GENE

1huf | vnd tŭ mít mír barmher=
2czicheit vnd warheit | das du
3mích nícht begrabeſt ín egiptē
4ſunder das ich ſlafe mít meínē
5vetern • Und fŭre mích von der
6erden | vnd beſtate vnd wŭrcze
7mích ín dem grabe meíner gro
8ſern • Dem antwoꝛte ioſeph •
9Ich wil tvn das du haſt geheí
10ſen • Und der vater ſprach • D
11Doꝛŭmbe ſo ſwere mír • Und
12do ſwur | do an bete iſrahel vn
13ſern herren • vnd karte ſich ł
14zu des bettes houbet •
15DO • XLUIII
16das alſo voꝛgangen •
17was | do wart gebotſcheftet h͛
18ren ioſephn | das ſeín vater le
19ge kranc • Der nam zu ím ſeín
20zwen eínen ſvne manaſſen vnd ef
21fraím vnd quame zu ím • Nu
22wart geſaget dem alden • Sich
23deín ſvn ioſeph iſt zu dir ko-
24men • Und her wart geſterk
25ket | vnd ſas ín dem bette vnd
26ioſeph gienk zu ím • Do ſprach
27iacob • Got der almechtige er
28ſcheín mír zu luza der ſtat die
29do iſt ín der erden chanaan vn̄
30geſegente mír vnd ſprach •
31Ich wil meren vnd menígen
32dich | vnd wil dich machen ī
33die ſchar der volke | vnd wil
34dir geben diſe erde vnd deínē
35ſamen zu eíner beſiczunge
36ewiclich • Deíne czwei kínder

SIS

1doꝛŭmbe die dir geboꝛn ſínt ín
2diſem lande egipten • e • ich her
3quame zu dir | die werdē meín
4effraím vnd manaſſe • als ruben
5vnd ſymeon werden ſie mír ge
6achtet • Aber die andern die du
7gepirſt noch ín die w͛den deín
8Und werden genant deiner b
9bꝛŭder namen ín irn beſiczūg
10en • Wenne mír do ich quame
11von meſopotamía | ſtarb rachel
12ín der erden chanaan an dem we
13ge • Und ín der bluenden czeite
14was es | vnd ich czoch gegen ef
15fratha • Und ich begrub ſie bei
16dem wege der ſtat effrata • die ł
17ouch mít eínem andern namē
18heiſſet bethleem • Aber die kínd͛
19ſach iacob vnd ſprach czu ym
20wer ſínt diſe • Ioſeph der antwoꝛ
21te • Es ſínt meíne zvne die mír
22got geben hat ín diſem lande •
23Fŭr ſie her | ſprach er czu mír •
24ſo das ich ín geſegen • wenne
25die ougen iſrahels waren tūk
26kil voꝛ groſem alder • vnd kler
27lich mocht her nícht geſehen •
28Do ſie czu ím wurden bracht
29do vmbe vienk her ſie vnd kuſ
30te ſie vnd ſprach zu ſeínem ſv-
31ne • Nicht bín ich beroubt von
32deíner angeſichte • Auch dar v
33ber hat mír got geczeiget deí
34nen ſamen • Und do ſie ioſeph
35wider genomen hette | ous der
36ſchos des vaters | do anbette ł

GENE

1huf | vnd tŭ mít mír barmher=
2czicheit vnd warheit, | das du
3mích nícht begrabest ín egipten,
4sunder das ich slafe mít meínen
5vetern. • Und fŭre mích von der
6erden | vnd bestate vnd wŭrcze
7mích ín dem grabe meíner gro-
8sern. • Dem antworte ioseph: •
9Ich wil tvn, das du hast geheí-
10sen. • Und der vater sprach: •
11Dorŭmbe so swere mír. • Und
12do swur | do an bete israhel vn-
13sern herren • vnd karte sich
14zu des bettes houbet. •
15DO • XLUIII
16das also vorgangen •
17was, | do wart gebotscheftet her-
18ren iosephn, | das seín vater le-
19ge kranc. • Der nam zu ím seín
20zwen svne manassen vnd ef-
21fraím vnd quame zu ím. • Nu
22wart gesaget dem alden: • Sich,
23deín svn ioseph ist zu dir ko-
24men! • Und her wart gesterk-
25ket | vnd sas ín dem bette vnd
26ioseph gienk zu ím. • Do sprach
27iacob: • Got der almechtige er-
28scheín mír zu luza der stat, die
29do ist ín der erden chanaan vnd
30gesegente mír. vnd sprach: •
31Ich wil meren vnd menígen
32dich | vnd wil dich machen in
33die schar der volke | vnd wil
34dir geben dise erde vnd deínen
35samen zu eíner besiczunge
36ewiclich. • Deíne czwei kínder

SIS

1dorŭmbe, die dir geborn sínt ín
2disem lande egipten, • e • ich her
3quame zu dir, | die werden meín
4effraím vnd manasse, • als ruben
5vnd symeon werden sie mír ge-
6achtet. • Aber die andern, die du
7gepirst noch ín, die werden deín
8Und werden genant deiner
9brŭder namen ín irn besiczung-
10en. • Wenne mír, do ich quame
11von mesopotamía, | starb rachel
12ín der erden chanaan an dem we-
13ge. • Und ín der bluenden czeite
14was es | vnd ich czoch gegen ef-
15fratha • Und ich begrub sie bei
16dem wege der stat effrata, • die
17ouch mít eínem andern namen
18heisset bethleem. • Aber die kínder
19sach iacob vnd sprach czu ym:
20wer sínt dise? • Ioseph der antwor-
21te: • Es sínt meíne zvne, die mír
22got geben hat ín disem lande. •
23Fŭr sie her, | sprach er czu mír, •
24so das ich ín gesegen. • wenne
25die ougen israhels waren tunk-
26kil vor grosem alder • vnd kler-
27lich mocht her nícht gesehen, •
28Do sie czu ím wurden bracht,
29do vmbe vienk her sie vnd kus-
30te sie vnd sprach zu seínem sv-
31ne: • Nicht bín ich beroubt von
32deíner angesichte. • Auch dar v-
33ber hat mír got geczeiget deí-
34nen samen. • Und do sie ioseph
35wider genomen hette | ous der
36schos des vaters, | do anbette

In der linken Spalte des Blattes wurde eine goldene Initiale "D" mit blauem Fleuronné ausgeschmückt. Das Fleuronné erstreckt sich über die gesamte Spaltenlänge.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

GENE

1huf | vnd tŭ mít mír barmher=
2czicheit vnd warheit | das du
3mích nícht begrabeſt ín egiptē
4ſunder das ich ſlafe mít meínē
5vetern • Und fŭre mích von der
6erden | vnd beſtate vnd wŭrcze
7mích ín dem grabe meíner gro
8ſern • Dem antwoꝛte ioſeph •
9Ich wil tvn das du haſt geheí
10ſen • Und der vater ſprach • D
11Doꝛŭmbe ſo ſwere mír • Und
12do ſwur | do an bete iſrahel vn
13ſern herren • vnd karte ſich ł
14zu des bettes houbet •
15DO • XLUIII
16das alſo voꝛgangen •
17was | do wart gebotſcheftet h͛
18ren ioſephn | das ſeín vater le
19ge kranc • Der nam zu ím ſeín
20zwen eínen ſvne manaſſen vnd ef
21fraím vnd quame zu ím • Nu
22wart geſaget dem alden • Sich
23deín ſvn ioſeph iſt zu dir ko-
24men • Und her wart geſterk
25ket | vnd ſas ín dem bette vnd
26ioſeph gienk zu ím • Do ſprach
27iacob • Got der almechtige er
28ſcheín mír zu luza der ſtat die
29do iſt ín der erden chanaan vn̄
30geſegente mír vnd ſprach •
31Ich wil meren vnd menígen
32dich | vnd wil dich machen ī
33die ſchar der volke | vnd wil
34dir geben diſe erde vnd deínē
35ſamen zu eíner beſiczunge
36ewiclich • Deíne czwei kínder

SIS

1doꝛŭmbe die dir geboꝛn ſínt ín
2diſem lande egipten • e • ich her
3quame zu dir | die werdē meín
4effraím vnd manaſſe • als ruben
5vnd ſymeon werden ſie mír ge
6achtet • Aber die andern die du
7gepirſt noch ín die w͛den deín
8Und werden genant deiner b
9bꝛŭder namen ín irn beſiczūg
10en • Wenne mír do ich quame
11von meſopotamía | ſtarb rachel
12ín der erden chanaan an dem we
13ge • Und ín der bluenden czeite
14was es | vnd ich czoch gegen ef
15fratha • Und ich begrub ſie bei
16dem wege der ſtat effrata • die ł
17ouch mít eínem andern namē
18heiſſet bethleem • Aber die kínd͛
19ſach iacob vnd ſprach czu ym
20wer ſínt diſe • Ioſeph der antwoꝛ
21te • Es ſínt meíne zvne die mír
22got geben hat ín diſem lande •
23Fŭr ſie her | ſprach er czu mír •
24ſo das ich ín geſegen • wenne
25die ougen iſrahels waren tūk
26kil voꝛ groſem alder • vnd kler
27lich mocht her nícht geſehen •
28Do ſie czu ím wurden bracht
29do vmbe vienk her ſie vnd kuſ
30te ſie vnd ſprach zu ſeínem ſv-
31ne • Nicht bín ich beroubt von
32deíner angeſichte • Auch dar v
33ber hat mír got geczeiget deí
34nen ſamen • Und do ſie ioſeph
35wider genomen hette | ous der
36ſchos des vaters | do anbette ł

GENE

1huf | vnd tŭ mít mír barmher=
2czicheit vnd warheit, | das du
3mích nícht begrabest ín egipten,
4sunder das ich slafe mít meínen
5vetern. • Und fŭre mích von der
6erden | vnd bestate vnd wŭrcze
7mích ín dem grabe meíner gro-
8sern. • Dem antworte ioseph: •
9Ich wil tvn, das du hast geheí-
10sen. • Und der vater sprach: •
11Dorŭmbe so swere mír. • Und
12do swur | do an bete israhel vn-
13sern herren • vnd karte sich
14zu des bettes houbet. •
15DO • XLUIII
16das also vorgangen •
17was, | do wart gebotscheftet her-
18ren iosephn, | das seín vater le-
19ge kranc. • Der nam zu ím seín
20zwen svne manassen vnd ef-
21fraím vnd quame zu ím. • Nu
22wart gesaget dem alden: • Sich,
23deín svn ioseph ist zu dir ko-
24men! • Und her wart gesterk-
25ket | vnd sas ín dem bette vnd
26ioseph gienk zu ím. • Do sprach
27iacob: • Got der almechtige er-
28scheín mír zu luza der stat, die
29do ist ín der erden chanaan vnd
30gesegente mír. vnd sprach: •
31Ich wil meren vnd menígen
32dich | vnd wil dich machen in
33die schar der volke | vnd wil
34dir geben dise erde vnd deínen
35samen zu eíner besiczunge
36ewiclich. • Deíne czwei kínder

SIS

1dorŭmbe, die dir geborn sínt ín
2disem lande egipten, • e • ich her
3quame zu dir, | die werden meín
4effraím vnd manasse, • als ruben
5vnd symeon werden sie mír ge-
6achtet. • Aber die andern, die du
7gepirst noch ín, die werden deín
8Und werden genant deiner
9brŭder namen ín irn besiczung-
10en. • Wenne mír, do ich quame
11von mesopotamía, | starb rachel
12ín der erden chanaan an dem we-
13ge. • Und ín der bluenden czeite
14was es | vnd ich czoch gegen ef-
15fratha • Und ich begrub sie bei
16dem wege der stat effrata, • die
17ouch mít eínem andern namen
18heisset bethleem. • Aber die kínder
19sach iacob vnd sprach czu ym:
20wer sínt dise? • Ioseph der antwor-
21te: • Es sínt meíne zvne, die mír
22got geben hat ín disem lande. •
23Fŭr sie her, | sprach er czu mír, •
24so das ich ín gesegen. • wenne
25die ougen israhels waren tunk-
26kil vor grosem alder • vnd kler-
27lich mocht her nícht gesehen, •
28Do sie czu ím wurden bracht,
29do vmbe vienk her sie vnd kus-
30te sie vnd sprach zu seínem sv-
31ne: • Nicht bín ich beroubt von
32deíner angesichte. • Auch dar v-
33ber hat mír got geczeiget deí-
34nen samen. • Und do sie ioseph
35wider genomen hette | ous der
36schos des vaters, | do anbette

In der linken Spalte des Blattes wurde eine goldene Initiale "D" mit blauem Fleuronné ausgeschmückt. Das Fleuronné erstreckt sich über die gesamte Spaltenlänge.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.