GEN

1gehoꝛte vnd czogen von danne
2víngen ouch loth vnd alle ſeíne
3habe abꝛames bꝛuders ſvn der
4do wonte zu ſodoma • Und ſecht [*]
5eíner der entran vnd kundigte ł
6das abꝛam dem hebꝛeer der do
7wonte ín dem tal mambꝛe des a
8moꝛrers eſcol vnd aners bꝛuder [*]
9Diſe hatten zu ſamen geſwoꝛn
10mít abꝛam • Und do abꝛam er
11hoꝛte | das gevangen was loth
12ſeín bꝛuder • Do nam er wol ous
13gerichtet [*]ſeíner knechte dríhū
14dert vnd achtczehen vnd czoch
15ín nach bis hín zu dan • Und
16teilte seíne geſellen vnd vil vf
17ſie bei der nacht | vnd ſluge ſie
18vnd iagte ſie bis hín zu oba das
19do leit zu der líncken der ſtat Da
20maſco • Und fŭrte her wider alle
21die habe | die ſie hetten genomē
22vnd loth ſeínen bꝛuder vnd alles
23ſeín gut beide vrowen vnd das
24volk • Und aus czoch ím entge
25gen der kŭníc von ſodoma • Do
26er wider quame von der Sla
27hunge chodoꝛlaomoꝛs • Vnd
28der kŭníge die mít ím waren
29ín dem tal ſaue das do heiſſet ł
30kŭníges tal • Und voꝛwar mel
31chiſedech der kv̆níc von ſalem ł
32bꝛachte bꝛot vnd weín | wenne
33er was príeſter des hŏhſten go
34tis vnd geſegent ím vn̄ ſprach
35Geſegent ſei abꝛam von dem ł
36hŏhſten gote der do hat geſchep=

ESIS

1fet hímel vnd erden • Und geſegēt
2ſei der hŏchſte der do beſchirmet
3wenne die veínde ſínt ī deíner
4hant [*]• Und gab ím den czehen
5den aus allem dem das er hett
6Aber der kŭníc von Sodoma
7ſprach zu abꝛam • Gib mír die
8ſelen das ander habe dir • Und
9abꝛam antwoꝛte ím • Meíne
10hende hebe ich auf gegen gote
11dem hŏchſten herren der eín
12beſitczer iſt des hímels vnd
13der erden • das ich von dem va
14dem der vnder der decken vncz
15bis an den rímen der hoſen [*]ne
16me nícht von allem dem das
17do deín iſt das du icht ſprechſt
18Ich hab gereicht [*]auſgenomen
19des das die íungen haben geſ
20ſen vnd die teil der man die mít
21mír komen ſínt aner eſcol vnd
22mambꝛe die ſullen nemen irn
23teil • • CAPᵐ • XU •
24DO dicz alſo voꝛgangen [*]
25was nv geſchach | das
26die rede vnſers herren ī einem
27zu abꝛam wart ſprechende [*]• N-
28Nicht voꝛchte dich abꝛam ich
29bín deín beſchirmer • vnd deín
30lon iſt gros voꝛ mír • Und a=
31bꝛam ſprach • Herre was gibſt
32du mír • ich gee an kínder vnd
33meínes houſes ſchaffers ſvn
34iſt der damaſcus heliezer vn̄
35zu leite abꝛam [*]• Aber mir haſt
36du keínen ſamen gegeben •

GEN

1gehorte vnd czogen von danne,
2víngen ouch loth vnd alle seíne
3habe, abrames bruders svn, der
4do wonte zu sodoma. • Und secht [*],
5eíner, der entran vnd kundigte
6das abram, dem hebreer, der do
7wonte ín dem tal mambre des a-
8morrers, escol vnd aners bruder [*].
9Dise hatten zu samen gesworn
10mít abram. • Und do abram er-
11horte, | das gevangen was loth,
12seín bruder, • Do nam er wol ous
13gerichtet [*]seíner knechte dríhun-
14dert vnd achtczehen vnd czoch
15ín nach bis hín zu dan. • Und
16teilte seíne gesellen vnd vil vf
17sie bei der nacht | vnd sluge sie
18vnd iagte sie bis hín zu oba, das
19do leit zu der líncken der stat Da
20masco. • Und fŭrte her wider alle
21die habe, | die sie hetten genomen,
22vnd loth seínen bruder vnd alles
23seín gut, beide vrowen vnd das
24volk. • Und aus czoch ím entge-
25gen der kŭníc von sodoma, • Do
26er wider quame von der Sla-
27hunge chodorlaomors • Vnd
28der kŭníge, die mít ím waren
29ín dem tal saue, das do heisset
30kŭníges tal. • Und vorwar mel-
31chisedech, der kv̆níc von salem,
32brachte brot vnd weín, | wenne
33er was príester des hŏhsten go-
34tis vnd gesegent ím vnd sprach:
35Gesegent sei abram von dem
36hŏhsten gote, der do hat geschep=

ESIS

1fet hímel vnd erden. • Und gesegent
2sei der hŏchste, der do beschirmet,
3wenne die veínde sínt in deíner
4hant [*]. • Und gab ím den czehen-
5den aus allem dem, das er hett.
6Aber der kŭníc von Sodoma
7sprach zu abram: • Gib mír die
8selen, das ander habe dir. • Und
9abram antworte ím: • Meíne
10hende hebe ich auf gegen gote,
11dem hŏchsten herren, der eín
12besitczer ist des hímels vnd
13der erden, • das ich von dem va-
14dem, der vnder der decken, vncz
15bis an den rímen der hosen [*]ne-
16me nícht von allem dem, das
17do deín ist, das du icht sprechst,
18Ich hab gereicht [*], ausgenomen
19des, das die íungen haben ges-
20sen vnd die teil der man, die mít
21mír komen sínt, aner, escol vnd
22mambre, die sullen nemen irn
23teil. • • CAPITULUM • XU •
24DO dicz also vorgangen [*]
25was, nv geschach, | das
26die rede vnsers herren in einem
27< troume > zu abram wart sprechende: [*]
28Nicht vorchte dich abram, ich
29bín deín beschirmer • vnd deín
30lon ist gros vor mír. • Und a=
31bram sprach: • Herre was gibst
32du mír? • ich gee an kínder vnd
33meínes houses schaffers svn
34ist der damascus heliezer. vnd
35zu leite abram [*]. • Aber mir hast
36du keínen samen gegeben. •
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

GEN

1gehoꝛte vnd czogen von danne
2víngen ouch loth vnd alle ſeíne
3habe abꝛames bꝛuders ſvn der
4do wonte zu ſodoma • Und ſecht [*]
5eíner der entran vnd kundigte ł
6das abꝛam dem hebꝛeer der do
7wonte ín dem tal mambꝛe des a
8moꝛrers eſcol vnd aners bꝛuder [*]
9Diſe hatten zu ſamen geſwoꝛn
10mít abꝛam • Und do abꝛam er
11hoꝛte | das gevangen was loth
12ſeín bꝛuder • Do nam er wol ous
13gerichtet [*]ſeíner knechte dríhū
14dert vnd achtczehen vnd czoch
15ín nach bis hín zu dan • Und
16teilte seíne geſellen vnd vil vf
17ſie bei der nacht | vnd ſluge ſie
18vnd iagte ſie bis hín zu oba das
19do leit zu der líncken der ſtat Da
20maſco • Und fŭrte her wider alle
21die habe | die ſie hetten genomē
22vnd loth ſeínen bꝛuder vnd alles
23ſeín gut beide vrowen vnd das
24volk • Und aus czoch ím entge
25gen der kŭníc von ſodoma • Do
26er wider quame von der Sla
27hunge chodoꝛlaomoꝛs • Vnd
28der kŭníge die mít ím waren
29ín dem tal ſaue das do heiſſet ł
30kŭníges tal • Und voꝛwar mel
31chiſedech der kv̆níc von ſalem ł
32bꝛachte bꝛot vnd weín | wenne
33er was príeſter des hŏhſten go
34tis vnd geſegent ím vn̄ ſprach
35Geſegent ſei abꝛam von dem ł
36hŏhſten gote der do hat geſchep=

ESIS

1fet hímel vnd erden • Und geſegēt
2ſei der hŏchſte der do beſchirmet
3wenne die veínde ſínt ī deíner
4hant [*]• Und gab ím den czehen
5den aus allem dem das er hett
6Aber der kŭníc von Sodoma
7ſprach zu abꝛam • Gib mír die
8ſelen das ander habe dir • Und
9abꝛam antwoꝛte ím • Meíne
10hende hebe ich auf gegen gote
11dem hŏchſten herren der eín
12beſitczer iſt des hímels vnd
13der erden • das ich von dem va
14dem der vnder der decken vncz
15bis an den rímen der hoſen [*]ne
16me nícht von allem dem das
17do deín iſt das du icht ſprechſt
18Ich hab gereicht [*]auſgenomen
19des das die íungen haben geſ
20ſen vnd die teil der man die mít
21mír komen ſínt aner eſcol vnd
22mambꝛe die ſullen nemen irn
23teil • • CAPᵐ • XU •
24DO dicz alſo voꝛgangen [*]
25was nv geſchach | das
26die rede vnſers herren ī einem
27zu abꝛam wart ſprechende [*]• N-
28Nicht voꝛchte dich abꝛam ich
29bín deín beſchirmer • vnd deín
30lon iſt gros voꝛ mír • Und a=
31bꝛam ſprach • Herre was gibſt
32du mír • ich gee an kínder vnd
33meínes houſes ſchaffers ſvn
34iſt der damaſcus heliezer vn̄
35zu leite abꝛam [*]• Aber mir haſt
36du keínen ſamen gegeben •

GEN

1gehorte vnd czogen von danne,
2víngen ouch loth vnd alle seíne
3habe, abrames bruders svn, der
4do wonte zu sodoma. • Und secht [*],
5eíner, der entran vnd kundigte
6das abram, dem hebreer, der do
7wonte ín dem tal mambre des a-
8morrers, escol vnd aners bruder [*].
9Dise hatten zu samen gesworn
10mít abram. • Und do abram er-
11horte, | das gevangen was loth,
12seín bruder, • Do nam er wol ous
13gerichtet [*]seíner knechte dríhun-
14dert vnd achtczehen vnd czoch
15ín nach bis hín zu dan. • Und
16teilte seíne gesellen vnd vil vf
17sie bei der nacht | vnd sluge sie
18vnd iagte sie bis hín zu oba, das
19do leit zu der líncken der stat Da
20masco. • Und fŭrte her wider alle
21die habe, | die sie hetten genomen,
22vnd loth seínen bruder vnd alles
23seín gut, beide vrowen vnd das
24volk. • Und aus czoch ím entge-
25gen der kŭníc von sodoma, • Do
26er wider quame von der Sla-
27hunge chodorlaomors • Vnd
28der kŭníge, die mít ím waren
29ín dem tal saue, das do heisset
30kŭníges tal. • Und vorwar mel-
31chisedech, der kv̆níc von salem,
32brachte brot vnd weín, | wenne
33er was príester des hŏhsten go-
34tis vnd gesegent ím vnd sprach:
35Gesegent sei abram von dem
36hŏhsten gote, der do hat geschep=

ESIS

1fet hímel vnd erden. • Und gesegent
2sei der hŏchste, der do beschirmet,
3wenne die veínde sínt in deíner
4hant [*]. • Und gab ím den czehen-
5den aus allem dem, das er hett.
6Aber der kŭníc von Sodoma
7sprach zu abram: • Gib mír die
8selen, das ander habe dir. • Und
9abram antworte ím: • Meíne
10hende hebe ich auf gegen gote,
11dem hŏchsten herren, der eín
12besitczer ist des hímels vnd
13der erden, • das ich von dem va-
14dem, der vnder der decken, vncz
15bis an den rímen der hosen [*]ne-
16me nícht von allem dem, das
17do deín ist, das du icht sprechst,
18Ich hab gereicht [*], ausgenomen
19des, das die íungen haben ges-
20sen vnd die teil der man, die mít
21mír komen sínt, aner, escol vnd
22mambre, die sullen nemen irn
23teil. • • CAPITULUM • XU •
24DO dicz also vorgangen [*]
25was, nv geschach, | das
26die rede vnsers herren in einem
27< troume > zu abram wart sprechende: [*]
28Nicht vorchte dich abram, ich
29bín deín beschirmer • vnd deín
30lon ist gros vor mír. • Und a=
31bram sprach: • Herre was gibst
32du mír? • ich gee an kínder vnd
33meínes houses schaffers svn
34ist der damascus heliezer. vnd
35zu leite abram [*]. • Aber mir hast
36du keínen samen gegeben. •
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.