GENESIS

1ir nícht eſſet von allen bovmen
2des paradiſes • Der antwoꝛt das
3wíp • Uon der frucht der boume
4die do ſínt ín dem paradiſe | eſſe [*]
5wír • Uon der frucht des boumes
6voꝛwar der do iſt ín der mitte des
7paradiſes | hat vns got ge po-
8ten das wir die nícht eſſen vnd
9das nicht anrŭren | das wir
10leicht icht ſterben • Die nater
11ſprach • Mit nichte nicht ſter
12bit ir des todes • wenne got der
13weis ſo das ín welchem tage
14ir do von eſſet ſo werden ewer
15ougen augen [*]auf getan • vnd
16werdet als die gote [*]| wiſſende
17gutes vnd bozes • Nu ſach doꝛ
18vmbe das wíp | das der bovme
19gut czu eſſen was vnd ſchŏne
20ín den ougen vnd an czu ſehen
21gelŭſtig • vnd nam von ſeíner
22frucht vnd as vnd gab irem ł
23manne • Und er as • Und ouf
24wurden ir beider ougen • Und
25do ſie ſich erkanten das ſi nak
26kent waren | do bvnden ſie czu
27ſammen von feigbov̆m laup
28vnd machten ín do qweſten [*] [*]
29Und do ſie hoꝛten die ſtímme
30gotis vnſers herren wandern
31de ín dem paradiſe gegen dem
32weter [*]noch mittem tage • Do
33voꝛbarg ſich adam vnd ſeín ł
34hauſfrowe voꝛ dem antlitcze
35vnſers herren gotis ín der mít=
36te des holczes des paradiſes

GENESIS

1Und got herre rufte adamē vnd
2ſprach czu ím • wo biſtu • Und her
3ſprach • Deín ſtímme herre hoꝛte
4ich ín dem paradiſe vnd voꝛchte
5mích do von das ich nakket bín •
6vnd hab mich voꝛboꝛgen • Czu
7dem ſprach vnſer herre • wer hat
8dir geczeiget das du nackent
9ſeiſt du habiſt denne von dem
10bovme geſſen den ich dir voꝛ bo
11ten hab das du [*]do von nicht ſol
12deſt eſſen • Und adam ſprach D
13Das wíp das du mír haſt gege
14ben czu eíner geſellínne | di hat
15mír gegeben von dem bovme •
16vnd ich hab geſſen • Und got h͛
17re ſprach czu dem wíbe • woꝛŭmb
18haſtu das getan • Und ſie ant=
19woꝛte • Die nater hat mich be
20trogen | vnd hab der frŭchte geſ
21ſen • Und got herre ſprache czu
22der natern • Sint das du das haſt
23getan • Voꝛfluchet wirſtu ſeín vn
24der allen tyren vnd wílden der er
25den • Ouf deíner bꝛuſt wirſtu ſl=
26 ſlingen [*] vnd wirdeſt erden eſſen •
27alle die tage deines lebens • vínt=
28ſchaft wíl ich ſeczen czwiſchen ł
29dir vnd czwiſchen dem weibe •
30vnd czwiſchen deínem ſamen •
31vnd irem ſamen • Sie wirt czu
32knŭllen deín houbt • vnd du w
33wirdeſt lagen [*] irem trít • Und zv
34dem wíbe ſpꝛach er • Meren wíl
35ich deín vngemach vnd deíne
36enpfenknusse • In wetagen w

GENESIS

1ir nícht esset von allen bovmen
2des paradises. • Der antwort das
3wíp: • Uon der frucht der boume,
4die do sínt ín dem paradise, | essen
5wír. • Uon der frucht des boumes
6vorwar, der do ist ín der mitte des
7paradises, | hat vns got gepo-
8ten, das wir die nícht essen vnd
9das nicht anrŭren, | das wir
10leicht icht sterben. • Die nater
11sprach: • Mit nichte nicht ster-
12bit ir des todes, • wenne got der
13weis so das, ín welchem tage
14ir do von esset, so werden ewer
15ougen [...] auf getan • vnd
16werdet als die gote [*]| wissende
17gutes vnd bozes. • Nu sach dor-
18vmbe das wíp, | das der bovme
19gut czu essen was vnd schŏne
20ín den ougen vnd an czu sehen
21gelŭstig • vnd nam von seíner
22frucht vnd as vnd gab irem
23manne • Und er as. • Und ouf
24wurden ir beider ougen. • Und
25do sie sich erkanten, das si nak-
26kent waren, | do bvnden sie czu-
27sammen von feigbov̆m laup
28vnd machten ín do qwesten [*] [*]. •
29Und do sie horten die stímme
30gotis vnsers herren wandern-
31de ín dem paradise gegen dem
32weter [*]noch mittem tage, • Do
33vorbarg sich adam vnd seín
34hausfrowe vor dem antlitcze
35vnsers herren gotis ín der mít=
36te des holczes des paradises.

GENESIS

1Und got herre rufte adamen vnd
2sprach czu ím: • wo bistu? • Und her
3sprach: • Deín stímme, herre, horte
4ich ín dem paradise vnd vorchte
5mích do von, das ich nakket bín •
6vnd hab mich vorborgen. • Czu
7dem sprach vnser herre: • wer hat
8dir geczeiget, das du nackent
9seist, du habist denne von dem
10bovme gessen, den ich dir vor bo-
11ten hab, das du [*]do von nicht sol-
12dest essen. • Und adam sprach:
13Das wíp, das du mír hast gege-
14ben czu eíner gesellínne, | di hat
15mír gegeben von dem bovme •
16vnd ich hab gessen. • Und got her-
17re sprach czu dem wíbe: • worŭmb
18hastu das getan? • Und sie ant=
19worte: • Die nater hat mich be-
20trogen | vnd hab der frŭchte ges-
21sen. • Und got herre sprache czu
22der natern: • Sint, das du das hast
23getan, • Vorfluchet wirstu seín vn-
24der allen tyren vnd wílden der er-
25den. • Ouf deíner brust wirstu
26 slingen [*] vnd wirdest erden essen •
27alle die tage deines lebens. • vínt=
28schaft wíl ich seczen czwischen
29dir vnd czwischen dem weibe •
30vnd czwischen deínem samen •
31vnd irem samen. • Sie wirt czu
32knŭllen deín houbt • vnd du
33wirdest lagen [*] irem trít. • Und zv
34dem wíbe sprach er: • Meren wíl
35ich deín vngemach vnd deíne
36enpfenknusse. • In wetagen
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

GENESIS

1ir nícht eſſet von allen bovmen
2des paradiſes • Der antwoꝛt das
3wíp • Uon der frucht der boume
4die do ſínt ín dem paradiſe | eſſe [*]
5wír • Uon der frucht des boumes
6voꝛwar der do iſt ín der mitte des
7paradiſes | hat vns got ge po-
8ten das wir die nícht eſſen vnd
9das nicht anrŭren | das wir
10leicht icht ſterben • Die nater
11ſprach • Mit nichte nicht ſter
12bit ir des todes • wenne got der
13weis ſo das ín welchem tage
14ir do von eſſet ſo werden ewer
15ougen augen [*]auf getan • vnd
16werdet als die gote [*]| wiſſende
17gutes vnd bozes • Nu ſach doꝛ
18vmbe das wíp | das der bovme
19gut czu eſſen was vnd ſchŏne
20ín den ougen vnd an czu ſehen
21gelŭſtig • vnd nam von ſeíner
22frucht vnd as vnd gab irem ł
23manne • Und er as • Und ouf
24wurden ir beider ougen • Und
25do ſie ſich erkanten das ſi nak
26kent waren | do bvnden ſie czu
27ſammen von feigbov̆m laup
28vnd machten ín do qweſten [*] [*]
29Und do ſie hoꝛten die ſtímme
30gotis vnſers herren wandern
31de ín dem paradiſe gegen dem
32weter [*]noch mittem tage • Do
33voꝛbarg ſich adam vnd ſeín ł
34hauſfrowe voꝛ dem antlitcze
35vnſers herren gotis ín der mít=
36te des holczes des paradiſes

GENESIS

1Und got herre rufte adamē vnd
2ſprach czu ím • wo biſtu • Und her
3ſprach • Deín ſtímme herre hoꝛte
4ich ín dem paradiſe vnd voꝛchte
5mích do von das ich nakket bín •
6vnd hab mich voꝛboꝛgen • Czu
7dem ſprach vnſer herre • wer hat
8dir geczeiget das du nackent
9ſeiſt du habiſt denne von dem
10bovme geſſen den ich dir voꝛ bo
11ten hab das du [*]do von nicht ſol
12deſt eſſen • Und adam ſprach D
13Das wíp das du mír haſt gege
14ben czu eíner geſellínne | di hat
15mír gegeben von dem bovme •
16vnd ich hab geſſen • Und got h͛
17re ſprach czu dem wíbe • woꝛŭmb
18haſtu das getan • Und ſie ant=
19woꝛte • Die nater hat mich be
20trogen | vnd hab der frŭchte geſ
21ſen • Und got herre ſprache czu
22der natern • Sint das du das haſt
23getan • Voꝛfluchet wirſtu ſeín vn
24der allen tyren vnd wílden der er
25den • Ouf deíner bꝛuſt wirſtu ſl=
26 ſlingen [*] vnd wirdeſt erden eſſen •
27alle die tage deines lebens • vínt=
28ſchaft wíl ich ſeczen czwiſchen ł
29dir vnd czwiſchen dem weibe •
30vnd czwiſchen deínem ſamen •
31vnd irem ſamen • Sie wirt czu
32knŭllen deín houbt • vnd du w
33wirdeſt lagen [*] irem trít • Und zv
34dem wíbe ſpꝛach er • Meren wíl
35ich deín vngemach vnd deíne
36enpfenknusse • In wetagen w

GENESIS

1ir nícht esset von allen bovmen
2des paradises. • Der antwort das
3wíp: • Uon der frucht der boume,
4die do sínt ín dem paradise, | essen
5wír. • Uon der frucht des boumes
6vorwar, der do ist ín der mitte des
7paradises, | hat vns got gepo-
8ten, das wir die nícht essen vnd
9das nicht anrŭren, | das wir
10leicht icht sterben. • Die nater
11sprach: • Mit nichte nicht ster-
12bit ir des todes, • wenne got der
13weis so das, ín welchem tage
14ir do von esset, so werden ewer
15ougen [...] auf getan • vnd
16werdet als die gote [*]| wissende
17gutes vnd bozes. • Nu sach dor-
18vmbe das wíp, | das der bovme
19gut czu essen was vnd schŏne
20ín den ougen vnd an czu sehen
21gelŭstig • vnd nam von seíner
22frucht vnd as vnd gab irem
23manne • Und er as. • Und ouf
24wurden ir beider ougen. • Und
25do sie sich erkanten, das si nak-
26kent waren, | do bvnden sie czu-
27sammen von feigbov̆m laup
28vnd machten ín do qwesten [*] [*]. •
29Und do sie horten die stímme
30gotis vnsers herren wandern-
31de ín dem paradise gegen dem
32weter [*]noch mittem tage, • Do
33vorbarg sich adam vnd seín
34hausfrowe vor dem antlitcze
35vnsers herren gotis ín der mít=
36te des holczes des paradises.

GENESIS

1Und got herre rufte adamen vnd
2sprach czu ím: • wo bistu? • Und her
3sprach: • Deín stímme, herre, horte
4ich ín dem paradise vnd vorchte
5mích do von, das ich nakket bín •
6vnd hab mich vorborgen. • Czu
7dem sprach vnser herre: • wer hat
8dir geczeiget, das du nackent
9seist, du habist denne von dem
10bovme gessen, den ich dir vor bo-
11ten hab, das du [*]do von nicht sol-
12dest essen. • Und adam sprach:
13Das wíp, das du mír hast gege-
14ben czu eíner gesellínne, | di hat
15mír gegeben von dem bovme •
16vnd ich hab gessen. • Und got her-
17re sprach czu dem wíbe: • worŭmb
18hastu das getan? • Und sie ant=
19worte: • Die nater hat mich be-
20trogen | vnd hab der frŭchte ges-
21sen. • Und got herre sprache czu
22der natern: • Sint, das du das hast
23getan, • Vorfluchet wirstu seín vn-
24der allen tyren vnd wílden der er-
25den. • Ouf deíner brust wirstu
26 slingen [*] vnd wirdest erden essen •
27alle die tage deines lebens. • vínt=
28schaft wíl ich seczen czwischen
29dir vnd czwischen dem weibe •
30vnd czwischen deínem samen •
31vnd irem samen. • Sie wirt czu
32knŭllen deín houbt • vnd du
33wirdest lagen [*] irem trít. • Und zv
34dem wíbe sprach er: • Meren wíl
35ich deín vngemach vnd deíne
36enpfenknusse. • In wetagen
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.