NUM

1volke geſchríren hette zu moy
2ſi do bat moyſes vnſern her-
3ren do wart voꝛ ſlunden das
4fewer • Und her nante der ſel
5ben ſtat namen anczundūg
6do von das do enczunt was
7das fewer vnſers herren wi
8der ſie • Aber das gemeíne ge
9míſchte volke das mít ín vf
10geczogen was bꝛante ín der
11begirunge des vleiſches •
12vnd ſas vnd weínte geſellē
13de ſich gleich zu ín die kínder
14von iſrahel vnd ſprach • Wer
15gibt vns vleiſch czu eſſen •
16Wir gedenken der viſche die
17wir aſen ín egipten v̆mme
18-32Miniatur: Der Zorn des Herrn trifft die Israeliten
33ſuſt • In vnſer hercze kvmen
34vns die kŭrbs vnd pfeben
35lauch vnd czwíual vn̄ knob
36louch • Unſer ſele die iſt dŭr=

ERI

1re • Und níchteſnícht anders ſe
2hen vnſer ougen nv̆r man • Ab͛
3das man was rechte als der
4ſame coꝛianders ín der varbe
5als bedelliſch harcz • Und das
6volk gienk v̆mme vnd cloub
7te das | vnd zu bꝛach das mít
8der mŭle vnd ſties das ín eínē
9moꝛſer vnd cochte das īeínem
10topfe | vnd machte doꝛous k
11kuchelín des ſmackes ſam ge
12ŏltis bꝛot • Und des nachtes wē
13ne ouf die purge vil der taw ſo
14vil ous gleich míte das man •
15Nu hoꝛte doꝛvmme moyſes ł
16weínen das volk durch yclich
17geſinde ín den tŭren irr geczelt
18Und gar czoꝛníg wart der grím
19me vnſers herren • Woꝛvmme
20haſtu gepflaget deínen diener
21Woꝛŭmme vínde ich nícht ge
22nade ín deínen ougen • Woꝛvm
23me haſtu ouf mích gelegt die
24purde alles diſes volkes • Hab
25ich nv enpfangen alle diſe me-
26níge oder hab ich ſie geperet •
27ſo das du ſprichſt zu mír trag
28ſie ín deíner ſchos | rechte ſam
29amme pfligt zu tragen eín k-
30kíndel • Und trage ſie ín die er
31de • v̆mme die ich geſwoꝛn ha
32be irren vetern • Uon wanne ł
33wirt mir das vleiſch ſo das ich
34gebe eíner ſulchen meníge • Voꝛ
35mír weínen ſie ſprechende • Gi-
36be vns vleiſch das wir geſſen •

NUM

1volke geschríren hette zu moy-
2si, do bat moyses vnsern her-
3ren, do wart vor slunden das
4fewer. • Und her nante der sel-
5ben stat namen anczundunge,
6do von das do enczunt was
7das fewer vnsers herren wi-
8der sie. • Aber das gemeíne ge-
9míschte volke, das mít ín vf
10geczogen was, brante ín der
11begirunge des vleisches •
12vnd sas vnd weínte gesellen-
13de sich gleich zu ín die kínder
14von israhel vnd sprach: • Wer
15gibt vns vleisch czu essen? •
16Wir gedenken der vische, die
17wir asen ín egipten v̆mme
18-32Miniatur: Der Zorn des Herrn trifft die Israeliten
33sust. • In vnser hercze kvmen
34vns die kŭrbs vnd pfeben,
35lauch vnd czwíual vnd knob-
36louch. • Unser sele die ist dŭr=

ERI

1re • Und níchtesnícht anders se-
2hen vnser ougen nv̆r man. • Aber
3das man was rechte als der
4same corianders ín der varbe
5als bedellisch harcz. • Und das
6volk gienk v̆mme vnd cloub-
7te das | vnd zu brach das mít
8der mŭle vnd sties das ín eínen
9morser vnd cochte das ī eínem
10topfe | vnd machte dorous
11kuchelín des smackes sam ge-
12ŏltis brot. • Und des nachtes, wen-
13ne ouf die purge vil der taw, so
14vil ous gleich míte das man. •
15Nu horte dorvmme moyses
16weínen das volk durch yclich
17gesinde ín den tŭren irr geczelt
18Und gar czorníg wart der grím-
19me vnsers herren. • Worvmme
20hastu gepflaget deínen diener?
21Worŭmme vínde ich nícht ge-
22nade ín deínen ougen? • Worvm-
23me hastu ouf mích gelegt die
24purde alles dises volkes? • Hab
25ich nv enpfangen alle dise me-
26níge oder hab ich sie geperet, •
27so das du sprichst zu mír: trag
28sie ín deíner schos, | rechte sam
29amme pfligt zu tragen eín
30kíndel, • Und trage sie ín die er-
31de, • v̆mme die ich gesworn ha-
32be irren vetern? • Uon wanne
33wirt mir das vleisch, so das ich
34gebe eíner sulchen meníge? • Vor
35mír weínen sie sprechende: • Gi-
36be vns vleisch, das wir gessen! •

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur illustriert den Zorn des Herrn, der die Israeliten trifft. Das Bildfeld wird von einem rosafarbenen geometrischen Frieß begrenzt. Aus den vier Ecken sprießen aus blauen Kugeln Akanthusblüten. Aus der rechten oberen Ecke entspringen bunt-alternierende Akanthusranken, welche sich über die Textspalten hinaus erstrecken. Aus der rechten unteren Ecke entwickelt sich ein blauer Akanthusstab, welcher sich im Bas-de-page in zwei Akanthuskringel gabelt. Auf dem Stab krabbelt eine Art Äffchen oder Wilder Mann nach unten. Die Ranken am linken Blattrand wurden beschnitten. Im Mittelsteg am unteren Blattrand steht in goldener Schrift eine Unterschrift, die nicht genau identifiziert werden kann.

Der Zorn des Herrn trifft die Israeliten

In einer brennenden Stadt, aus der Flammen lodern, ist eine Gruppe Israeliten eingeschlossen.

Am Fuße des Blattes hat ein Illuminator unterschrieben. Die Schrift ist unleserlich.

Wilder Mann

Im Bas-de-page hat sich eine Art Wilder Mann an eine Arkanthusranke geklammert und klettert abwärts. Sein Körper hat affenähnliche Züge, jedoch mit spitzen Ohren.


NUM

1volke geſchríren hette zu moy
2ſi do bat moyſes vnſern her-
3ren do wart voꝛ ſlunden das
4fewer • Und her nante der ſel
5ben ſtat namen anczundūg
6do von das do enczunt was
7das fewer vnſers herren wi
8der ſie • Aber das gemeíne ge
9míſchte volke das mít ín vf
10geczogen was bꝛante ín der
11begirunge des vleiſches •
12vnd ſas vnd weínte geſellē
13de ſich gleich zu ín die kínder
14von iſrahel vnd ſprach • Wer
15gibt vns vleiſch czu eſſen •
16Wir gedenken der viſche die
17wir aſen ín egipten v̆mme
18-32Miniatur: Der Zorn des Herrn trifft die Israeliten
33ſuſt • In vnſer hercze kvmen
34vns die kŭrbs vnd pfeben
35lauch vnd czwíual vn̄ knob
36louch • Unſer ſele die iſt dŭr=

ERI

1re • Und níchteſnícht anders ſe
2hen vnſer ougen nv̆r man • Ab͛
3das man was rechte als der
4ſame coꝛianders ín der varbe
5als bedelliſch harcz • Und das
6volk gienk v̆mme vnd cloub
7te das | vnd zu bꝛach das mít
8der mŭle vnd ſties das ín eínē
9moꝛſer vnd cochte das īeínem
10topfe | vnd machte doꝛous k
11kuchelín des ſmackes ſam ge
12ŏltis bꝛot • Und des nachtes wē
13ne ouf die purge vil der taw ſo
14vil ous gleich míte das man •
15Nu hoꝛte doꝛvmme moyſes ł
16weínen das volk durch yclich
17geſinde ín den tŭren irr geczelt
18Und gar czoꝛníg wart der grím
19me vnſers herren • Woꝛvmme
20haſtu gepflaget deínen diener
21Woꝛŭmme vínde ich nícht ge
22nade ín deínen ougen • Woꝛvm
23me haſtu ouf mích gelegt die
24purde alles diſes volkes • Hab
25ich nv enpfangen alle diſe me-
26níge oder hab ich ſie geperet •
27ſo das du ſprichſt zu mír trag
28ſie ín deíner ſchos | rechte ſam
29amme pfligt zu tragen eín k-
30kíndel • Und trage ſie ín die er
31de • v̆mme die ich geſwoꝛn ha
32be irren vetern • Uon wanne ł
33wirt mir das vleiſch ſo das ich
34gebe eíner ſulchen meníge • Voꝛ
35mír weínen ſie ſprechende • Gi-
36be vns vleiſch das wir geſſen •

NUM

1volke geschríren hette zu moy-
2si, do bat moyses vnsern her-
3ren, do wart vor slunden das
4fewer. • Und her nante der sel-
5ben stat namen anczundunge,
6do von das do enczunt was
7das fewer vnsers herren wi-
8der sie. • Aber das gemeíne ge-
9míschte volke, das mít ín vf
10geczogen was, brante ín der
11begirunge des vleisches •
12vnd sas vnd weínte gesellen-
13de sich gleich zu ín die kínder
14von israhel vnd sprach: • Wer
15gibt vns vleisch czu essen? •
16Wir gedenken der vische, die
17wir asen ín egipten v̆mme
18-32Miniatur: Der Zorn des Herrn trifft die Israeliten
33sust. • In vnser hercze kvmen
34vns die kŭrbs vnd pfeben,
35lauch vnd czwíual vnd knob-
36louch. • Unser sele die ist dŭr=

ERI

1re • Und níchtesnícht anders se-
2hen vnser ougen nv̆r man. • Aber
3das man was rechte als der
4same corianders ín der varbe
5als bedellisch harcz. • Und das
6volk gienk v̆mme vnd cloub-
7te das | vnd zu brach das mít
8der mŭle vnd sties das ín eínen
9morser vnd cochte das ī eínem
10topfe | vnd machte dorous
11kuchelín des smackes sam ge-
12ŏltis brot. • Und des nachtes, wen-
13ne ouf die purge vil der taw, so
14vil ous gleich míte das man. •
15Nu horte dorvmme moyses
16weínen das volk durch yclich
17gesinde ín den tŭren irr geczelt
18Und gar czorníg wart der grím-
19me vnsers herren. • Worvmme
20hastu gepflaget deínen diener?
21Worŭmme vínde ich nícht ge-
22nade ín deínen ougen? • Worvm-
23me hastu ouf mích gelegt die
24purde alles dises volkes? • Hab
25ich nv enpfangen alle dise me-
26níge oder hab ich sie geperet, •
27so das du sprichst zu mír: trag
28sie ín deíner schos, | rechte sam
29amme pfligt zu tragen eín
30kíndel, • Und trage sie ín die er-
31de, • v̆mme die ich gesworn ha-
32be irren vetern? • Uon wanne
33wirt mir das vleisch, so das ich
34gebe eíner sulchen meníge? • Vor
35mír weínen sie sprechende: • Gi-
36be vns vleisch, das wir gessen! •

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur illustriert den Zorn des Herrn, der die Israeliten trifft. Das Bildfeld wird von einem rosafarbenen geometrischen Frieß begrenzt. Aus den vier Ecken sprießen aus blauen Kugeln Akanthusblüten. Aus der rechten oberen Ecke entspringen bunt-alternierende Akanthusranken, welche sich über die Textspalten hinaus erstrecken. Aus der rechten unteren Ecke entwickelt sich ein blauer Akanthusstab, welcher sich im Bas-de-page in zwei Akanthuskringel gabelt. Auf dem Stab krabbelt eine Art Äffchen oder Wilder Mann nach unten. Die Ranken am linken Blattrand wurden beschnitten. Im Mittelsteg am unteren Blattrand steht in goldener Schrift eine Unterschrift, die nicht genau identifiziert werden kann.

Der Zorn des Herrn trifft die Israeliten

In einer brennenden Stadt, aus der Flammen lodern, ist eine Gruppe Israeliten eingeschlossen.

Am Fuße des Blattes hat ein Illuminator unterschrieben. Die Schrift ist unleserlich.

Wilder Mann

Im Bas-de-page hat sich eine Art Wilder Mann an eine Arkanthusranke geklammert und klettert abwärts. Sein Körper hat affenähnliche Züge, jedoch mit spitzen Ohren.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 7.0.0, 2025-09-19. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.