EXO

1giengen ouf der hŏe des vbers
2vnd des waſſers • Und do ſie er
3ſach das veſſil ín den pímbſen |
4do ſante ſie eíne ous irn íunc
5vrowen | die bꝛachte das veſſil
6das tat ſie ouf | vnd ſach doꝛ-
7ínne eín kíndel weínen | do er
8barmte ſie ſich ſeín vnd ſprach
9Uon den kíndern der hebꝛaiſch
10en vrowen iſt das • Czu der ſo
11ſprach des kíndes ſweſter • Wil=
12tu ich wil geen | vnd rŭfe dir eí=
13ner hebꝛaiſchen vrowen | die
14das kínt muge genern • Vnd
15ſie antwoꝛte • Gee • Do gienk
16die íuncvrowe | vnd rufte ſey
17ner muter • Czu der ſprach die
18tochter pharaonís • Ním iach
19ſie das kínt | vnd czeuch mír
20das | ich wil dir geben deín lo
21ne • Nu nam das weíp | vnd ł
22nerte das kínt • Und do das
23kínt gewachſen was | vnd
24entwenet | do gab ſie das der
25tochter pharaonís • Die benv̆=
26met ir das zu eínem ſvne • vn̄
27nante ſeínen namen moyſes
28ſprechende • Wenne ous dem ł
29waſſer hab ich ín genvmen •
30In den ſelben tagen | do nv ge
31wachſen was moyſes do gink
32her ous zu ſeínen bꝛudern v
33vnd ſach ir phlage | Und eínē
34egiptiſchen man ſlahen eínen
35ous den hebꝛeern | vnd do er
36ſich v̆mme hette geſehen hín

DUS

1vnd her vnd ſach nymanden do
2bei ſeín do erſlug er den egipten
3-16Miniatur: Moses erschlägt einen Ägypter
17vnd voꝛbarg ín ín dem ſande •
18Und eínes andern tages gienk
19her ous | vnd ſach czwen hebꝛeer
20mít eín ander kriegen | vn̄ ſprach
21zu dem | der dem andern vnrecht
22tat • Woꝛŭmbe ſlechſtu deínen
23nehſten • Und der antwoꝛte ím
24Wer hat dich geſaczt eínen fŭr
25ſten | vnd eínen richter v̆b͛ vns ̃
26Nu wiltu mích tŏten | alls du
27geſtern haſt getŏtet den egip-
28ten • Nu voꝛchte ſich moyſes | v
29vnd ſprach • Ey wie iſt das woꝛt
30nv geoffenbart | vnd pharao
31erhoꝛte diſe rede | vnd ſuchte ł
32moyſen zu voꝛterben • Der vloh
33von ſeíner angeſicht | vnd won
34te ín der erden madian | vnd ſas
35bei eínem bꝛvnne • Nu hatt der
36príeſter von madian ſiben tŏch

EXO

1giengen ouf der hŏe des vbers
2vnd des wassers. • Und do sie er-
3sach das vessil ín den pímbsen, |
4do sante sie eíne ous irn íunc-
5vrowen, | die brachte das vessil.
6das tat sie ouf | vnd sach dor-
7ínne eín kíndel weínen, | do er-
8barmte sie sich seín vnd sprach:
9Uon den kíndern der hebraisch-
10en vrowen ist das. • Czu der so
11sprach des kíndes swester: • Wil=
12tu, ich wil geen | vnd rŭfe dir eí=
13ner hebraischen vrowen, | die
14das kínt muge genern? • Vnd
15sie antworte: • Gee! • Do gienk
16die íuncvrowe | vnd rufte sey-
17ner muter. • Czu der sprach die
18tochter pharaonís: • Ním iach
19sie das kínt | vnd czeuch mír
20das, | ich wil dir geben deín lo-
21ne. • Nu nam das weíp | vnd
22nerte das kínt. • Und do das
23kínt gewachsen was | vnd
24entwenet, | do gab sie das der
25tochter pharaonís. • Die benv̆=
26met ir das zu eínem svne • vnd
27nante seínen namen moyses
28sprechende: • Wenne ous dem
29wasser hab ich ín genvmen. •
30In den selben tagen, | do nv ge-
31wachsen was moyses, do gink
32her ous zu seínen brudern
33vnd sach ir phlage | Und eínen
34egiptischen man slahen eínen
35ous den hebreern. | vnd do er
36sich v̆mme hette gesehen hín

DUS

1vnd her vnd sach nymanden do
2bei seín, do erslug er den egipten
3-16Miniatur: Moses erschlägt einen Ägypter
17vnd vorbarg ín ín dem sande. •
18Und eínes andern tages gienk
19her ous | vnd sach czwen hebreer
20mít eín ander kriegen | vnd sprach
21zu dem, | der dem andern vnrecht
22tat: • Worŭmbe slechstu deínen
23nehsten? • Und der antworte ím:
24Wer hat dich gesaczt eínen fŭr-
25sten | vnd eínen richter v̆ber vns ̃?
26Nu wiltu mích tŏten, | alls du
27gestern hast getŏtet den egip-
28ten. • Nu vorchte sich moyses |
29vnd sprach: • Ey wie ist das wort
30nv geoffenbart. | vnd pharao
31erhorte dise rede | vnd suchte
32moysen zu vorterben. • Der vloh
33von seíner angesicht | vnd won-
34te ín der erden madian | vnd sas
35bei eínem brvnne. • Nu hatt der
36príester von madian siben tŏch

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur. Das Thema der Miniatur in der rechten Spalte ist die Tötung eines Ägypters durch Moses. Der Rahmen ist in vier Zonen gegliedert. Das Bildfeld wird zuerst von einem goldenen Band umrandet und dann von einem roten geometrischen Band abgeschlossen. Zuletzt folgt ein brauner Akanthusfries. An äußerster Stelle wurde ein grünes geometrisches Band eingefügt. Aus den vier Ecken des Rahmens sprießen bunte Akanthusblüten. Zwischen den Textspalten verläuft ein Stab, der über den Spalten mehrere Akanthusblüten entfaltet.

Moses erschlägt einen Ägypter

Der gehörnte Moses blickt sich um und erschlägt mit seinem Stab einen Ägypter durch einen Hieb auf den Hinterkopf. Der Ägypter ist im Kampf mit einem Hebräer begriffen und blutet am Kopf. Er erblickt seine eigenen Blutstropfen am Boden.

Der Illuminator stellt Moses hier bereits mit Hörner als älteren Mann dar, obwohl er diese erst später erhält laut Bibeltext. Vermutlich machte er diese Anpassung um Moses leichter identifzierbar zu machen und ihm einen einheitlichen Typus zu verleihen. Die Darstellung zieht mehrere Elemente der Erzählung zu einem Moment zusammen. Besonders augenfällig sind die Tropfen des Blutes, die zu Boden fallen. Allerdings spart der Illuminator die Verscharung des Leichnams im Sand aus.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

EXO

1giengen ouf der hŏe des vbers
2vnd des waſſers • Und do ſie er
3ſach das veſſil ín den pímbſen |
4do ſante ſie eíne ous irn íunc
5vrowen | die bꝛachte das veſſil
6das tat ſie ouf | vnd ſach doꝛ-
7ínne eín kíndel weínen | do er
8barmte ſie ſich ſeín vnd ſprach
9Uon den kíndern der hebꝛaiſch
10en vrowen iſt das • Czu der ſo
11ſprach des kíndes ſweſter • Wil=
12tu ich wil geen | vnd rŭfe dir eí=
13ner hebꝛaiſchen vrowen | die
14das kínt muge genern • Vnd
15ſie antwoꝛte • Gee • Do gienk
16die íuncvrowe | vnd rufte ſey
17ner muter • Czu der ſprach die
18tochter pharaonís • Ním iach
19ſie das kínt | vnd czeuch mír
20das | ich wil dir geben deín lo
21ne • Nu nam das weíp | vnd ł
22nerte das kínt • Und do das
23kínt gewachſen was | vnd
24entwenet | do gab ſie das der
25tochter pharaonís • Die benv̆=
26met ir das zu eínem ſvne • vn̄
27nante ſeínen namen moyſes
28ſprechende • Wenne ous dem ł
29waſſer hab ich ín genvmen •
30In den ſelben tagen | do nv ge
31wachſen was moyſes do gink
32her ous zu ſeínen bꝛudern v
33vnd ſach ir phlage | Und eínē
34egiptiſchen man ſlahen eínen
35ous den hebꝛeern | vnd do er
36ſich v̆mme hette geſehen hín

DUS

1vnd her vnd ſach nymanden do
2bei ſeín do erſlug er den egipten
3-16Miniatur: Moses erschlägt einen Ägypter
17vnd voꝛbarg ín ín dem ſande •
18Und eínes andern tages gienk
19her ous | vnd ſach czwen hebꝛeer
20mít eín ander kriegen | vn̄ ſprach
21zu dem | der dem andern vnrecht
22tat • Woꝛŭmbe ſlechſtu deínen
23nehſten • Und der antwoꝛte ím
24Wer hat dich geſaczt eínen fŭr
25ſten | vnd eínen richter v̆b͛ vns ̃
26Nu wiltu mích tŏten | alls du
27geſtern haſt getŏtet den egip-
28ten • Nu voꝛchte ſich moyſes | v
29vnd ſprach • Ey wie iſt das woꝛt
30nv geoffenbart | vnd pharao
31erhoꝛte diſe rede | vnd ſuchte ł
32moyſen zu voꝛterben • Der vloh
33von ſeíner angeſicht | vnd won
34te ín der erden madian | vnd ſas
35bei eínem bꝛvnne • Nu hatt der
36príeſter von madian ſiben tŏch

EXO

1giengen ouf der hŏe des vbers
2vnd des wassers. • Und do sie er-
3sach das vessil ín den pímbsen, |
4do sante sie eíne ous irn íunc-
5vrowen, | die brachte das vessil.
6das tat sie ouf | vnd sach dor-
7ínne eín kíndel weínen, | do er-
8barmte sie sich seín vnd sprach:
9Uon den kíndern der hebraisch-
10en vrowen ist das. • Czu der so
11sprach des kíndes swester: • Wil=
12tu, ich wil geen | vnd rŭfe dir eí=
13ner hebraischen vrowen, | die
14das kínt muge genern? • Vnd
15sie antworte: • Gee! • Do gienk
16die íuncvrowe | vnd rufte sey-
17ner muter. • Czu der sprach die
18tochter pharaonís: • Ním iach
19sie das kínt | vnd czeuch mír
20das, | ich wil dir geben deín lo-
21ne. • Nu nam das weíp | vnd
22nerte das kínt. • Und do das
23kínt gewachsen was | vnd
24entwenet, | do gab sie das der
25tochter pharaonís. • Die benv̆=
26met ir das zu eínem svne • vnd
27nante seínen namen moyses
28sprechende: • Wenne ous dem
29wasser hab ich ín genvmen. •
30In den selben tagen, | do nv ge-
31wachsen was moyses, do gink
32her ous zu seínen brudern
33vnd sach ir phlage | Und eínen
34egiptischen man slahen eínen
35ous den hebreern. | vnd do er
36sich v̆mme hette gesehen hín

DUS

1vnd her vnd sach nymanden do
2bei seín, do erslug er den egipten
3-16Miniatur: Moses erschlägt einen Ägypter
17vnd vorbarg ín ín dem sande. •
18Und eínes andern tages gienk
19her ous | vnd sach czwen hebreer
20mít eín ander kriegen | vnd sprach
21zu dem, | der dem andern vnrecht
22tat: • Worŭmbe slechstu deínen
23nehsten? • Und der antworte ím:
24Wer hat dich gesaczt eínen fŭr-
25sten | vnd eínen richter v̆ber vns ̃?
26Nu wiltu mích tŏten, | alls du
27gestern hast getŏtet den egip-
28ten. • Nu vorchte sich moyses |
29vnd sprach: • Ey wie ist das wort
30nv geoffenbart. | vnd pharao
31erhorte dise rede | vnd suchte
32moysen zu vorterben. • Der vloh
33von seíner angesicht | vnd won-
34te ín der erden madian | vnd sas
35bei eínem brvnne. • Nu hatt der
36príester von madian siben tŏch

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur. Das Thema der Miniatur in der rechten Spalte ist die Tötung eines Ägypters durch Moses. Der Rahmen ist in vier Zonen gegliedert. Das Bildfeld wird zuerst von einem goldenen Band umrandet und dann von einem roten geometrischen Band abgeschlossen. Zuletzt folgt ein brauner Akanthusfries. An äußerster Stelle wurde ein grünes geometrisches Band eingefügt. Aus den vier Ecken des Rahmens sprießen bunte Akanthusblüten. Zwischen den Textspalten verläuft ein Stab, der über den Spalten mehrere Akanthusblüten entfaltet.

Moses erschlägt einen Ägypter

Der gehörnte Moses blickt sich um und erschlägt mit seinem Stab einen Ägypter durch einen Hieb auf den Hinterkopf. Der Ägypter ist im Kampf mit einem Hebräer begriffen und blutet am Kopf. Er erblickt seine eigenen Blutstropfen am Boden.

Der Illuminator stellt Moses hier bereits mit Hörner als älteren Mann dar, obwohl er diese erst später erhält laut Bibeltext. Vermutlich machte er diese Anpassung um Moses leichter identifzierbar zu machen und ihm einen einheitlichen Typus zu verleihen. Die Darstellung zieht mehrere Elemente der Erzählung zu einem Moment zusammen. Besonders augenfällig sind die Tropfen des Blutes, die zu Boden fallen. Allerdings spart der Illuminator die Verscharung des Leichnams im Sand aus.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.