnſer herre hat gefŭdert
4meínen weck • Laſet mích | das
5ich czihe zu meínem h͛ren • vnd
6ſie ſprachen • Rŭfe wir der íūc=
7vrowen vnd vragen ſie ob es
8ſei ir wílle • Und do man ír ge=
9rufte ſie quam • Do vragten ſie
10ſie • Wiltu geen mít diſem men
11ſchen • Sie ſprach • Ich gee mít
12ím • Und ſie lieſſen ſie czíhen • v
13Und mít ir ir ammen delboꝛam
14vnd wŭnſchten gelŭckes irr
15ſweſter vnd ſprachen • Unſer
16ſweſter biſtu • Wachſe ín touſent
17ſtunt touſent • vnd beſitcze deín
18ſame die pfoꝛten ſeíner veínde
19Rebecca doꝛŭmbe vnd ír mait
20ſtigen ouf die camelen vn̄ volg
21ten dem manne • Der quam wí=
22der endlich zu ſeínem herren •
23Czu den ſelben czíten do ergieng
24ſich yſaac ouf dem wege der do
25geet gegen dem bꝛvnne des na-
26me iſt bꝛvnne des lebendigen
27vnd des geſehenden • Wenne er
28wonte ouf der erden gegen zu=
29den • vnd was ous gegangen
30gegen abende | das er ſichs be
31dechte ouf dem acker • Und do
32er ouf blickte mít den ougen
33do ſach er von verren komen
34die camelen • Und do rebecca
35yſaac erſach | do ſteig ſie von
36dem camel vnd ſprach zu dem

GEN

1serm herren, got meínes heren
2abrahames, | der mích glíches
3weges hat her gefŭrt, das ich
4neme die tochter seínes bruders
5seínem svne. • Dorumbe ist, das
6ir tvn wŏllet barmherczicheit
7vnd warheit mít meínem her-
8ren, das offenbart mír. • Ist aber,
9das euch eín anders gevellet, so
10saget das mír, | so das ich ge zu
11der rechten oder zu der líncken. •
12Do antworten Laban vnd Ba-
13thuel: • Uon vnserm herren ist
14ous gegangen dise rede, • wíer
15mŭgen nícht wider seínen wil-
16len anders mít dir gereden. • sich,
17rebecca ist vor dír, | hebe sie ouff
18vnd czeuch, | vnd sei eín housvrow̆
19deínes herren svn, | als vnser herre
20gesprochen hat. • Und do das er-
21horte der díener abrahames, |
22do kníte er ouf die erden | vnd
23danckte vnserm herren • vnd
24nam herfŭr silbereíne vas •
25vnd guldeíne vnd gewant vnd
26gab das rebecken zu gabe vnd
27ouch iren brŭdern vnd irr mv-
28ter gab her gabe. • Und si mach-
29ten eín wirtschaft • vnd assen
30vnd truncken mít eín ander
31vnd bliben do. • Aber frŭ stund
32ouf der knecht • vnd sprach: La-
33set mích, das ich czihe zu meý=
34nem herren. • Do antworten íre
35brŭder vnd die muter: • Bleibe
36doch die íuncvrowe bei vns

ESIS

1czehen tage • Und dornach czihe
2sie! • Nicht, sprach er, haldet mích,
3wenne vnser herre hat gefŭdert
4meínen weck. • Laset mích, | das
5ich czihe zu meínem herren! • vnd
6sie sprachen: • Rŭfe wir der íunc=
7vrowen vnd vragen sie, ob es
8sei ir wílle! • Und do man ír ge=
9rufte, sie quam. • Do vragten sie
10sie: • Wiltu geen mít disem men-
11schen? • Sie sprach: • Ich gee mít
12ím! • Und sie liessen sie czíhen •
13Und mít ir ir ammen <Vnd abrahames kneht vnd sein geselschafft> delboram
14vnd wŭnschten gelŭckes irr
15swester vnd sprachen: • Unser
16swester bistu! • Wachse ín tousent
17stunt tousent, • vnd besitcze deín
18same die pforten seíner veínde!
19Rebecca dorŭmbe vnd ír mait
20stigen ouf die camelen vnd volg-
21ten dem manne. • Der quam wí=
22der endlich zu seínem herren. •
23Czu den selben czíten do ergieng
24sich ysaac ouf dem wege, der do
25geet gegen dem brvnne, des na-
26me ist brvnne des lebendigen
27vnd des gesehenden, • Wenne er
28wonte ouf der erden gegen zu=
29den • vnd was ous gegangen
30gegen abende, | das er sichs be-
31dechte ouf dem acker. • Und do
32er ouf blickte mít den ougen,
33do sach er von verren komen
34die camelen. • Und do rebecca
35ysaac ersach, | do steig sie von
36dem camel vnd sprach zu dem

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.