EXO

1ende der erden chanaam • Aber
2iſt das czehende teil der mas
3die do iſt genant ephi • ⁊cet͛a
4Nu • XUII • C •
5czogen doꝛumme alle
6menige der kínder von iſrael
7von der wŭſtenunge ſyn mít
8iren wonungen noch der rede
9vnſers herren • vnd legerten
10ſich zu raphidín do was nícht
11waſſers dem volke zu trínken
12Do kriegte das volk wider ł
13moyſen vnd ſprach • Gib vns
14waſſer zu tríncken • Czu den |
15ſo ſprach moyſes • Was kríegt
16ír wider mích | vnd woꝛŭmbe
17voꝛſuchte ir vnſern herren • N
18Nu durſte doꝛŭmbe das volk
19durch die armute des waſſs͛
20vnd murmulte wider moy-
21ſen ſprechende • Woꝛv̆mme ł
22haſtu vns heiſſen ous czihen
23von egipten | das du vns dur
24ſtes voꝛterbiſt | vnd vnſer k
25kínder vnd vnſer vich • Aber
26moyſes der rufte zu vnſerm
27herren ſprechende • Was ſal
28ich dem volke tvn | vnd noch
29eín weníg vnd es wirt mích
30ſteínen • Und vnſer h͛re ſpꝛach
31zu moyſi • Gee • voꝛ dem volke
32vnd nym mít dir von den al
33den iſrahels | vnd die rute mít
34der du geſlagen haſt das waſ
35ſer heb ouf ín deíne hant vn̄
36gee • Sich ich wil ſten al do

DUS

1voꝛ dir ouf dem ſteíne oꝛeb • U
2Und ſlahen wirſtu den ſteín •
3vnd doꝛous wírt vlíſſen waſ
4ſer | das das volk getríncket •
5Und moyſes tat alſo voꝛ den
6alden von iſrahel | vnd nante
7der ſtat namen bekoꝛunge • ł
8durch den krieg der kínder vō
9iſrahel • Und wenne ſie vor
10-23Miniatur: Moses schlägt Wasser aus dem Felsen
24ſuchten vnſerm heren | vnd
25ſprachen • Iſt vnſer herre ín
26vns oder nícht • Nu qwame
27amalech der kv̆níc vnd ſtreít
28wider das volk iſrahel zu ra
29phidín • Und moyſes ſpꝛach
30zu yoſue • Erwele dir ous m
31man | vnd czeuch vnd ſtreite
32wider amalech bis moꝛgen •
33Und ich wil ſteen ín der ſpicze
34des pergis | vnd halden die ru
35te gotis ín meíner hant • Vnd
36ioſue tat als moyſes geſpro=

EXO

1ende der erden chanaam. • Aber
2ist das czehende teil der mas,
3die do ist genant ephi. • ⁊cetera
4Nu • XUII • CAPITULUM •
5czogen dorumme alle
6menige der kínder von israel
7von der wŭstenunge syn mít
8iren wonungen noch der rede
9vnsers herren • vnd legerten
10sich zu raphidín, do was nícht
11wassers dem volke zu trínken.
12Do kriegte das volk wider
13moysen vnd sprach: • Gib vns
14wasser zu tríncken! • Czu den |
15so sprach moyses: • Was kríegt
16ír wider mích | vnd worŭmbe
17vorsuchte ir vnsern herren? •
18Nu durste dorŭmbe das volk
19durch die armute des wassers
20vnd murmulte wider moy-
21sen sprechende: • Worv̆mme
22hastu vns heissen ous czihen
23von egipten, | das du vns dur-
24stes vorterbist | vnd vnser
25kínder vnd vnser vich? • Aber
26moyses der rufte zu vnserm
27herren sprechende: • Was sal
28ich dem volke tvn? | vnd noch
29eín weníg vnd es wirt mích
30steínen. • Und vnser herre sprach
31zu moysi: • Gee • vor dem volke
32vnd nym mít dir von den al-
33den israhels | vnd die rute, mít
34der du geslagen hast das was-
35ser, heb ouf ín deíne hant vnd
36gee! • Sich, ich wil sten al do

DUS

1vor dir ouf dem steíne oreb. •
2Und slahen wirstu den steín •
3vnd dorous wírt vlíssen was-
4ser, | das das volk getríncket. •
5Und moyses tat also vor den
6alden von israhel | vnd nante
7der stat namen bekorunge •
8durch den krieg der kínder von
9israhel • Und wenne sie vor
10-23Miniatur: Moses schlägt Wasser aus dem Felsen
24suchten vnserm heren | vnd
25sprachen: • Ist vnser herre ín
26vns oder nícht? • Nu qwame
27amalech der kv̆níc vnd streít
28wider das volk israhel zu ra-
29phidín. • Und moyses sprach
30zu yosue: • Erwele dir ous
31man | vnd czeuch vnd streite
32wider amalech bis morgen. •
33Und ich wil steen ín der spicze
34des pergis | vnd halden die ru-
35te gotis ín meíner hant. • Vnd
36iosue tat, als moyses gespro=

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur illustriert, wie Moses Wasser aus dem Felsen schlägt. Das Bildfeld ist von einem einfachen blassgrauen Rahmen umgeben. Darauf folgt ein rosafarbener Rahmen an äußerster Stelle. Aus den vier Ecken des Rahmens, wie aus der Bildhälfte, entspringen bunt-alternierende Akanthusknospen und -ranken. Die Ranken streben nach oben über die Textspalten hinaus und nach unten bis ins Bas-de-page. Dort steht eine Bademagd auf einem Ausläufer einer Akanthusranke. Sie trägt eine Badequeste und einen Wassereimer mit einem Spruchband darin. Ihr gegenüber ist ein Eisvogel mit einem blauen Drehknoten eingefügt. In der linken Spalte wurde ein goldenes Initial-N mit blauem Fleuronné erweitert.

Moses schlägt Wasser aus dem Felsen

Moses schlägt mit seinem Stab auf einen Felsen, woraus eine Quelle entspringt. Einige Israeliten beugen sich über die Quelle, um das Wasser zu trinken. Einige weitere stehen hinter Moses und beobachten das Wunder.

Die Zeitlichkeit der Handlung erscheint etwas gekürzt, da Moses gerade mit dem Stein auf den Felsen schlägt und unterhalb bereits die ersten Israeliten davon trinken.

Bademagd mit Badeutensilien und Spruchband

Im Bas-de-page steht eine Bademagd auf dem Ausläufer einer Akanthusranke. Sie hält einen Wassereimer und eine Badequeste in den Händen und trägt eine weiße Kopfbedeckung. In den Eimer ist ein Spruchband gesteckt.

Spruchband

Im Bas-de-page ragt ein Spruchband aus einem Wassereimer heraus. Darauf steht "thoho bzde thoho" geschrieben.

Eisvogel mit Drehknoten

Ein kleiner Eisvogel wurde im Bas-de-page über einer Ranke eingefügt. Er hat einen blauen Drehknoten um den Hals geschlungen und ist nach rechts gewendet.


EXO

1ende der erden chanaam • Aber
2iſt das czehende teil der mas
3die do iſt genant ephi • ⁊cet͛a
4Nu • XUII • C •
5czogen doꝛumme alle
6menige der kínder von iſrael
7von der wŭſtenunge ſyn mít
8iren wonungen noch der rede
9vnſers herren • vnd legerten
10ſich zu raphidín do was nícht
11waſſers dem volke zu trínken
12Do kriegte das volk wider ł
13moyſen vnd ſprach • Gib vns
14waſſer zu tríncken • Czu den |
15ſo ſprach moyſes • Was kríegt
16ír wider mích | vnd woꝛŭmbe
17voꝛſuchte ir vnſern herren • N
18Nu durſte doꝛŭmbe das volk
19durch die armute des waſſs͛
20vnd murmulte wider moy-
21ſen ſprechende • Woꝛv̆mme ł
22haſtu vns heiſſen ous czihen
23von egipten | das du vns dur
24ſtes voꝛterbiſt | vnd vnſer k
25kínder vnd vnſer vich • Aber
26moyſes der rufte zu vnſerm
27herren ſprechende • Was ſal
28ich dem volke tvn | vnd noch
29eín weníg vnd es wirt mích
30ſteínen • Und vnſer h͛re ſpꝛach
31zu moyſi • Gee • voꝛ dem volke
32vnd nym mít dir von den al
33den iſrahels | vnd die rute mít
34der du geſlagen haſt das waſ
35ſer heb ouf ín deíne hant vn̄
36gee • Sich ich wil ſten al do

DUS

1voꝛ dir ouf dem ſteíne oꝛeb • U
2Und ſlahen wirſtu den ſteín •
3vnd doꝛous wírt vlíſſen waſ
4ſer | das das volk getríncket •
5Und moyſes tat alſo voꝛ den
6alden von iſrahel | vnd nante
7der ſtat namen bekoꝛunge • ł
8durch den krieg der kínder vō
9iſrahel • Und wenne ſie vor
10-23Miniatur: Moses schlägt Wasser aus dem Felsen
24ſuchten vnſerm heren | vnd
25ſprachen • Iſt vnſer herre ín
26vns oder nícht • Nu qwame
27amalech der kv̆níc vnd ſtreít
28wider das volk iſrahel zu ra
29phidín • Und moyſes ſpꝛach
30zu yoſue • Erwele dir ous m
31man | vnd czeuch vnd ſtreite
32wider amalech bis moꝛgen •
33Und ich wil ſteen ín der ſpicze
34des pergis | vnd halden die ru
35te gotis ín meíner hant • Vnd
36ioſue tat als moyſes geſpro=

EXO

1ende der erden chanaam. • Aber
2ist das czehende teil der mas,
3die do ist genant ephi. • ⁊cetera
4Nu • XUII • CAPITULUM •
5czogen dorumme alle
6menige der kínder von israel
7von der wŭstenunge syn mít
8iren wonungen noch der rede
9vnsers herren • vnd legerten
10sich zu raphidín, do was nícht
11wassers dem volke zu trínken.
12Do kriegte das volk wider
13moysen vnd sprach: • Gib vns
14wasser zu tríncken! • Czu den |
15so sprach moyses: • Was kríegt
16ír wider mích | vnd worŭmbe
17vorsuchte ir vnsern herren? •
18Nu durste dorŭmbe das volk
19durch die armute des wassers
20vnd murmulte wider moy-
21sen sprechende: • Worv̆mme
22hastu vns heissen ous czihen
23von egipten, | das du vns dur-
24stes vorterbist | vnd vnser
25kínder vnd vnser vich? • Aber
26moyses der rufte zu vnserm
27herren sprechende: • Was sal
28ich dem volke tvn? | vnd noch
29eín weníg vnd es wirt mích
30steínen. • Und vnser herre sprach
31zu moysi: • Gee • vor dem volke
32vnd nym mít dir von den al-
33den israhels | vnd die rute, mít
34der du geslagen hast das was-
35ser, heb ouf ín deíne hant vnd
36gee! • Sich, ich wil sten al do

DUS

1vor dir ouf dem steíne oreb. •
2Und slahen wirstu den steín •
3vnd dorous wírt vlíssen was-
4ser, | das das volk getríncket. •
5Und moyses tat also vor den
6alden von israhel | vnd nante
7der stat namen bekorunge •
8durch den krieg der kínder von
9israhel • Und wenne sie vor
10-23Miniatur: Moses schlägt Wasser aus dem Felsen
24suchten vnserm heren | vnd
25sprachen: • Ist vnser herre ín
26vns oder nícht? • Nu qwame
27amalech der kv̆níc vnd streít
28wider das volk israhel zu ra-
29phidín. • Und moyses sprach
30zu yosue: • Erwele dir ous
31man | vnd czeuch vnd streite
32wider amalech bis morgen. •
33Und ich wil steen ín der spicze
34des pergis | vnd halden die ru-
35te gotis ín meíner hant. • Vnd
36iosue tat, als moyses gespro=

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur illustriert, wie Moses Wasser aus dem Felsen schlägt. Das Bildfeld ist von einem einfachen blassgrauen Rahmen umgeben. Darauf folgt ein rosafarbener Rahmen an äußerster Stelle. Aus den vier Ecken des Rahmens, wie aus der Bildhälfte, entspringen bunt-alternierende Akanthusknospen und -ranken. Die Ranken streben nach oben über die Textspalten hinaus und nach unten bis ins Bas-de-page. Dort steht eine Bademagd auf einem Ausläufer einer Akanthusranke. Sie trägt eine Badequeste und einen Wassereimer mit einem Spruchband darin. Ihr gegenüber ist ein Eisvogel mit einem blauen Drehknoten eingefügt. In der linken Spalte wurde ein goldenes Initial-N mit blauem Fleuronné erweitert.

Moses schlägt Wasser aus dem Felsen

Moses schlägt mit seinem Stab auf einen Felsen, woraus eine Quelle entspringt. Einige Israeliten beugen sich über die Quelle, um das Wasser zu trinken. Einige weitere stehen hinter Moses und beobachten das Wunder.

Die Zeitlichkeit der Handlung erscheint etwas gekürzt, da Moses gerade mit dem Stein auf den Felsen schlägt und unterhalb bereits die ersten Israeliten davon trinken.

Bademagd mit Badeutensilien und Spruchband

Im Bas-de-page steht eine Bademagd auf dem Ausläufer einer Akanthusranke. Sie hält einen Wassereimer und eine Badequeste in den Händen und trägt eine weiße Kopfbedeckung. In den Eimer ist ein Spruchband gesteckt.

Spruchband

Im Bas-de-page ragt ein Spruchband aus einem Wassereimer heraus. Darauf steht "thoho bzde thoho" geschrieben.

Eisvogel mit Drehknoten

Ein kleiner Eisvogel wurde im Bas-de-page über einer Ranke eingefügt. Er hat einen blauen Drehknoten um den Hals geschlungen und ist nach rechts gewendet.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.