EXO

1zu dem volke • Nicht vŏꝛchtet
2euch • Wenne doꝛŭmbe das euch
3got pꝛŭfte ſo iſt her komen |
4vnd das ſeín voꝛchte ín euch
5ſei vnd das ir nícht ſvndigte
6Und das volk ſtunt von ver
7rens • Moyſes aber gínk hín
8zu | ín den nebil ín dem do got
9was • Und doꝛŭmme vnſer
10herre ſprach zu moyſi • Das
11ſage den kíndern von iſrahel •
12Ir habt geſehen | das ich euch
13von hímel zu hab geſpꝛochē
14Nicht machet ſilbereíne gŏte
15noch guldeíne gote machet
16euch • Eínen alter von erden
17machet mír vnd opfert doꝛ
18-33Miniatur: Das Altargesetz
34ouf gancz enczuntes opfer
35vnd ewer friedſames opfer
36tír • Ewer ſchaf vnd ew̆er och=

DUS

1ſen ín allen ſteten ín den mey
2nes namens gedechtnŭſſe iſt
3Czu dir kvme ich vnd geſegen
4dir • Und iſt | das du mír ey-
5nen ſteíneínen alter macheſt |
6nícht bow̆e den mít gehowen
7ſteínen • Wenne iſt das du he
8biſt deín meſſir doꝛŭber | ſo ł
9wirt her gemeiligt • Nicht ſteí
10ge an ſtigen zu meínem alter
11das icht geoffenbart werde
12deín ſchame • Das ſínt die ge
13richte die lege ín fŭr • ⁊cetera
14Iſt das du • XXI • C •
15koufeſt eínen hebꝛaiſchen k
16knecht | ſechs iare ſol her dir
17dienen | ín dem ſibenden ſol
18her ous geen freí • Mit welch͛
19wat her eín gangen iſt | mít
20ſemlicher gee her ous • Iſt das
21her hat eín houſvrowen | vnd
22ſeín houſvrowe gee ous mít
23ím • Iſt aber das ím der herre
24die houſvrow hat gegeben |
25vnd ſie gepert ſvne vnd tocht͛ |
26weip vnd kínder werden ſey
27nem herren | her voꝛwar geet
28ous mít ſeínem gewete • vnd
29iſt das der knecht ſprichet • M
30Meínen herren hab ich liep |
31vnd houſvrow vnd kínder •
32Ich wíl nícht ous geen vreí •
33ſo ſol ín der herre opfern den
34gŏten | vnd halde ín zu der tv̆r
35vnd zu dem tv̆r ſtŭdil | • Vnd
36durch boꝛe ím ſeín ŏꝛe mít eí=

EXO

1zu dem volke: • Nicht vŏrchtet
2euch! • Wenne dorŭmbe, das euch
3got prŭfte, so ist her komen |
4vnd das seín vorchte ín euch
5sei vnd das ir nícht svndigte.
6Und das volk stunt von ver-
7rens. • Moyses aber gínk hín
8zu | ín den nebil, ín dem do got
9was. • Und dorŭmme vnser
10herre sprach zu moysi: • Das
11sage den kíndern von israhel: •
12Ir habt gesehen, | das ich euch
13von hímel zu hab gesprochen:
14Nicht machet silbereíne gŏte,
15noch guldeíne gote machet
16euch. • Eínen alter von erden
17machet mír vnd opfert dor
18-33Miniatur: Das Altargesetz
34ouf gancz enczuntes opfer
35vnd ewer friedsames opfer
36tír: • Ewer schaf vnd ew̆er och=

DUS

1sen. ín allen steten, ín den mey-
2nes namens gedechtnŭsse ist,
3Czu dir kvme ich vnd gesegen
4dir. • Und ist, | das du mír ey-
5nen steíneínen alter machest, |
6nícht bow̆e den mít gehowen
7steínen. • Wenne ist, das du he-
8bist deín messir dorŭber, | so
9wirt her gemeiligt. • Nicht steí-
10ge an stigen zu meínem alter,
11das icht geoffenbart werde
12deín schame. • Das sínt die ge-
13richte, die lege ín fŭr. • ⁊cetera
14Ist, das du • XXI • CAPITULUM •
15koufest eínen hebraischen
16knecht, | sechs iare sol her dir
17dienen, | ín dem sibenden sol
18her ous geen freí. • Mit welcher
19wat her eín gangen ist, | mít
20semlicher gee her ous. • Ist, das
21her hat eín housvrowen | vnd
22seín housvrowe gee ous mít
23ím. • Ist aber, das ím der herre
24die housvrow hat gegeben |
25vnd sie gepert svne vnd tochter, |
26weip vnd kínder werden sey-
27nem herren, | her vorwar geet
28ous mít seínem gewete. • vnd
29ist, das der knecht sprichet: •
30Meínen herren hab ich liep |
31vnd housvrow vnd kínder. •
32Ich wíl nícht ous geen vreí; •
33so sol ín der herre opfern den
34gŏten | vnd halde ín zu der tv̆r
35vnd zu dem tv̆r stŭdil | • Vnd
36durch bore ím seín ŏre mít eí=

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der linken Spalte. Das Bild illustriert das Altargesetz. Das Bildfeld wird von einem orangen Band umrundet, auf das ein lilafarbener schlichter Rahmen, mit einem Fries aus Punkten, folgt. Aus den vier Ecken des Rahmens, wie auch aus der Mittelachse des Bildes, entspringen bunt-alternierende Akanthusranken und -blüten, welche nach oben und unten streben. Die unteren beiden Ranken verkräuseln sich im Bas-de-page. Beide Ranken sind am unteren und rechten Blattrand beschnitten. Unter der linken Textspalte ist König Wenzel in dem Buchstabenkörper eines "w" gefangen. Ein blaues Initial-I erstreckt sich in der rechten Spalte über sechs Textzeilen. Es wurde mit rotem Fleuronné geschmückt.

Das Altargesetz

Auf einem gemauerten Altar mit golddurchwirkten Tüchern werden drei Opfertiere von drei Israeliten dargebracht. Die drei kleinen Schafe blicken nach oben in Richtung eines Flammenregens, der vom Himmel herabfährt.

Der dargestellte Altar ist im Gegensatz zu den Anweisung in Exodus 20,25 aus behauenem Stein gefertigt, sogar recht kunstfertig, wenn man den Altaraufsatz sowie die Stufe beachtet. Auch die golddurchwirkten Tücher auf dem Altar widerstreben den Vorgaben Gottes. Die Opfertiere sind in diesem Fall drei Schafe, wohingegen der Bibeltext von Schafen, Ziegen und Rindern spricht. Eine weitere Diskrepanz zwischen der Textstelle und der Darstellung in der Miniatur ist die Tatsache, dass an dieser Stelle noch nicht von einer Opferhandlung per se berichtet wird. Die Miniatur nimmt die zukünftige Opfergabe vorweg, die erst in Exodus 24,5 beschrieben wird. Gleichermaßen haben die Flammen des Himmels keinerlei textliche Grundlage in Exodus 20,23-26.

König Wenzel

Im Bas-de-page steht König Wenzel im Buchstabenkörper eines "w" und blickt nach oben. Seine Gliedmaßen sind eingeschlossen.


EXO

1zu dem volke • Nicht vŏꝛchtet
2euch • Wenne doꝛŭmbe das euch
3got pꝛŭfte ſo iſt her komen |
4vnd das ſeín voꝛchte ín euch
5ſei vnd das ir nícht ſvndigte
6Und das volk ſtunt von ver
7rens • Moyſes aber gínk hín
8zu | ín den nebil ín dem do got
9was • Und doꝛŭmme vnſer
10herre ſprach zu moyſi • Das
11ſage den kíndern von iſrahel •
12Ir habt geſehen | das ich euch
13von hímel zu hab geſpꝛochē
14Nicht machet ſilbereíne gŏte
15noch guldeíne gote machet
16euch • Eínen alter von erden
17machet mír vnd opfert doꝛ
18-33Miniatur: Das Altargesetz
34ouf gancz enczuntes opfer
35vnd ewer friedſames opfer
36tír • Ewer ſchaf vnd ew̆er och=

DUS

1ſen ín allen ſteten ín den mey
2nes namens gedechtnŭſſe iſt
3Czu dir kvme ich vnd geſegen
4dir • Und iſt | das du mír ey-
5nen ſteíneínen alter macheſt |
6nícht bow̆e den mít gehowen
7ſteínen • Wenne iſt das du he
8biſt deín meſſir doꝛŭber | ſo ł
9wirt her gemeiligt • Nicht ſteí
10ge an ſtigen zu meínem alter
11das icht geoffenbart werde
12deín ſchame • Das ſínt die ge
13richte die lege ín fŭr • ⁊cetera
14Iſt das du • XXI • C •
15koufeſt eínen hebꝛaiſchen k
16knecht | ſechs iare ſol her dir
17dienen | ín dem ſibenden ſol
18her ous geen freí • Mit welch͛
19wat her eín gangen iſt | mít
20ſemlicher gee her ous • Iſt das
21her hat eín houſvrowen | vnd
22ſeín houſvrowe gee ous mít
23ím • Iſt aber das ím der herre
24die houſvrow hat gegeben |
25vnd ſie gepert ſvne vnd tocht͛ |
26weip vnd kínder werden ſey
27nem herren | her voꝛwar geet
28ous mít ſeínem gewete • vnd
29iſt das der knecht ſprichet • M
30Meínen herren hab ich liep |
31vnd houſvrow vnd kínder •
32Ich wíl nícht ous geen vreí •
33ſo ſol ín der herre opfern den
34gŏten | vnd halde ín zu der tv̆r
35vnd zu dem tv̆r ſtŭdil | • Vnd
36durch boꝛe ím ſeín ŏꝛe mít eí=

EXO

1zu dem volke: • Nicht vŏrchtet
2euch! • Wenne dorŭmbe, das euch
3got prŭfte, so ist her komen |
4vnd das seín vorchte ín euch
5sei vnd das ir nícht svndigte.
6Und das volk stunt von ver-
7rens. • Moyses aber gínk hín
8zu | ín den nebil, ín dem do got
9was. • Und dorŭmme vnser
10herre sprach zu moysi: • Das
11sage den kíndern von israhel: •
12Ir habt gesehen, | das ich euch
13von hímel zu hab gesprochen:
14Nicht machet silbereíne gŏte,
15noch guldeíne gote machet
16euch. • Eínen alter von erden
17machet mír vnd opfert dor
18-33Miniatur: Das Altargesetz
34ouf gancz enczuntes opfer
35vnd ewer friedsames opfer
36tír: • Ewer schaf vnd ew̆er och=

DUS

1sen. ín allen steten, ín den mey-
2nes namens gedechtnŭsse ist,
3Czu dir kvme ich vnd gesegen
4dir. • Und ist, | das du mír ey-
5nen steíneínen alter machest, |
6nícht bow̆e den mít gehowen
7steínen. • Wenne ist, das du he-
8bist deín messir dorŭber, | so
9wirt her gemeiligt. • Nicht steí-
10ge an stigen zu meínem alter,
11das icht geoffenbart werde
12deín schame. • Das sínt die ge-
13richte, die lege ín fŭr. • ⁊cetera
14Ist, das du • XXI • CAPITULUM •
15koufest eínen hebraischen
16knecht, | sechs iare sol her dir
17dienen, | ín dem sibenden sol
18her ous geen freí. • Mit welcher
19wat her eín gangen ist, | mít
20semlicher gee her ous. • Ist, das
21her hat eín housvrowen | vnd
22seín housvrowe gee ous mít
23ím. • Ist aber, das ím der herre
24die housvrow hat gegeben |
25vnd sie gepert svne vnd tochter, |
26weip vnd kínder werden sey-
27nem herren, | her vorwar geet
28ous mít seínem gewete. • vnd
29ist, das der knecht sprichet: •
30Meínen herren hab ich liep |
31vnd housvrow vnd kínder. •
32Ich wíl nícht ous geen vreí; •
33so sol ín der herre opfern den
34gŏten | vnd halde ín zu der tv̆r
35vnd zu dem tv̆r stŭdil | • Vnd
36durch bore ím seín ŏre mít eí=

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der linken Spalte. Das Bild illustriert das Altargesetz. Das Bildfeld wird von einem orangen Band umrundet, auf das ein lilafarbener schlichter Rahmen, mit einem Fries aus Punkten, folgt. Aus den vier Ecken des Rahmens, wie auch aus der Mittelachse des Bildes, entspringen bunt-alternierende Akanthusranken und -blüten, welche nach oben und unten streben. Die unteren beiden Ranken verkräuseln sich im Bas-de-page. Beide Ranken sind am unteren und rechten Blattrand beschnitten. Unter der linken Textspalte ist König Wenzel in dem Buchstabenkörper eines "w" gefangen. Ein blaues Initial-I erstreckt sich in der rechten Spalte über sechs Textzeilen. Es wurde mit rotem Fleuronné geschmückt.

Das Altargesetz

Auf einem gemauerten Altar mit golddurchwirkten Tüchern werden drei Opfertiere von drei Israeliten dargebracht. Die drei kleinen Schafe blicken nach oben in Richtung eines Flammenregens, der vom Himmel herabfährt.

Der dargestellte Altar ist im Gegensatz zu den Anweisung in Exodus 20,25 aus behauenem Stein gefertigt, sogar recht kunstfertig, wenn man den Altaraufsatz sowie die Stufe beachtet. Auch die golddurchwirkten Tücher auf dem Altar widerstreben den Vorgaben Gottes. Die Opfertiere sind in diesem Fall drei Schafe, wohingegen der Bibeltext von Schafen, Ziegen und Rindern spricht. Eine weitere Diskrepanz zwischen der Textstelle und der Darstellung in der Miniatur ist die Tatsache, dass an dieser Stelle noch nicht von einer Opferhandlung per se berichtet wird. Die Miniatur nimmt die zukünftige Opfergabe vorweg, die erst in Exodus 24,5 beschrieben wird. Gleichermaßen haben die Flammen des Himmels keinerlei textliche Grundlage in Exodus 20,23-26.

König Wenzel

Im Bas-de-page steht König Wenzel im Buchstabenkörper eines "w" und blickt nach oben. Seine Gliedmaßen sind eingeschlossen.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.