LEUITICUS

1aarons vetter vnd ſprach czu
2ín • Geet vnd hebt ouf ewer b
3brŭder von der angeſicht des
4heiligtumes | vnd traget ſie
5ous den pŭrgen • Und endlich
6giengen ſie | vnd trugen ſi als
7ſie lagen gecleidet mít leíneí
8nen rŏcken | vnd wurfen ſie ł
9hín fŭr | als ín was gepoten •
10Und moyſes redte zu aaron
11vnd zu eleazarn | vnd czu y
12thamarn ſeínen ſv̆nen • Ewer
13houbt ſult ir nícht entplŏſſē
14vnd ewer gewant ſult ir ních
15zu reiſſen | das ir leichte icht
16-31Miniatur: Die Bestrafung Nadabs und Abihus
32ſterbet vnd v̆ber alle díſe ſchar
33ouf gee der czoꝛn • Ew̆er bꝛŭder
34vnd alles yſraheliſchs hous
35ſullen clagen | das anczv̆nden
36das vnſer herre hat erwekt

1Aber ir ſult nícht ous gen voꝛ
2die tŭr des geczeldis | oder ir
3voꝛterbit • Wenne das ŏl der
4ſalbunge iſt ouf euch • Die
5taten das alles noch dem ge
6pote moyſi • Und vnſer herre
7ſprach zu aaron • Weín vnd
8alles das | das do trunkken
9mag gemachen | ſult ir nicht
10tríncken vn̄ ewer ſv̆ne | wenne
11ir eín geet ín das geczelt des ge
12czeuknŭſſe | das ir icht ſterbet •
13Wenne eín ewiges gepot iſt
14das ín ewern geſlechten vnd
15das ir habt kunft der erkent=
16= nŭſſe | vnder dem heiligen |
17vnd dem vnheiligen | vnder
18dem reínem vnd dem vnreínē
19vnd leret die kínder von iſra
20hel alle meíne recht | noch den
21der herre hat geredt zu ín ín
22der hant moyſi • Und moyſes
23ſprach zu aaron vnd zu elea
24zarn | vnd zu ythamarn ſei-
25nen ſvnen | die die vberígen
26waren • Hebt ouf der heili=
27keit opfer | das do bliben iſt
28von dem opfer vnſers h͛ren
29vnd eſſet das an ſawerteig
30bei dem alter • Wenne es hei
31likeit der heiligen iſt • Aber
32eſſen ſult ir das an der heili
33gen ſtat • das dir gegeben
34iſt vnd deínen ſvnen | von
35den opfern vnſers herren | als
36mír iſt gepoten • Das bꝛŭſtil

LEUITICUS

1aarons vetter, vnd sprach czu
2ín: • Geet vnd hebt ouf ewer
3brŭder von der angesicht des
4heiligtumes | vnd traget sie
5ous den pŭrgen! • Und endlich
6giengen sie | vnd trugen si, als
7sie lagen gecleidet mít leíneí-
8nen rŏcken | vnd wurfen sie
9hín fŭr, | als ín was gepoten. •
10Und moyses redte zu aaron
11vnd zu eleazarn | vnd czu y-
12thamarn, seínen sv̆nen: • Ewer
13houbt sult ir nícht entplŏssen
14vnd ewer gewant sult ir nícht
15zu reissen, | das ir leichte icht
16-31Miniatur: Die Bestrafung Nadabs und Abihus
32sterbet vnd v̆ber alle díse schar
33ouf gee der czorn. • Ew̆er brŭder
34vnd alles ysrahelischs hous
35sullen clagen, | das anczv̆nden,
36das vnser herre hat erwekt.

1Aber ir sult nícht ous gen vor
2die tŭr des geczeldis | oder ir
3vorterbit! • Wenne das ŏl der
4salbunge ist ouf euch. • Die
5taten das alles noch dem ge-
6pote moysi. • Und vnser herre
7sprach zu aaron: • Weín vnd
8alles das, | das do trunkken
9mag gemachen, | sult ir nicht
10tríncken vnd ewer sv̆ne, | wenne
11ir eín geet ín das geczelt des ge-
12czeuknŭsse, | das ir icht sterbet. •
13Wenne eín ewiges gepot ist
14das ín ewern geslechten vnd
15das ir habt kunft der erkent=
16nŭsse | vnder dem heiligen |
17vnd dem vnheiligen, | vnder
18dem reínem vnd dem vnreínen
19vnd leret die kínder von isra-
20hel alle meíne recht, | noch den
21der herre hat geredt zu ín ín
22der hant moysi. • Und moyses
23sprach zu aaron vnd zu elea-
24zarn | vnd zu ythamarn sei-
25nen svnen, | die die vberígen
26waren: • Hebt ouf der heili=
27keit opfer, | das do bliben ist
28von dem opfer vnsers herren
29vnd esset das an sawerteig
30bei dem alter, • Wenne es hei-
31likeit der heiligen ist. • Aber
32essen sult ir das an der heili-
33gen stat, • das dir gegeben
34ist vnd deínen svnen | von
35den opfern vnsers herren, | als
36mír ist gepoten. • Das brŭstil,

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur zeigt die Sünde und Bestrafung Nadabs und Abihus. Das Bildfeld ist durch einen rosafarbenen gepunkteten Rahmen begrenzt. Aus den vier Ecken des Rahmens entspringen bunte Akanthusranken. Eine der oberen linken Ranken wurde am Blattrand beschnitten.

Die Bestrafung Nadabs und Abihus

In der unteren Bildhälfte entzünden Nadab und Abihu, zwei Söhne Aarons, ein Räucherfass für den Altar des Herrn. In der oberen Bildhälfte erscheint Gott vor Moses in einer blauen Wolke. Dieser lässt die Leichen von Nadab und Abihu, sie waren im Feuer des Räucherwerks umgekommen, aus einer höher gelegenen Art Festung hinaustragen.

Das lateinische Wort 'castra' wurde in der deutschen Übersetzung zu 'purg', was vom Maler konsequent umgesetzt wurde. Daher wurde das Lager zu einer Art Festung in der Darstellung. Das Gespräch Moses' mit Aaron gelangt nicht zur Darstellung, ebenso das eigentliche Feuer des Räucherfasses.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

LEUITICUS

1aarons vetter vnd ſprach czu
2ín • Geet vnd hebt ouf ewer b
3brŭder von der angeſicht des
4heiligtumes | vnd traget ſie
5ous den pŭrgen • Und endlich
6giengen ſie | vnd trugen ſi als
7ſie lagen gecleidet mít leíneí
8nen rŏcken | vnd wurfen ſie ł
9hín fŭr | als ín was gepoten •
10Und moyſes redte zu aaron
11vnd zu eleazarn | vnd czu y
12thamarn ſeínen ſv̆nen • Ewer
13houbt ſult ir nícht entplŏſſē
14vnd ewer gewant ſult ir ních
15zu reiſſen | das ir leichte icht
16-31Miniatur: Die Bestrafung Nadabs und Abihus
32ſterbet vnd v̆ber alle díſe ſchar
33ouf gee der czoꝛn • Ew̆er bꝛŭder
34vnd alles yſraheliſchs hous
35ſullen clagen | das anczv̆nden
36das vnſer herre hat erwekt

1Aber ir ſult nícht ous gen voꝛ
2die tŭr des geczeldis | oder ir
3voꝛterbit • Wenne das ŏl der
4ſalbunge iſt ouf euch • Die
5taten das alles noch dem ge
6pote moyſi • Und vnſer herre
7ſprach zu aaron • Weín vnd
8alles das | das do trunkken
9mag gemachen | ſult ir nicht
10tríncken vn̄ ewer ſv̆ne | wenne
11ir eín geet ín das geczelt des ge
12czeuknŭſſe | das ir icht ſterbet •
13Wenne eín ewiges gepot iſt
14das ín ewern geſlechten vnd
15das ir habt kunft der erkent=
16= nŭſſe | vnder dem heiligen |
17vnd dem vnheiligen | vnder
18dem reínem vnd dem vnreínē
19vnd leret die kínder von iſra
20hel alle meíne recht | noch den
21der herre hat geredt zu ín ín
22der hant moyſi • Und moyſes
23ſprach zu aaron vnd zu elea
24zarn | vnd zu ythamarn ſei-
25nen ſvnen | die die vberígen
26waren • Hebt ouf der heili=
27keit opfer | das do bliben iſt
28von dem opfer vnſers h͛ren
29vnd eſſet das an ſawerteig
30bei dem alter • Wenne es hei
31likeit der heiligen iſt • Aber
32eſſen ſult ir das an der heili
33gen ſtat • das dir gegeben
34iſt vnd deínen ſvnen | von
35den opfern vnſers herren | als
36mír iſt gepoten • Das bꝛŭſtil

LEUITICUS

1aarons vetter, vnd sprach czu
2ín: • Geet vnd hebt ouf ewer
3brŭder von der angesicht des
4heiligtumes | vnd traget sie
5ous den pŭrgen! • Und endlich
6giengen sie | vnd trugen si, als
7sie lagen gecleidet mít leíneí-
8nen rŏcken | vnd wurfen sie
9hín fŭr, | als ín was gepoten. •
10Und moyses redte zu aaron
11vnd zu eleazarn | vnd czu y-
12thamarn, seínen sv̆nen: • Ewer
13houbt sult ir nícht entplŏssen
14vnd ewer gewant sult ir nícht
15zu reissen, | das ir leichte icht
16-31Miniatur: Die Bestrafung Nadabs und Abihus
32sterbet vnd v̆ber alle díse schar
33ouf gee der czorn. • Ew̆er brŭder
34vnd alles ysrahelischs hous
35sullen clagen, | das anczv̆nden,
36das vnser herre hat erwekt.

1Aber ir sult nícht ous gen vor
2die tŭr des geczeldis | oder ir
3vorterbit! • Wenne das ŏl der
4salbunge ist ouf euch. • Die
5taten das alles noch dem ge-
6pote moysi. • Und vnser herre
7sprach zu aaron: • Weín vnd
8alles das, | das do trunkken
9mag gemachen, | sult ir nicht
10tríncken vnd ewer sv̆ne, | wenne
11ir eín geet ín das geczelt des ge-
12czeuknŭsse, | das ir icht sterbet. •
13Wenne eín ewiges gepot ist
14das ín ewern geslechten vnd
15das ir habt kunft der erkent=
16nŭsse | vnder dem heiligen |
17vnd dem vnheiligen, | vnder
18dem reínem vnd dem vnreínen
19vnd leret die kínder von isra-
20hel alle meíne recht, | noch den
21der herre hat geredt zu ín ín
22der hant moysi. • Und moyses
23sprach zu aaron vnd zu elea-
24zarn | vnd zu ythamarn sei-
25nen svnen, | die die vberígen
26waren: • Hebt ouf der heili=
27keit opfer, | das do bliben ist
28von dem opfer vnsers herren
29vnd esset das an sawerteig
30bei dem alter, • Wenne es hei-
31likeit der heiligen ist. • Aber
32essen sult ir das an der heili-
33gen stat, • das dir gegeben
34ist vnd deínen svnen | von
35den opfern vnsers herren, | als
36mír ist gepoten. • Das brŭstil,

Vollilluminiertes Folio mit einer pluriszenischen Miniatur in der linken Spalte. Die Miniatur zeigt die Sünde und Bestrafung Nadabs und Abihus. Das Bildfeld ist durch einen rosafarbenen gepunkteten Rahmen begrenzt. Aus den vier Ecken des Rahmens entspringen bunte Akanthusranken. Eine der oberen linken Ranken wurde am Blattrand beschnitten.

Die Bestrafung Nadabs und Abihus

In der unteren Bildhälfte entzünden Nadab und Abihu, zwei Söhne Aarons, ein Räucherfass für den Altar des Herrn. In der oberen Bildhälfte erscheint Gott vor Moses in einer blauen Wolke. Dieser lässt die Leichen von Nadab und Abihu, sie waren im Feuer des Räucherwerks umgekommen, aus einer höher gelegenen Art Festung hinaustragen.

Das lateinische Wort 'castra' wurde in der deutschen Übersetzung zu 'purg', was vom Maler konsequent umgesetzt wurde. Daher wurde das Lager zu einer Art Festung in der Darstellung. Das Gespräch Moses' mit Aaron gelangt nicht zur Darstellung, ebenso das eigentliche Feuer des Räucherfasses.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 5.0.1, 2024-10-04. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.