GENE

1rŭften loth vnd ſprachen zu
2ím • Wo ſínt die man die do an
3dem abende eín giengen zu dir
4fŭr ſie her ous do her das wir
5ſie erkennen • Herous gieng
6loth zu ín vnd tat die tur noch
7ím zu vnd ſprach • Nicht meȳ
8bꝛuder des bite ich euch nícht
9ſult ir tvn das bŏze • Ich habe
10czwu tochter die noch níemāt
11erkanten die fŭr ich herous
12zu euch | vnd gebꝛuchet der wie
13ir do wŏllet | nv̆r alleíne | tŭt •
14diſen mannen nicht vbels wen-
15ne ſie ſínt eín gegangen vnder
16ſchaten meíner beſchuczunge [*]
17Und ſie ſprachen • Gee hín vn=
18der • Und aber ſprachen ſie • Eȳ
19gegangen biſtu als eín fremd͛ [*]
20nv ſoltu vrteiln • Doꝛŭmb dich [*]
21wŏlle wir mere pflagen [*]wen
22ne gene • Und taten loth groſ
23ſen gewalt • Und was nv na=
24hen das ſie ím die tŭr ouf ſto-
25ſen wolden • Und ſecht die czwe
26ne man ſanten ire gewalt [*]vnd
27furten loth hín eín vnd ſluſſen
28die tŭr • Und die | die doꝛt ouſ=
29ſen waren ſlugen ſie mít blínt
30heit von dem mínſten bis zu
31dem grŏſten alſo das ſie die tv̆r
32nicht konden vínden • Si [*]ſpra
33chen aber zu loth • Haſtu hie
34yndert deíner eidem keínen | o-
35der ſŭne oder tŏchter [*]• Alle die
36deín ſínt die fŭre ous der ſtat •

SIS

1wenne voꝛtilgen werde wir diſe
2gegent • Doꝛŭmb das ir ruf hat v̆
3ber hant genomen voꝛ dem herrē
4der vns hat geſant • das wir ſie
5voꝛliſen [*]• Und ous gienk alſo loth
6vnd redte zu ſeínen eidemen die
7do nemen ſolden ſeíne tŏcht͛ vnd
8ſprach • Steet ouf vnd geet ous
9von diſer ſtat • Wenne vnſer h͛re
10wirt voꝛtilgen diſe gegent • vnd
11ſie voꝛſahen ſich des das er redte
12als er ſchímpfte mít ín [*]• Und do
13es moꝛgen was do twungen ín
14die engel vnd ſprachen czu ym •
15Ste ouf deín houſvrow vnd dei-
16ne czwu tŏchte͛ die du haſt | das
17du icht mít ſamt ín voꝛterbeſt
18ín der ſv̆nden diſer ſtat • Und do
19er míſſebarte do begríffen ſie ín
20-34Miniatur: Zerstörung Sodoms
35beider hant vnd die hant ſeíner
36houſvrowen vnd ſeíner czweier

GENE

1rŭften loth vnd sprachen zu
2ím: • Wo sínt die man, die do an
3dem abende eín giengen zu dir?
4fŭr sie her ous do her, das wir
5sie erkennen! • Herous gieng
6loth zu ín vnd tat die tur noch
7ím zu vnd sprach: • Nicht, meyn
8bruder, des bite ich euch, nícht
9sult ir tvn das bŏze! • Ich habe
10czwu tochter, die noch níemant
11erkanten, die fŭr ich herous
12zu euch, | vnd gebruchet der, wie
13ir do wŏllet. | nv̆r alleíne | tŭt •
14disen mannen nicht vbels, wen-
15ne sie sínt eín gegangen vnder
16schaten meíner beschuczunge [*].
17Und sie sprachen: • Gee hín vn=
18der! • Und aber sprachen sie: • Eyn-
19gegangen bistu als eín fremder [*],
20nv soltu vrteiln: • Dorŭmb dich [*]
21wŏlle wir mere pflagen [*]wen-
22ne gene? • Und taten loth gros-
23sen gewalt. • Und was nv na=
24hen, das sie ím die tŭr ouf sto-
25sen wolden. • Und secht, die czwe-
26ne man santen ire gewalt [*]vnd
27furten loth hín eín vnd slussen
28die tŭr. • Und die, | die dort ous=
29sen waren, slugen sie mít blínt-
30heit von dem mínsten bis zu
31dem grŏsten, also das sie die tv̆r
32nicht konden vínden. • Si [*]spra-
33chen aber zu loth: • Hastu hie
34yndert deíner eidem keínen | o-
35der sŭne oder tŏchter [*], • Alle, die
36deín sínt, die fŭre ous der stat. •

SIS

1wenne vortilgen werde wir dise
2gegent, • Dorŭmb das ir ruf hat v̆-
3ber hant genomen vor dem herren,
4der vns hat gesant, • das wir sie
5vorlisen [*]. • Und ous gienk also loth
6vnd redte zu seínen eidemen, die
7do nemen solden seíne tŏchter, vnd
8sprach: • Steet ouf vnd geet ous
9von diser stat. • Wenne vnser herre
10wirt vortilgen dise gegent. • vnd
11sie vorsahen sich des, das er redte,
12als er schímpfte mít ín [*]. • Und do
13es morgen was, do twungen ín
14die engel vnd sprachen czu ym: •
15Ste ouf, deín housvrow vnd dei-
16ne czwu tŏchter, die du hast, | das
17du icht mít samt ín vorterbest
18ín der sv̆nden diser stat! • Und do
19er míssebarte, do begríffen sie ín
20-34Miniatur: Zerstörung Sodoms
35bei der hant vnd die hant seíner
36housvrowen vnd seíner czweier

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Ein Engel geleitet Lot und seine Familie aus der hinter ihnen einstürzenden Stadt Sodom. Der Rahmen des Bildfeldes ist dreiteilig aufgebaut. Innen und außen rahmt ein roter Perlstab das Bild. Dazwischen in einem Mittelfeld sind grüne Akanthusranken gemalt, die sich um einen Stab wickeln. Darum herum eine bunt-alternierende Musterborte, welche wiederum von einem blauen geometrischen Musterband begrenzt wird. Die letzten beiden Zeilen der Seite werden von der Musterborte miteingefasst. Im unteren Teilstück ist dreimal ein Buchstabe "e" zu finden. Aus den Ecken des Perlstabes wachsen Akanthusranken. Die oberen wachsen entlang der Spalte nach oben hin. Die linke untere Ranke verbreitert sich im Bas-de-page zu mehreren Medaillons. In der Mitte ist ein blauer Drehknoten eingebunden. Links und rechts auf einer Ranke sitzt je ein Eisvogel. Der linke hält ein Spruchband mit der Parole "thoho bzde thoho" im Schabel. Der zweite sitzt gespiegelt gegenüber und trägt einen Buchstaben "w" im Schnabel. Dieser hat einen blauen Drehknoten um den Hals geschlungen.

Zerstörung Sodoms

Ein Engel hat Lot bei der Hand genommen und führt ihn und seine Familie aus der untergehenden Stadt Sodom hinaus. Der Engel ist in weiß gekleidet. Er hat rote Flügel und eine Art Kronreif auf dem Kopf. Die Gruppe hat gerade die Pforte passiert. Lot wiederum hat eine seiner Töchter bei der Hand genommen. Der Engel weist die Gruppe mit einem Fingerzeig an, nicht zurückzublicken. Er selbst hat aber den Blick auf die Stadt gerichtet. Auch Lots Frau blickt zurück und erstarrt. Somit wird ihre darauffolgende Verwandlung in eine Salzsäule angedeutet. Von oben bricht bereits der nahende Untergang in Form eines Unwetters und Feuers herein.

Abweichend vom Bibeltext ist nur ein Engel sichtbar und nicht zwei, wie es im Text heißt. Außerdem fällt auf, dass die letzten beiden Textzeilen der Seite von der Musterborte der Miniatur miteingefasst werden.

Blauer Drehknoten

In der Mitte der Akanthusranken im Bas-de-page ist ein blauer Drehknoten eingebunden.

"e" in Bordüre

Im unteren Teilstück der Musterbordüre sind drei Buchstaben "e" eingefügt.

Eisvogel

Links und rechts auf einer Ranke sitzt je ein Eisvogel. Der linke hält ein Spruchband mit der Parole "thoho bzde thoho" im Schnabel. Der zweite sitzt gespiegelt gegenüber und trägt einen Buchstaben "w" im Schnabel. Dieser hat einen blauen Drehknoten um den Hals geschlungen.

Spruchband

Ein Spruchband wird von einem Eisvogel im Schnabel im Bas-de-page gehalten.

Eisvogel mit Buchstabe "w" im Schnabel

Links und rechts auf einer Ranke sitzt je ein Eisvogel. Der zweite sitzt rechts gespiegelt gegenüber und trägt einen Buchstaben "w" im Schnabel. Dieser hat einen blauen Drehknoten um den Hals geschlungen.


GENE

1rŭften loth vnd ſprachen zu
2ím • Wo ſínt die man die do an
3dem abende eín giengen zu dir
4fŭr ſie her ous do her das wir
5ſie erkennen • Herous gieng
6loth zu ín vnd tat die tur noch
7ím zu vnd ſprach • Nicht meȳ
8bꝛuder des bite ich euch nícht
9ſult ir tvn das bŏze • Ich habe
10czwu tochter die noch níemāt
11erkanten die fŭr ich herous
12zu euch | vnd gebꝛuchet der wie
13ir do wŏllet | nv̆r alleíne | tŭt •
14diſen mannen nicht vbels wen-
15ne ſie ſínt eín gegangen vnder
16ſchaten meíner beſchuczunge [*]
17Und ſie ſprachen • Gee hín vn=
18der • Und aber ſprachen ſie • Eȳ
19gegangen biſtu als eín fremd͛ [*]
20nv ſoltu vrteiln • Doꝛŭmb dich [*]
21wŏlle wir mere pflagen [*]wen
22ne gene • Und taten loth groſ
23ſen gewalt • Und was nv na=
24hen das ſie ím die tŭr ouf ſto-
25ſen wolden • Und ſecht die czwe
26ne man ſanten ire gewalt [*]vnd
27furten loth hín eín vnd ſluſſen
28die tŭr • Und die | die doꝛt ouſ=
29ſen waren ſlugen ſie mít blínt
30heit von dem mínſten bis zu
31dem grŏſten alſo das ſie die tv̆r
32nicht konden vínden • Si [*]ſpra
33chen aber zu loth • Haſtu hie
34yndert deíner eidem keínen | o-
35der ſŭne oder tŏchter [*]• Alle die
36deín ſínt die fŭre ous der ſtat •

SIS

1wenne voꝛtilgen werde wir diſe
2gegent • Doꝛŭmb das ir ruf hat v̆
3ber hant genomen voꝛ dem herrē
4der vns hat geſant • das wir ſie
5voꝛliſen [*]• Und ous gienk alſo loth
6vnd redte zu ſeínen eidemen die
7do nemen ſolden ſeíne tŏcht͛ vnd
8ſprach • Steet ouf vnd geet ous
9von diſer ſtat • Wenne vnſer h͛re
10wirt voꝛtilgen diſe gegent • vnd
11ſie voꝛſahen ſich des das er redte
12als er ſchímpfte mít ín [*]• Und do
13es moꝛgen was do twungen ín
14die engel vnd ſprachen czu ym •
15Ste ouf deín houſvrow vnd dei-
16ne czwu tŏchte͛ die du haſt | das
17du icht mít ſamt ín voꝛterbeſt
18ín der ſv̆nden diſer ſtat • Und do
19er míſſebarte do begríffen ſie ín
20-34Miniatur: Zerstörung Sodoms
35beider hant vnd die hant ſeíner
36houſvrowen vnd ſeíner czweier

GENE

1rŭften loth vnd sprachen zu
2ím: • Wo sínt die man, die do an
3dem abende eín giengen zu dir?
4fŭr sie her ous do her, das wir
5sie erkennen! • Herous gieng
6loth zu ín vnd tat die tur noch
7ím zu vnd sprach: • Nicht, meyn
8bruder, des bite ich euch, nícht
9sult ir tvn das bŏze! • Ich habe
10czwu tochter, die noch níemant
11erkanten, die fŭr ich herous
12zu euch, | vnd gebruchet der, wie
13ir do wŏllet. | nv̆r alleíne | tŭt •
14disen mannen nicht vbels, wen-
15ne sie sínt eín gegangen vnder
16schaten meíner beschuczunge [*].
17Und sie sprachen: • Gee hín vn=
18der! • Und aber sprachen sie: • Eyn-
19gegangen bistu als eín fremder [*],
20nv soltu vrteiln: • Dorŭmb dich [*]
21wŏlle wir mere pflagen [*]wen-
22ne gene? • Und taten loth gros-
23sen gewalt. • Und was nv na=
24hen, das sie ím die tŭr ouf sto-
25sen wolden. • Und secht, die czwe-
26ne man santen ire gewalt [*]vnd
27furten loth hín eín vnd slussen
28die tŭr. • Und die, | die dort ous=
29sen waren, slugen sie mít blínt-
30heit von dem mínsten bis zu
31dem grŏsten, also das sie die tv̆r
32nicht konden vínden. • Si [*]spra-
33chen aber zu loth: • Hastu hie
34yndert deíner eidem keínen | o-
35der sŭne oder tŏchter [*], • Alle, die
36deín sínt, die fŭre ous der stat. •

SIS

1wenne vortilgen werde wir dise
2gegent, • Dorŭmb das ir ruf hat v̆-
3ber hant genomen vor dem herren,
4der vns hat gesant, • das wir sie
5vorlisen [*]. • Und ous gienk also loth
6vnd redte zu seínen eidemen, die
7do nemen solden seíne tŏchter, vnd
8sprach: • Steet ouf vnd geet ous
9von diser stat. • Wenne vnser herre
10wirt vortilgen dise gegent. • vnd
11sie vorsahen sich des, das er redte,
12als er schímpfte mít ín [*]. • Und do
13es morgen was, do twungen ín
14die engel vnd sprachen czu ym: •
15Ste ouf, deín housvrow vnd dei-
16ne czwu tŏchter, die du hast, | das
17du icht mít samt ín vorterbest
18ín der sv̆nden diser stat! • Und do
19er míssebarte, do begríffen sie ín
20-34Miniatur: Zerstörung Sodoms
35bei der hant vnd die hant seíner
36housvrowen vnd seíner czweier

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Ein Engel geleitet Lot und seine Familie aus der hinter ihnen einstürzenden Stadt Sodom. Der Rahmen des Bildfeldes ist dreiteilig aufgebaut. Innen und außen rahmt ein roter Perlstab das Bild. Dazwischen in einem Mittelfeld sind grüne Akanthusranken gemalt, die sich um einen Stab wickeln. Darum herum eine bunt-alternierende Musterborte, welche wiederum von einem blauen geometrischen Musterband begrenzt wird. Die letzten beiden Zeilen der Seite werden von der Musterborte miteingefasst. Im unteren Teilstück ist dreimal ein Buchstabe "e" zu finden. Aus den Ecken des Perlstabes wachsen Akanthusranken. Die oberen wachsen entlang der Spalte nach oben hin. Die linke untere Ranke verbreitert sich im Bas-de-page zu mehreren Medaillons. In der Mitte ist ein blauer Drehknoten eingebunden. Links und rechts auf einer Ranke sitzt je ein Eisvogel. Der linke hält ein Spruchband mit der Parole "thoho bzde thoho" im Schabel. Der zweite sitzt gespiegelt gegenüber und trägt einen Buchstaben "w" im Schnabel. Dieser hat einen blauen Drehknoten um den Hals geschlungen.

Zerstörung Sodoms

Ein Engel hat Lot bei der Hand genommen und führt ihn und seine Familie aus der untergehenden Stadt Sodom hinaus. Der Engel ist in weiß gekleidet. Er hat rote Flügel und eine Art Kronreif auf dem Kopf. Die Gruppe hat gerade die Pforte passiert. Lot wiederum hat eine seiner Töchter bei der Hand genommen. Der Engel weist die Gruppe mit einem Fingerzeig an, nicht zurückzublicken. Er selbst hat aber den Blick auf die Stadt gerichtet. Auch Lots Frau blickt zurück und erstarrt. Somit wird ihre darauffolgende Verwandlung in eine Salzsäule angedeutet. Von oben bricht bereits der nahende Untergang in Form eines Unwetters und Feuers herein.

Abweichend vom Bibeltext ist nur ein Engel sichtbar und nicht zwei, wie es im Text heißt. Außerdem fällt auf, dass die letzten beiden Textzeilen der Seite von der Musterborte der Miniatur miteingefasst werden.

Blauer Drehknoten

In der Mitte der Akanthusranken im Bas-de-page ist ein blauer Drehknoten eingebunden.

"e" in Bordüre

Im unteren Teilstück der Musterbordüre sind drei Buchstaben "e" eingefügt.

Eisvogel

Links und rechts auf einer Ranke sitzt je ein Eisvogel. Der linke hält ein Spruchband mit der Parole "thoho bzde thoho" im Schnabel. Der zweite sitzt gespiegelt gegenüber und trägt einen Buchstaben "w" im Schnabel. Dieser hat einen blauen Drehknoten um den Hals geschlungen.

Spruchband

Ein Spruchband wird von einem Eisvogel im Schnabel im Bas-de-page gehalten.

Eisvogel mit Buchstabe "w" im Schnabel

Links und rechts auf einer Ranke sitzt je ein Eisvogel. Der zweite sitzt rechts gespiegelt gegenüber und trägt einen Buchstaben "w" im Schnabel. Dieser hat einen blauen Drehknoten um den Hals geschlungen.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.