GENESIS

1ir nícht eſſet von allen bovmen
2des paradiſes • Der antwoꝛt das
3wíp • Uon der frucht der boume
4die do ſínt ín dem paradiſe | eſſe
5wír • Uon der frucht des boumes
6voꝛwar der do iſt ín der mitte des
7paradiſes | hat vns got ge po-
8ten das wir die nícht eſſen vnd
9das nicht anrŭren | das wir
10leicht icht ſterben • Die nater
11ſprach • Mit nichte nicht ſter
12bit ir des todes • wenne got der
13weis ſo das ín welchem tage
14ir do von eſſet ſo werden ewer
15ougen augen auf getan • vnd
16werdet als die gote | wiſſende
17gutes vnd bozes • Nu ſach doꝛ
18vmbe das wíp | das der bovme
19gut czu eſſen was vnd ſchŏne
20ín den ougen vnd an czu ſehen
21gelŭſtig • vnd nam von ſeíner
22frucht vnd as vnd gab irem ł
23manne • Und er as • Und ouf
24wurden ir beider ougen • Und
25do ſie ſich erkanten das ſi nak
26kent waren | do bvnden ſie czu
27ſammen von feigbov̆m laup
28vnd machten ín do qweſten •
29Und do ſie hoꝛten die ſtímme
30gotis vnſers herren wandern
31de ín dem paradiſe gegen dem
32weter noch mittem tage • Do
33voꝛbarg ſich adam vnd ſeín ł
34hauſfrowe voꝛ dem antlitcze
35vnſers herren gotis ín der mít=
36te des holczes des paradiſes

GENESIS

1Und got herre rufte adamē vnd
2ſprach czu ím • wo biſtu • Und her
3ſprach • Deín ſtímme herre hoꝛte
4ich ín dem paradiſe vnd voꝛchte
5mích do von das ich nakket bín •
6vnd hab mich voꝛboꝛgen • Czu
7dem ſprach vnſer herre • wer hat
8dir geczeiget das du nackent
9ſeiſt du habiſt denne von dem
10bovme geſſen den ich dir voꝛ bo
11ten hab das du do von nicht ſol
12deſt eſſen • Und adam ſprach D
13Das wíp das du mír haſt gege
14ben czu eíner geſellínne | di hat
15mír gegeben von dem bovme •
16vnd ich hab geſſen • Und got h͛
17re ſprach czu dem wíbe • woꝛŭmb
18haſtu das getan • Und ſie ant=
19woꝛte • Die nater hat mich be
20trogen | vnd hab der frŭchte geſ
21ſen • Und got herre ſprache czu
22der natern • Sint das du das haſt
23getan • Voꝛfluchet wirſtu ſeín vn
24der allen tyren vnd wílden der er
25den • Ouf deíner bꝛuſt wirſtu ſl=
26 ſlingen vnd wirdeſt erden eſſen •
27alle die tage deines lebens • vínt=
28ſchaft wíl ich ſeczen czwiſchen ł
29dir vnd czwiſchen dem weibe •
30vnd czwiſchen deínem ſamen •
31vnd irem ſamen • Sie wirt czu
32knŭllen deín houbt • vnd du w
33wirdeſt lagen irem trít • Und zv
34dem wíbe ſpꝛach er • Meren wíl
35ich deín vngemach vnd deíne
36enpfenknusse • In wetagen w

GENESIS

1ir nícht esset von allen bovmen
2des paradises. • Der antwort das
3wíp: • Uon der frucht der boume,
4die do sínt ín dem paradise, | essen
5wír. • Uon der frucht des boumes
6vorwar, der do ist ín der mitte des
7paradises, | hat vns got gepo-
8ten, das wir die nícht essen vnd
9das nicht anrŭren, | das wir
10leicht icht sterben. • Die nater
11sprach: • Mit nichte nicht ster-
12bit ir des todes, • wenne got der
13weis so das, ín welchem tage
14ir do von esset, so werden ewer
15ougen [...] auf getan • vnd
16werdet als die gote | wissende
17gutes vnd bozes. • Nu sach dor-
18vmbe das wíp, | das der bovme
19gut czu essen was vnd schŏne
20ín den ougen vnd an czu sehen
21gelŭstig • vnd nam von seíner
22frucht vnd as vnd gab irem
23manne • Und er as. • Und ouf
24wurden ir beider ougen. • Und
25do sie sich erkanten, das si nak-
26kent waren, | do bvnden sie czu-
27sammen von feigbov̆m laup
28vnd machten ín do qwesten. •
29Und do sie horten die stímme
30gotis vnsers herren wandern-
31de ín dem paradise gegen dem
32weter noch mittem tage, • Do
33vorbarg sich adam vnd seín
34hausfrowe vor dem antlitcze
35vnsers herren gotis ín der mít=
36te des holczes des paradises.

GENESIS

1Und got herre rufte adamen vnd
2sprach czu ím: • wo bistu? • Und her
3sprach: • Deín stímme, herre, horte
4ich ín dem paradise vnd vorchte
5mích do von, das ich nakket bín •
6vnd hab mich vorborgen. • Czu
7dem sprach vnser herre: • wer hat
8dir geczeiget, das du nackent
9seist, du habist denne von dem
10bovme gessen, den ich dir vor bo-
11ten hab, das du do von nicht sol-
12dest essen. • Und adam sprach:
13Das wíp, das du mír hast gege-
14ben czu eíner gesellínne, | di hat
15mír gegeben von dem bovme •
16vnd ich hab gessen. • Und got her-
17re sprach czu dem wíbe: • worŭmb
18hastu das getan? • Und sie ant=
19worte: • Die nater hat mich be-
20trogen | vnd hab der frŭchte ges-
21sen. • Und got herre sprache czu
22der natern: • Sint, das du das hast
23getan, • Vorfluchet wirstu seín vn-
24der allen tyren vnd wílden der er-
25den. • Ouf deíner brust wirstu
26 slingen vnd wirdest erden essen •
27alle die tage deines lebens. • vínt=
28schaft wíl ich seczen czwischen
29dir vnd czwischen dem weibe •
30vnd czwischen deínem samen •
31vnd irem samen. • Sie wirt czu
32knŭllen deín houbt • vnd du
33wirdest lagen irem trít. • Und zv
34dem wíbe sprach er: • Meren wíl
35ich deín vngemach vnd deíne
36enpfenknusse. • In wetagen

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

GENESIS

1ir nícht eſſet von allen bovmen
2des paradiſes • Der antwoꝛt das
3wíp • Uon der frucht der boume
4die do ſínt ín dem paradiſe | eſſe
5wír • Uon der frucht des boumes
6voꝛwar der do iſt ín der mitte des
7paradiſes | hat vns got ge po-
8ten das wir die nícht eſſen vnd
9das nicht anrŭren | das wir
10leicht icht ſterben • Die nater
11ſprach • Mit nichte nicht ſter
12bit ir des todes • wenne got der
13weis ſo das ín welchem tage
14ir do von eſſet ſo werden ewer
15ougen augen auf getan • vnd
16werdet als die gote | wiſſende
17gutes vnd bozes • Nu ſach doꝛ
18vmbe das wíp | das der bovme
19gut czu eſſen was vnd ſchŏne
20ín den ougen vnd an czu ſehen
21gelŭſtig • vnd nam von ſeíner
22frucht vnd as vnd gab irem ł
23manne • Und er as • Und ouf
24wurden ir beider ougen • Und
25do ſie ſich erkanten das ſi nak
26kent waren | do bvnden ſie czu
27ſammen von feigbov̆m laup
28vnd machten ín do qweſten •
29Und do ſie hoꝛten die ſtímme
30gotis vnſers herren wandern
31de ín dem paradiſe gegen dem
32weter noch mittem tage • Do
33voꝛbarg ſich adam vnd ſeín ł
34hauſfrowe voꝛ dem antlitcze
35vnſers herren gotis ín der mít=
36te des holczes des paradiſes

GENESIS

1Und got herre rufte adamē vnd
2ſprach czu ím • wo biſtu • Und her
3ſprach • Deín ſtímme herre hoꝛte
4ich ín dem paradiſe vnd voꝛchte
5mích do von das ich nakket bín •
6vnd hab mich voꝛboꝛgen • Czu
7dem ſprach vnſer herre • wer hat
8dir geczeiget das du nackent
9ſeiſt du habiſt denne von dem
10bovme geſſen den ich dir voꝛ bo
11ten hab das du do von nicht ſol
12deſt eſſen • Und adam ſprach D
13Das wíp das du mír haſt gege
14ben czu eíner geſellínne | di hat
15mír gegeben von dem bovme •
16vnd ich hab geſſen • Und got h͛
17re ſprach czu dem wíbe • woꝛŭmb
18haſtu das getan • Und ſie ant=
19woꝛte • Die nater hat mich be
20trogen | vnd hab der frŭchte geſ
21ſen • Und got herre ſprache czu
22der natern • Sint das du das haſt
23getan • Voꝛfluchet wirſtu ſeín vn
24der allen tyren vnd wílden der er
25den • Ouf deíner bꝛuſt wirſtu ſl=
26 ſlingen vnd wirdeſt erden eſſen •
27alle die tage deines lebens • vínt=
28ſchaft wíl ich ſeczen czwiſchen ł
29dir vnd czwiſchen dem weibe •
30vnd czwiſchen deínem ſamen •
31vnd irem ſamen • Sie wirt czu
32knŭllen deín houbt • vnd du w
33wirdeſt lagen irem trít • Und zv
34dem wíbe ſpꝛach er • Meren wíl
35ich deín vngemach vnd deíne
36enpfenknusse • In wetagen w

GENESIS

1ir nícht esset von allen bovmen
2des paradises. • Der antwort das
3wíp: • Uon der frucht der boume,
4die do sínt ín dem paradise, | essen
5wír. • Uon der frucht des boumes
6vorwar, der do ist ín der mitte des
7paradises, | hat vns got gepo-
8ten, das wir die nícht essen vnd
9das nicht anrŭren, | das wir
10leicht icht sterben. • Die nater
11sprach: • Mit nichte nicht ster-
12bit ir des todes, • wenne got der
13weis so das, ín welchem tage
14ir do von esset, so werden ewer
15ougen [...] auf getan • vnd
16werdet als die gote | wissende
17gutes vnd bozes. • Nu sach dor-
18vmbe das wíp, | das der bovme
19gut czu essen was vnd schŏne
20ín den ougen vnd an czu sehen
21gelŭstig • vnd nam von seíner
22frucht vnd as vnd gab irem
23manne • Und er as. • Und ouf
24wurden ir beider ougen. • Und
25do sie sich erkanten, das si nak-
26kent waren, | do bvnden sie czu-
27sammen von feigbov̆m laup
28vnd machten ín do qwesten. •
29Und do sie horten die stímme
30gotis vnsers herren wandern-
31de ín dem paradise gegen dem
32weter noch mittem tage, • Do
33vorbarg sich adam vnd seín
34hausfrowe vor dem antlitcze
35vnsers herren gotis ín der mít=
36te des holczes des paradises.

GENESIS

1Und got herre rufte adamen vnd
2sprach czu ím: • wo bistu? • Und her
3sprach: • Deín stímme, herre, horte
4ich ín dem paradise vnd vorchte
5mích do von, das ich nakket bín •
6vnd hab mich vorborgen. • Czu
7dem sprach vnser herre: • wer hat
8dir geczeiget, das du nackent
9seist, du habist denne von dem
10bovme gessen, den ich dir vor bo-
11ten hab, das du do von nicht sol-
12dest essen. • Und adam sprach:
13Das wíp, das du mír hast gege-
14ben czu eíner gesellínne, | di hat
15mír gegeben von dem bovme •
16vnd ich hab gessen. • Und got her-
17re sprach czu dem wíbe: • worŭmb
18hastu das getan? • Und sie ant=
19worte: • Die nater hat mich be-
20trogen | vnd hab der frŭchte ges-
21sen. • Und got herre sprache czu
22der natern: • Sint, das du das hast
23getan, • Vorfluchet wirstu seín vn-
24der allen tyren vnd wílden der er-
25den. • Ouf deíner brust wirstu
26 slingen vnd wirdest erden essen •
27alle die tage deines lebens. • vínt=
28schaft wíl ich seczen czwischen
29dir vnd czwischen dem weibe •
30vnd czwischen deínem samen •
31vnd irem samen. • Sie wirt czu
32knŭllen deín houbt • vnd du
33wirdest lagen irem trít. • Und zv
34dem wíbe sprach er: • Meren wíl
35ich deín vngemach vnd deíne
36enpfenknusse. • In wetagen

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.