NUM

1das dreiſſig vnd hundert ſcot
2hette eín ſilbereine ſchuſſel v
3vnd ſibenczig ſcot eín trínkvas
4das iſt ín der gemeíne aller
5vaſſe ous ſilber czwei touſent
6ſcot vnd vier hundert an dem
7gewichte des heiligtumes • C
8Czwelf guldeine moꝛſerl vol
9weirouchs wegende yclicher
10czehen ſcot noch dem gewich
11te des heiligtumes | das iſt
12mít eín ander goldes czweín
13czig vnd hundert ſcot • Czwelf
14ochſen von den ríndern | czu
15ganczenczuntem opfer czwelf
16wider czwelf ierige lemmer
17vnd ir opfer ſpeiſe czwelf czi
18genpocke voꝛ die ſvnde • Opf͛
19tir der friedſamen vier vnd-
20czweínczig ochſen ſechczig
21wider ſechczig czigenpocke
22ſechczig ierige lemmer • Di
23ſe ſínt geopfert ín der weihūg
24des alters do her gekreſmet
25iſt • Und wenne moyſes eín
26gieng ín das geczelt des ge
27lubdes ſo das ratvregte die bet
28tafel ſo hoꝛte her eín ſtímme
29redende zu ím von der gena=
30den tafel die do was ouf der
31archen des geczeuknuſſes
32czwiſchen den czweín cheru
33bín vnd von danne redte her
34mít ím • • UIII •
35Und vnſer herre redte
36zu moyſi ſprechende •

ERI

1Rede zu aaron vnd ſprich zu
2ím • Wenne du ſeczeſt die ſi
3ben lucernen vnd den leuch
4ter ín dem zuden teile ſol her
5ouf gerichtet werden • Das
6doꝛvmme gepeut ím ſo das
7die lucernen gegen dem wín
8de boꝛea vber ſehen an den
9tiſch der bꝛot des voꝛſaczes
10Gegen dem ſelben teile do
11hín der leuchter ſicht ſuln
12ſie leuchten • Und aaron
13tat das • vnd ſaczte ouf di
14lucernen ouf den leuchter
15als vnſer herre gepoten
16hette moyſi • Aber das was
17-32Miniatur: Die Bedienung des Leuchters
33das gewurchte des leuch
34ters | von gehemertem gol
35de alſo wol der mítterſte
36povm als alles das | das

NUM

1das dreissig vnd hundert scot
2hette eín silbereine schussel
3vnd sibenczig scot eín trínkvas,
4das ist ín der gemeíne aller
5vasse ous silber czwei tousent
6scot vnd vier hundert an dem
7gewichte des heiligtumes; •
8Czwelf guldeine morserl vol
9weirouchs wegende yclicher
10czehen scot noch dem gewich-
11te des heiligtumes, | das ist
12mít eín ander goldes czweín-
13czig vnd hundert scot; • Czwelf
14ochsen von den ríndern | czu
15ganczenczuntem opfer, czwelf
16wider, czwelf ierige lemmer
17vnd ir opfer speise, czwelf czi-
18genpocke vor die svnde; • Opfer
19tir der friedsamen vier vnd
20czweínczig ochsen, sechczig
21wider, sechczig czigenpocke,
22sechczig ierige lemmer. • Di-
23se sínt geopfert ín der weihung
24des alters, do her gekresmet
25ist. • Und wenne moyses eín
26gieng ín das geczelt des ge-
27lubdes, so das ratvregte die bet-
28tafel, so horte her eín stímme
29redende zu ím von der gena=
30den tafel, die do was ouf der
31archen des geczeuknusses
32czwischen den czweín cheru-
33bín vnd von danne redte her
34mít ím. • • UIII •
35Und vnser herre redte
36zu moysi sprechende: •

ERI

1Rede zu aaron vnd sprich zu
2ím: • Wenne du seczest die si-
3ben lucernen vnd den leuch-
4ter, ín dem zuden teile sol her
5ouf gerichtet werden. • Das
6dorvmme gepeut ím, so das
7die lucernen gegen dem wín-
8de borea vber sehen an den
9tisch der brot des vorsaczes.
10Gegen dem selben teile, do
11hín der leuchter sicht, suln
12sie leuchten. • Und aaron
13tat das • vnd saczte ouf di
14lucernen ouf den leuchter,
15als vnser herre gepoten
16hette moysi. • Aber das was
17-32Miniatur: Die Bedienung des Leuchters
33das gewurchte des leuch-
34ters | von gehemertem gol-
35de also wol der mítterste
36povm als alles das, | das

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Die Miniatur illustriert die Bedienung des Leuchters. Das Bildfeld wird von einem rosafarbenen gepunkteten Rahmen eingefangen. Aus den vier Ecken des Rahmens entspringen aus grünen Kugeln bunte Akanthusblüten und -ranken, welche sich im Mittelsteg des Blattes um einen blauen Stab wickeln. Im Bas-de-page gabelt sich der Stab in zwei Akanthusmedaillons. Im linken Medaillon ist das Wappen des deutschen Reiches und im rechten das böhmische Wappen eingefügt. Die Ranken am rechten Blattrand wurden beschnitten. Im Mittelsteg am unteren Blattrand hat der Maler "Frana" unterschrieben. In der linken Spalte wurde ein goldenes Initial-U mit blauem Fleuronné eingefügt.

Die Bedienung des Leuchters

In der oberen Bildhälfte steht Moses auf einem Hügel und erhält eine Botschaft von Gott von oben herab. Er gibt sie an eine weitere Figur weiter - vermutlich Aaron - , der gerade zu ihm herauftritt. In der unteren Bildhälfte stellt dieselbe Figur, jedoch mit einer anderen Kopfbedeckung bekleidet, einen Leuchter mit sieben Armen auf einen Tisch.

Es ist nicht ersichtlich, warum der Illuminator diese Darstellung auf einen Hügel gesetzt hat. Gott spricht zu Moses aus einer blauen Wolke vom rechten Bildrand herab. Die Handlungskette wird hier explizit über Aaron ins Bild gebracht, der bildlich wie auch narrativ als Zwischenglied fungiert. Der dargestellte Leuchter hat zwar sieben Lichtquellen, aber nur drei sichtbare Arme. Außerdem ist der im Bibeltext beschriebene Leuchter gänzlich aus Gold getrieben, das Gestänge dieses Leuchters jedoch scheint zu Teilen aus einem anderen Metall gefertigt zu sein. Am unteren Blattende hat der Illuminator Frana im Mittelsteg des Blattes seine Unterschrift gesetzt.

Wappen des deutschen Reiches

Im Bas-de-page wurde in einem Akanthusmedaillon ein Wappen des deutschen Reiches eingefügt.

Böhmisches Wappen

Im Bas-de-page wurde in einem Akanthusmedaillon ein Wappen Böhmens eingefügt.


NUM

1das dreiſſig vnd hundert ſcot
2hette eín ſilbereine ſchuſſel v
3vnd ſibenczig ſcot eín trínkvas
4das iſt ín der gemeíne aller
5vaſſe ous ſilber czwei touſent
6ſcot vnd vier hundert an dem
7gewichte des heiligtumes • C
8Czwelf guldeine moꝛſerl vol
9weirouchs wegende yclicher
10czehen ſcot noch dem gewich
11te des heiligtumes | das iſt
12mít eín ander goldes czweín
13czig vnd hundert ſcot • Czwelf
14ochſen von den ríndern | czu
15ganczenczuntem opfer czwelf
16wider czwelf ierige lemmer
17vnd ir opfer ſpeiſe czwelf czi
18genpocke voꝛ die ſvnde • Opf͛
19tir der friedſamen vier vnd-
20czweínczig ochſen ſechczig
21wider ſechczig czigenpocke
22ſechczig ierige lemmer • Di
23ſe ſínt geopfert ín der weihūg
24des alters do her gekreſmet
25iſt • Und wenne moyſes eín
26gieng ín das geczelt des ge
27lubdes ſo das ratvregte die bet
28tafel ſo hoꝛte her eín ſtímme
29redende zu ím von der gena=
30den tafel die do was ouf der
31archen des geczeuknuſſes
32czwiſchen den czweín cheru
33bín vnd von danne redte her
34mít ím • • UIII •
35Und vnſer herre redte
36zu moyſi ſprechende •

ERI

1Rede zu aaron vnd ſprich zu
2ím • Wenne du ſeczeſt die ſi
3ben lucernen vnd den leuch
4ter ín dem zuden teile ſol her
5ouf gerichtet werden • Das
6doꝛvmme gepeut ím ſo das
7die lucernen gegen dem wín
8de boꝛea vber ſehen an den
9tiſch der bꝛot des voꝛſaczes
10Gegen dem ſelben teile do
11hín der leuchter ſicht ſuln
12ſie leuchten • Und aaron
13tat das • vnd ſaczte ouf di
14lucernen ouf den leuchter
15als vnſer herre gepoten
16hette moyſi • Aber das was
17-32Miniatur: Die Bedienung des Leuchters
33das gewurchte des leuch
34ters | von gehemertem gol
35de alſo wol der mítterſte
36povm als alles das | das

NUM

1das dreissig vnd hundert scot
2hette eín silbereine schussel
3vnd sibenczig scot eín trínkvas,
4das ist ín der gemeíne aller
5vasse ous silber czwei tousent
6scot vnd vier hundert an dem
7gewichte des heiligtumes; •
8Czwelf guldeine morserl vol
9weirouchs wegende yclicher
10czehen scot noch dem gewich-
11te des heiligtumes, | das ist
12mít eín ander goldes czweín-
13czig vnd hundert scot; • Czwelf
14ochsen von den ríndern | czu
15ganczenczuntem opfer, czwelf
16wider, czwelf ierige lemmer
17vnd ir opfer speise, czwelf czi-
18genpocke vor die svnde; • Opfer
19tir der friedsamen vier vnd
20czweínczig ochsen, sechczig
21wider, sechczig czigenpocke,
22sechczig ierige lemmer. • Di-
23se sínt geopfert ín der weihung
24des alters, do her gekresmet
25ist. • Und wenne moyses eín
26gieng ín das geczelt des ge-
27lubdes, so das ratvregte die bet-
28tafel, so horte her eín stímme
29redende zu ím von der gena=
30den tafel, die do was ouf der
31archen des geczeuknusses
32czwischen den czweín cheru-
33bín vnd von danne redte her
34mít ím. • • UIII •
35Und vnser herre redte
36zu moysi sprechende: •

ERI

1Rede zu aaron vnd sprich zu
2ím: • Wenne du seczest die si-
3ben lucernen vnd den leuch-
4ter, ín dem zuden teile sol her
5ouf gerichtet werden. • Das
6dorvmme gepeut ím, so das
7die lucernen gegen dem wín-
8de borea vber sehen an den
9tisch der brot des vorsaczes.
10Gegen dem selben teile, do
11hín der leuchter sicht, suln
12sie leuchten. • Und aaron
13tat das • vnd saczte ouf di
14lucernen ouf den leuchter,
15als vnser herre gepoten
16hette moysi. • Aber das was
17-32Miniatur: Die Bedienung des Leuchters
33das gewurchte des leuch-
34ters | von gehemertem gol-
35de also wol der mítterste
36povm als alles das, | das

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Die Miniatur illustriert die Bedienung des Leuchters. Das Bildfeld wird von einem rosafarbenen gepunkteten Rahmen eingefangen. Aus den vier Ecken des Rahmens entspringen aus grünen Kugeln bunte Akanthusblüten und -ranken, welche sich im Mittelsteg des Blattes um einen blauen Stab wickeln. Im Bas-de-page gabelt sich der Stab in zwei Akanthusmedaillons. Im linken Medaillon ist das Wappen des deutschen Reiches und im rechten das böhmische Wappen eingefügt. Die Ranken am rechten Blattrand wurden beschnitten. Im Mittelsteg am unteren Blattrand hat der Maler "Frana" unterschrieben. In der linken Spalte wurde ein goldenes Initial-U mit blauem Fleuronné eingefügt.

Die Bedienung des Leuchters

In der oberen Bildhälfte steht Moses auf einem Hügel und erhält eine Botschaft von Gott von oben herab. Er gibt sie an eine weitere Figur weiter - vermutlich Aaron - , der gerade zu ihm herauftritt. In der unteren Bildhälfte stellt dieselbe Figur, jedoch mit einer anderen Kopfbedeckung bekleidet, einen Leuchter mit sieben Armen auf einen Tisch.

Es ist nicht ersichtlich, warum der Illuminator diese Darstellung auf einen Hügel gesetzt hat. Gott spricht zu Moses aus einer blauen Wolke vom rechten Bildrand herab. Die Handlungskette wird hier explizit über Aaron ins Bild gebracht, der bildlich wie auch narrativ als Zwischenglied fungiert. Der dargestellte Leuchter hat zwar sieben Lichtquellen, aber nur drei sichtbare Arme. Außerdem ist der im Bibeltext beschriebene Leuchter gänzlich aus Gold getrieben, das Gestänge dieses Leuchters jedoch scheint zu Teilen aus einem anderen Metall gefertigt zu sein. Am unteren Blattende hat der Illuminator Frana im Mittelsteg des Blattes seine Unterschrift gesetzt.

Wappen des deutschen Reiches

Im Bas-de-page wurde in einem Akanthusmedaillon ein Wappen des deutschen Reiches eingefügt.

Böhmisches Wappen

Im Bas-de-page wurde in einem Akanthusmedaillon ein Wappen Böhmens eingefügt.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 7.0.0, 2025-09-19. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.