NUM

1den wirt eín elich recht allen die
2do ſvnden vnwiſſende • Die ſele
3voꝛwar die von hochuart ich
4teſicht ſvndet | es ſei das der eín
5purger ſei | oder eín pilgereím
6Wenne wider den herren iſt der
7wider ſpeníg geweſen | voꝛter
8ben ſol her ous ſeínem volke
9wenne das woꝛt vnſers h͛ren
10hat her voꝛſmehet | vnd ſeín ge
11pot hat her irre gemachet doꝛ
12v̆mme wirt her voꝛtilgt • vnd
13wirt tragen ſeíne ſv̆nde • Und
14es geſchach do die kínder von
15iſrahel waren ín der wŭſtnūge
16vnd heten funden eínen men=
17ſchen cloubende holcz an dem
18heiligen tage | vnd bꝛachten
19den zu moyſi vnd zu aaron | v
20vnd zu aller meníge | die vor
21ſluſſen ín | ín eínen kercker • v
22vnd woſten nícht was ſi mít
23ím ſolden tvn • Und vnſer her
24re ſprach zu moyſi • Des todis
25ſol der menſch ſterben | erwer-
26fen ſol ín mít ſteínen alle me
27níge ouſerhalb den purgen •
28Und do ſie ín ous heten gefurt
29do erwurfen ſie ín mít ſteínen
30als vnſer herre hette gepoten
31Und vnſer herre ſprach zu moy
32ſi • Rede zu den kíndern von yſ
33rahel vnd ſprich zu ín | ſo das
34ſie ín machen ſevme durch dí
35wínkel der mentil vnd legen
36doꝛ an iacíncteíne pendil • Wē=

ERI

1ne ſie die ſehen das ſie geden
2ken aller gepot vnſers h͛ren
3noch volgen nicht nach iren
4gedenken vnd iren ougen vn
5keuſchende an mancherlei d
6díngen ſvnder mer gedenken
7de der gepot vnſers herren • tu=
8ende die vnd ſínt heilig irem
9-24Miniatur: Die Strafe für Sabbatarbeit
25gote • Ich ewer herre gote der
26euch gefurt hat ous der egip
27tiſchen erden ſo das ich were
28ewer got • XUI •
29Und ſecht choꝛe der ſvn
30yſuar des ſvnes caath
31des ſvnes leuí • Und dathan -
32vnd abíron die ſvne heliab •
33vnd hon der ſvn phelech von
34den zvnen ruben erſtunden
35wider moyſen vnd ouch an
36dre der kínder iſrahels czweí

NUM

1den wirt eín elich recht allen, die
2do svnden vnwissende. • Die sele
3vorwar, die von hochuart ich-
4tesicht svndet, | es sei, das der eín
5purger sei | oder eín pilgereím,
6Wenne wider den herren ist der
7wider speníg gewesen, | vorter-
8ben sol her ous seínem volke,
9wenne das wort vnsers herren
10hat her vorsmehet | vnd seín ge-
11pot hat her irre gemachet; dor-
12v̆mme wirt her vortilgt • vnd
13wirt tragen seíne sv̆nde. • Und
14es geschach, do die kínder von
15israhel waren ín der wŭstnunge
16vnd heten funden eínen men=
17schen cloubende holcz an dem
18heiligen tage | vnd brachten
19den zu moysi vnd zu aaron |
20vnd zu aller meníge. | die vor-
21slussen ín | ín eínen kercker •
22vnd wosten nícht, was si mít
23ím solden tvn. • Und vnser her-
24re sprach zu moysi: • Des todis
25sol der mensch sterben. | erwer-
26fen sol ín mít steínen alle me-
27níge ouserhalb den purgen. •
28Und do sie ín ous heten gefurt,
29do erwurfen sie ín mít steínen,
30als vnser herre hette gepoten.
31Und vnser herre sprach zu moy-
32si: • Rede zu den kíndern von ys-
33rahel vnd sprich zu ín, | so das
34sie ín machen sevme durch dí
35wínkel der mentil vnd legen
36dor an iacíncteíne pendil. • Wen=

ERI

1ne sie die sehen, das sie geden-
2ken aller gepot vnsers herren,
3noch volgen nicht nach iren
4gedenken vnd iren ougen vn-
5keuschende an mancherlei
6díngen, svnder mer gedenken-
7de der gepot vnsers herren • tu=
8ende die vnd sínt heilig irem
9-24Miniatur: Die Strafe für Sabbatarbeit
25gote. • Ich, ewer herre gote, der
26euch gefurt hat ous der egip-
27tischen erden, so das ich were
28ewer got. • XUI •
29Und secht chore, der svn
30ysuar, des svnes caath,
31des svnes leuí • Und dathan
32vnd abíron, die svne heliab, •
33vnd hon, der svn phelech von
34den zvnen ruben, erstunden
35wider moysen vnd ouch an-
36dre der kínder israhels czweí

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Das Thema der Miniatur ist die Strafe für Sabbatarbeit. Das Bildfeld wird von einem rosafarbenen punzierten Rahmen begrenzt. An den vier Ecken entspringen aus grünen Kugeln bunte Akanthusranken. Im Bas-de-page wurde ein großer Drehknoten aus Farnranken eingefügt. In der Mitte des Knotens sind zwei Buchstaben "e" und ein Eisvogel eingefügt. Links und rechts vom Drehknoten ist je ein Buchstabe "w" eingesetzt. Die Ranken am rechten Blattrand wurden beschnitten. In der rechten Spalte wurde ein blaues Initial-U mit goldenem Fleuronné erweitert.

Die Strafe für Sabbatarbeit

In der oberen Bildhälfte steht rechts eine Gruppe Israeliten vor einem Wald links. Ein Mann mit einem Bündel Holz auf dem Arm, wird vor Moses gebracht. Zwei weitere Männer halten ihn fest. In der unteren Bildhälfte wird derselbe Mann von der Gruppe Israeliten gesteingt. Moses steht dabei und zeigt auf den Gesteinigten. Oberhalb links ist eine Gebäude mit einer Tür und einem vergitterten Fenster dargestellt.

Laut Bibeltext sind Moses und Aaron bei der Konfrontation des Holzsammlers zugegen. Es ist unklar, ob Aaron in der Miniatur dargestellt ist oder nicht, da er nicht eindeutig identifiziert werden kann so wie Moses. Die Szene findet in der Wüste Sinai statt, daher mag es überraschen, dort einen Wald vorzufinden.

Drehknoten aus Farnranken mit Eisvogel und Buchstabe "e"

Im Bas-de-page ist ein Drehknoten aus Farnranken eingefügt. In der Mitte des Knotens sind zwei Buchstaben "e" eingesetzt und auf der Spitze des Knotens sitzt ein Eisvogel. Links und rechts vom Drehknoten sind zwei Buchstaben "w" eingefügt.


NUM

1den wirt eín elich recht allen die
2do ſvnden vnwiſſende • Die ſele
3voꝛwar die von hochuart ich
4teſicht ſvndet | es ſei das der eín
5purger ſei | oder eín pilgereím
6Wenne wider den herren iſt der
7wider ſpeníg geweſen | voꝛter
8ben ſol her ous ſeínem volke
9wenne das woꝛt vnſers h͛ren
10hat her voꝛſmehet | vnd ſeín ge
11pot hat her irre gemachet doꝛ
12v̆mme wirt her voꝛtilgt • vnd
13wirt tragen ſeíne ſv̆nde • Und
14es geſchach do die kínder von
15iſrahel waren ín der wŭſtnūge
16vnd heten funden eínen men=
17ſchen cloubende holcz an dem
18heiligen tage | vnd bꝛachten
19den zu moyſi vnd zu aaron | v
20vnd zu aller meníge | die vor
21ſluſſen ín | ín eínen kercker • v
22vnd woſten nícht was ſi mít
23ím ſolden tvn • Und vnſer her
24re ſprach zu moyſi • Des todis
25ſol der menſch ſterben | erwer-
26fen ſol ín mít ſteínen alle me
27níge ouſerhalb den purgen •
28Und do ſie ín ous heten gefurt
29do erwurfen ſie ín mít ſteínen
30als vnſer herre hette gepoten
31Und vnſer herre ſprach zu moy
32ſi • Rede zu den kíndern von yſ
33rahel vnd ſprich zu ín | ſo das
34ſie ín machen ſevme durch dí
35wínkel der mentil vnd legen
36doꝛ an iacíncteíne pendil • Wē=

ERI

1ne ſie die ſehen das ſie geden
2ken aller gepot vnſers h͛ren
3noch volgen nicht nach iren
4gedenken vnd iren ougen vn
5keuſchende an mancherlei d
6díngen ſvnder mer gedenken
7de der gepot vnſers herren • tu=
8ende die vnd ſínt heilig irem
9-24Miniatur: Die Strafe für Sabbatarbeit
25gote • Ich ewer herre gote der
26euch gefurt hat ous der egip
27tiſchen erden ſo das ich were
28ewer got • XUI •
29Und ſecht choꝛe der ſvn
30yſuar des ſvnes caath
31des ſvnes leuí • Und dathan -
32vnd abíron die ſvne heliab •
33vnd hon der ſvn phelech von
34den zvnen ruben erſtunden
35wider moyſen vnd ouch an
36dre der kínder iſrahels czweí

NUM

1den wirt eín elich recht allen, die
2do svnden vnwissende. • Die sele
3vorwar, die von hochuart ich-
4tesicht svndet, | es sei, das der eín
5purger sei | oder eín pilgereím,
6Wenne wider den herren ist der
7wider speníg gewesen, | vorter-
8ben sol her ous seínem volke,
9wenne das wort vnsers herren
10hat her vorsmehet | vnd seín ge-
11pot hat her irre gemachet; dor-
12v̆mme wirt her vortilgt • vnd
13wirt tragen seíne sv̆nde. • Und
14es geschach, do die kínder von
15israhel waren ín der wŭstnunge
16vnd heten funden eínen men=
17schen cloubende holcz an dem
18heiligen tage | vnd brachten
19den zu moysi vnd zu aaron |
20vnd zu aller meníge. | die vor-
21slussen ín | ín eínen kercker •
22vnd wosten nícht, was si mít
23ím solden tvn. • Und vnser her-
24re sprach zu moysi: • Des todis
25sol der mensch sterben. | erwer-
26fen sol ín mít steínen alle me-
27níge ouserhalb den purgen. •
28Und do sie ín ous heten gefurt,
29do erwurfen sie ín mít steínen,
30als vnser herre hette gepoten.
31Und vnser herre sprach zu moy-
32si: • Rede zu den kíndern von ys-
33rahel vnd sprich zu ín, | so das
34sie ín machen sevme durch dí
35wínkel der mentil vnd legen
36dor an iacíncteíne pendil. • Wen=

ERI

1ne sie die sehen, das sie geden-
2ken aller gepot vnsers herren,
3noch volgen nicht nach iren
4gedenken vnd iren ougen vn-
5keuschende an mancherlei
6díngen, svnder mer gedenken-
7de der gepot vnsers herren • tu=
8ende die vnd sínt heilig irem
9-24Miniatur: Die Strafe für Sabbatarbeit
25gote. • Ich, ewer herre gote, der
26euch gefurt hat ous der egip-
27tischen erden, so das ich were
28ewer got. • XUI •
29Und secht chore, der svn
30ysuar, des svnes caath,
31des svnes leuí • Und dathan
32vnd abíron, die svne heliab, •
33vnd hon, der svn phelech von
34den zvnen ruben, erstunden
35wider moysen vnd ouch an-
36dre der kínder israhels czweí

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Das Thema der Miniatur ist die Strafe für Sabbatarbeit. Das Bildfeld wird von einem rosafarbenen punzierten Rahmen begrenzt. An den vier Ecken entspringen aus grünen Kugeln bunte Akanthusranken. Im Bas-de-page wurde ein großer Drehknoten aus Farnranken eingefügt. In der Mitte des Knotens sind zwei Buchstaben "e" und ein Eisvogel eingefügt. Links und rechts vom Drehknoten ist je ein Buchstabe "w" eingesetzt. Die Ranken am rechten Blattrand wurden beschnitten. In der rechten Spalte wurde ein blaues Initial-U mit goldenem Fleuronné erweitert.

Die Strafe für Sabbatarbeit

In der oberen Bildhälfte steht rechts eine Gruppe Israeliten vor einem Wald links. Ein Mann mit einem Bündel Holz auf dem Arm, wird vor Moses gebracht. Zwei weitere Männer halten ihn fest. In der unteren Bildhälfte wird derselbe Mann von der Gruppe Israeliten gesteingt. Moses steht dabei und zeigt auf den Gesteinigten. Oberhalb links ist eine Gebäude mit einer Tür und einem vergitterten Fenster dargestellt.

Laut Bibeltext sind Moses und Aaron bei der Konfrontation des Holzsammlers zugegen. Es ist unklar, ob Aaron in der Miniatur dargestellt ist oder nicht, da er nicht eindeutig identifiziert werden kann so wie Moses. Die Szene findet in der Wüste Sinai statt, daher mag es überraschen, dort einen Wald vorzufinden.

Drehknoten aus Farnranken mit Eisvogel und Buchstabe "e"

Im Bas-de-page ist ein Drehknoten aus Farnranken eingefügt. In der Mitte des Knotens sind zwei Buchstaben "e" eingesetzt und auf der Spitze des Knotens sitzt ein Eisvogel. Links und rechts vom Drehknoten sind zwei Buchstaben "w" eingefügt.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 7.0.0, 2025-09-19. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.