GENE

1vnd wolde ervarn ob vnſer h͛
2re gelŭcklich het ſeínen weck
3gemachet oder nícht • Doꝛnach
4doꝛŭmb do getruncken heten
5die camelen | do czoch der man
6her fŭr czwen guldeín ŏꝛrínge
7die wugen czweí ſcot • Und als
8manch achſil geſpan die wugē
9czehen ſcot | vnd gab ir díe vnd
10ſprach zu ir • Wes tochter biſtu • ̃
11Sage mír | iſt ín deínes vaters
12hous icht ſtat | mag ich do bleí-
13ben • Und ſie antwoꝛte • Ich bín
14bathueles tochter | der do ſvn
15iſt melche der vrowen den ſie
16geperet hat nachoꝛn • Und ſie
17ſpꝛach mer • Und futers • vnd
18hew̆es iſt zu vns | vnd eín weí
19ter hof zu bleiben • Und der
20menſch der knyte níder | vnd
21an bette vnſern herren vnd
22ſpꝛach • Geſegent ſei der herre
23got meínes herren abꝛaames
24der nícht abgebꝛochen hat ſeín
25barmherczicheit vnd ſeín war
26heit von meínem herren vnd
27mích gleiches weges hat ge
28fŭrt ín das hous meínes her-
29ren bꝛuder • Und alſo lief hín dí
30mait | vnd ſagte das ín irr mu
31ter hous alles das ſie hette ge
32hoꝛt • Es het aber rebecca eínen
33bꝛuder der hies laban • vnd der
34ſach die gŭldeínen ŏꝛrínge vnd
35die achſil geſpan ín den hendē
36ſeíner ſweſter • Und hoꝛte wie

SIS

1ſie ſprach | das hat er geſpꝛochen
2zu mír der menſch • Der lief end-
3lichen her ous zu dem menſch=
4en do der bꝛvnne was • vnd qua=
5me zu dem manne der do ſtvnt
6bei den camelen • Und ſprache
7zu ím • Gee eínher du geſegent͛
8vnſers herren | woꝛŭmb ſteeſtu
9hie voꝛ • Ich hab bereitet das houˢ
10vnd die ſtat den camelen | vnd
11furte ín ín die herwerge vn̄ ent
12ſatilte die camelen | vnd gab ín
13fŭter vnd heu | vnd waſſer zu
14twahen die fŭze den camelen •
15vnd den mannen die mít ím ko
16men waren • vnd fŭr ſeín ange
17ſichte wart bꝛot gelegt • Her
18ſprach • Ich eſſe nicht vncz bis
19ich geſpreche mít euch meíne
20rede • Er antwoꝛte ím • Rede • Ich
21bíns ſprach er abꝛaames kneht
22Und vnſer herre hat meínem
23herren geſegent vnd iſt gar ł
24mechtig woꝛden • vnd hat ím
25gegeben ſchaf vnd rínder • vnd
26ſilber vnd golt • vnd knecht vn̄
27meide vnd camelen vnd eſil • vn̄
28ſara meínes herren houſvrow
29hat eínen ſvn gepert meínem
30herren | ín ſeínen alten tagen •
31vnd dem hat er gegeben alles
32das er hat gehabt • Und meín
33herre hat mích beſwoꝛen | vnd
34ſprach • Nicht nym eín hous-
35vrowe meínem ſvne von den
36tochtern chanaan ín der mítte -

GENE

1vnd wolde ervarn, ob vnser her-
2re gelŭcklich het seínen weck
3gemachet oder nícht. • Dornach
4dorŭmb do getruncken heten
5die camelen, | do czoch der man
6her fŭr czwen guldeín ŏrrínge,
7die wugen czweí scot, • Und als
8manch achsil gespan, die wugen
9czehen scot, | vnd gab ir díe vnd
10sprach zu ir: • Wes tochter bistu • ̃?
11Sage mír, | ist ín deínes vaters
12hous icht stat, | mag ich do bleí-
13ben? • Und sie antworte: • Ich bín
14bathueles tochter, | der do svn
15ist melche der vrowen, den sie
16geperet hat nachorn. • Und sie
17sprach mer: • Und futers • vnd
18hew̆es ist zu vns | vnd eín weí-
19ter hof zu bleiben. • Und der
20mensch, der knyte níder | vnd
21an bette vnsern herren vnd
22sprach: • Gesegent sei der herre
23got meínes herren abraames,
24der nícht abgebrochen hat seín
25barmherczicheit vnd seín war-
26heit von meínem herren vnd
27mích gleiches weges hat ge-
28fŭrt ín das hous meínes her-
29ren bruder. • Und also lief hín dí
30mait | vnd sagte das ín irr mu-
31ter hous alles, das sie hette ge-
32hort. • Es het aber rebecca eínen
33bruder, der hies laban • vnd der
34sach die gŭldeínen ŏrrínge vnd
35die achsil gespan ín den henden
36seíner swester • Und horte wie

SIS

1sie sprach: | das hat er gesprochen
2zu mír, der mensch. • Der lief end-
3lichen her ous zu dem mensch=
4en, do der brvnne was, • vnd qua=
5me zu dem manne, der do stvnt
6bei den camelen, • Und sprache
7zu ím: • Gee eínher, du gesegenter
8vnsers herren, | worŭmb steestu
9hie vor? • Ich hab bereitet das hous
10vnd die stat den camelen. | vnd
11furte ín ín die herwerge vnd ent-
12satilte die camelen | vnd gab ín
13fŭter vnd heu | vnd wasser zu
14twahen die fŭze den camelen •
15vnd den mannen, die mít ím ko-
16men waren. • vnd fŭr seín ange-
17sichte wart brot gelegt. • Her
18sprach: • Ich esse nicht, vncz bis
19ich gespreche mít euch meíne
20rede. • Er antworte ím: • Rede! • Ich
21bíns, sprach er, abraames kneht,
22Und vnser herre hat meínem
23herren gesegent, vnd ist gar
24mechtig worden, • vnd hat ím
25gegeben schaf vnd rínder • vnd
26silber vnd golt • vnd knecht vnd
27meide vnd camelen vnd esil. • vnd
28sara, meínes herren housvrow,
29hat eínen svn gepert meínem
30herren | ín seínen alten tagen, •
31vnd dem hat er gegeben alles,
32das er hat gehabt. • Und meín
33herre hat mích besworen | vnd
34sprach: • Nicht nym eín hous-
35vrowe meínem svne von den
36tochtern chanaan, ín der mítte

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

GENE

1vnd wolde ervarn ob vnſer h͛
2re gelŭcklich het ſeínen weck
3gemachet oder nícht • Doꝛnach
4doꝛŭmb do getruncken heten
5die camelen | do czoch der man
6her fŭr czwen guldeín ŏꝛrínge
7die wugen czweí ſcot • Und als
8manch achſil geſpan die wugē
9czehen ſcot | vnd gab ir díe vnd
10ſprach zu ir • Wes tochter biſtu • ̃
11Sage mír | iſt ín deínes vaters
12hous icht ſtat | mag ich do bleí-
13ben • Und ſie antwoꝛte • Ich bín
14bathueles tochter | der do ſvn
15iſt melche der vrowen den ſie
16geperet hat nachoꝛn • Und ſie
17ſpꝛach mer • Und futers • vnd
18hew̆es iſt zu vns | vnd eín weí
19ter hof zu bleiben • Und der
20menſch der knyte níder | vnd
21an bette vnſern herren vnd
22ſpꝛach • Geſegent ſei der herre
23got meínes herren abꝛaames
24der nícht abgebꝛochen hat ſeín
25barmherczicheit vnd ſeín war
26heit von meínem herren vnd
27mích gleiches weges hat ge
28fŭrt ín das hous meínes her-
29ren bꝛuder • Und alſo lief hín dí
30mait | vnd ſagte das ín irr mu
31ter hous alles das ſie hette ge
32hoꝛt • Es het aber rebecca eínen
33bꝛuder der hies laban • vnd der
34ſach die gŭldeínen ŏꝛrínge vnd
35die achſil geſpan ín den hendē
36ſeíner ſweſter • Und hoꝛte wie

SIS

1ſie ſprach | das hat er geſpꝛochen
2zu mír der menſch • Der lief end-
3lichen her ous zu dem menſch=
4en do der bꝛvnne was • vnd qua=
5me zu dem manne der do ſtvnt
6bei den camelen • Und ſprache
7zu ím • Gee eínher du geſegent͛
8vnſers herren | woꝛŭmb ſteeſtu
9hie voꝛ • Ich hab bereitet das houˢ
10vnd die ſtat den camelen | vnd
11furte ín ín die herwerge vn̄ ent
12ſatilte die camelen | vnd gab ín
13fŭter vnd heu | vnd waſſer zu
14twahen die fŭze den camelen •
15vnd den mannen die mít ím ko
16men waren • vnd fŭr ſeín ange
17ſichte wart bꝛot gelegt • Her
18ſprach • Ich eſſe nicht vncz bis
19ich geſpreche mít euch meíne
20rede • Er antwoꝛte ím • Rede • Ich
21bíns ſprach er abꝛaames kneht
22Und vnſer herre hat meínem
23herren geſegent vnd iſt gar ł
24mechtig woꝛden • vnd hat ím
25gegeben ſchaf vnd rínder • vnd
26ſilber vnd golt • vnd knecht vn̄
27meide vnd camelen vnd eſil • vn̄
28ſara meínes herren houſvrow
29hat eínen ſvn gepert meínem
30herren | ín ſeínen alten tagen •
31vnd dem hat er gegeben alles
32das er hat gehabt • Und meín
33herre hat mích beſwoꝛen | vnd
34ſprach • Nicht nym eín hous-
35vrowe meínem ſvne von den
36tochtern chanaan ín der mítte -

GENE

1vnd wolde ervarn, ob vnser her-
2re gelŭcklich het seínen weck
3gemachet oder nícht. • Dornach
4dorŭmb do getruncken heten
5die camelen, | do czoch der man
6her fŭr czwen guldeín ŏrrínge,
7die wugen czweí scot, • Und als
8manch achsil gespan, die wugen
9czehen scot, | vnd gab ir díe vnd
10sprach zu ir: • Wes tochter bistu • ̃?
11Sage mír, | ist ín deínes vaters
12hous icht stat, | mag ich do bleí-
13ben? • Und sie antworte: • Ich bín
14bathueles tochter, | der do svn
15ist melche der vrowen, den sie
16geperet hat nachorn. • Und sie
17sprach mer: • Und futers • vnd
18hew̆es ist zu vns | vnd eín weí-
19ter hof zu bleiben. • Und der
20mensch, der knyte níder | vnd
21an bette vnsern herren vnd
22sprach: • Gesegent sei der herre
23got meínes herren abraames,
24der nícht abgebrochen hat seín
25barmherczicheit vnd seín war-
26heit von meínem herren vnd
27mích gleiches weges hat ge-
28fŭrt ín das hous meínes her-
29ren bruder. • Und also lief hín dí
30mait | vnd sagte das ín irr mu-
31ter hous alles, das sie hette ge-
32hort. • Es het aber rebecca eínen
33bruder, der hies laban • vnd der
34sach die gŭldeínen ŏrrínge vnd
35die achsil gespan ín den henden
36seíner swester • Und horte wie

SIS

1sie sprach: | das hat er gesprochen
2zu mír, der mensch. • Der lief end-
3lichen her ous zu dem mensch=
4en, do der brvnne was, • vnd qua=
5me zu dem manne, der do stvnt
6bei den camelen, • Und sprache
7zu ím: • Gee eínher, du gesegenter
8vnsers herren, | worŭmb steestu
9hie vor? • Ich hab bereitet das hous
10vnd die stat den camelen. | vnd
11furte ín ín die herwerge vnd ent-
12satilte die camelen | vnd gab ín
13fŭter vnd heu | vnd wasser zu
14twahen die fŭze den camelen •
15vnd den mannen, die mít ím ko-
16men waren. • vnd fŭr seín ange-
17sichte wart brot gelegt. • Her
18sprach: • Ich esse nicht, vncz bis
19ich gespreche mít euch meíne
20rede. • Er antworte ím: • Rede! • Ich
21bíns, sprach er, abraames kneht,
22Und vnser herre hat meínem
23herren gesegent, vnd ist gar
24mechtig worden, • vnd hat ím
25gegeben schaf vnd rínder • vnd
26silber vnd golt • vnd knecht vnd
27meide vnd camelen vnd esil. • vnd
28sara, meínes herren housvrow,
29hat eínen svn gepert meínem
30herren | ín seínen alten tagen, •
31vnd dem hat er gegeben alles,
32das er hat gehabt. • Und meín
33herre hat mích besworen | vnd
34sprach: • Nicht nym eín hous-
35vrowe meínem svne von den
36tochtern chanaan, ín der mítte

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.