GENE

1vnd trat fŭr ſeínen herrē vnd
2ſprach • Ich bekenne meyner
3ſvnden • Czoꝛníg wart der ku
4níg ſeínen knechten | vnd mích
5vnd den becken meiſter lies er
6legen ín den kercker des ritter-
7meiſters • Do wir ín eíner nacht
8beide ſahen trov̆me wíſſagunge
9zukŭnftiger dínge • Nu was do
10eín hebꝛaiſch kínt | des ſelbín rít
11termeiſters diener | dem ſagte |
12wír vnſer troŭme | von dem hoꝛ
13te wir die warheit | als vns her
14noch der dínge zukunft beweíſt
15Ich wart gegeben meínē ampte
16wider | vnd gener wart gehang
17en an eín creucze • Und allczu
18hant zu des kŭnígs gepot furt
19man ioſephn ous dem kercker
20vnd beſníten ím ſeín har | vnd ł
21wandilten ím ſeíne wat | vnd
22antwoꝛten ím • Czu dem ſpꝛach
23pharao • Ich hab geſehen troŭ
24me | vnd nymant iſt | der mír
25ſie entſlieſſe • Die hab ich dich
26hŏꝛen gar weiſlichen ouslegē
27Ioſeph antwoꝛte • An mich w
28wirt got antwoꝛten gelŭklich
29herren pharaon • Nu ſagte doꝛ
30v̆mbe pharao | das er hette ge
31ſehen • Mich douchte wie ich ł
32ſtŭnde ouf dem vber des waſſers
33vnd ſach ſiben ochſen gar ſchŏ
34ner ous dem waſſer ſteigen • ł
35groſes vnd v̆bir veiſtes vleiſch
36es | die an der weide des pfules

SIS

1die grv̆ne abrupften • Und ſich |
2den ſelben volgten nach | ander
3ſiben ŏchſen | gar vngeſtalterr
4vnd magerr | das ich ny vnge
5ſtalter ín egipten lande hab ge
6ſehen | die vraſſen die voꝛderſtē
7vnd gaben ín ny keíner ſetunge
8ſpoꝛ | ſvnder ín ſulcher vnvleti-
9keit | vnd magerheit alſo voꝛ
10ſochten ſie vnd doꝛten • Nu er
11wachte ich | vnd ward aber vō
12dem ſlafe voꝛdꝛukt • vnd ſach
13aber eínen troŭm • Siben eher
14wuchſen ous eínem halme |
15voller vnd gar ſchŏner • Und
16anderr ſiben eher gar dvnner
17vnd mít erſlagen entſpruſ
18ſen ous eínem halme | die der
19voꝛigen ſiben eher ſchone al
20zu male vraſſen • Nu ſagte -
21ich den czouberern den trovm
22vnd keíne mochte mír den
23nícht entſlieſſen • Ioſeph ant-
24woꝛte • Des kŭnigs trovme
25iſt eín trovm • Was got tvn
26wil | das hat er geczeigt pha
27raon • Siben ſchone ochſen
28vnd ſiben volle eher | ſiben fruch-
29bere iar ſínt | vnd diſe beide ł
30trovme behalten eínen ſyn •
31Und ſiben cranke ochſen vnd
32magre | die do ous gegangen
33ſínt noch ín • Und ſiben durre
34eher mít durren wínden erſla
35gen ſínt ſiben hungerige zu-
36kŭnftige iar | die noch der oꝛ-

GENE

1vnd trat fŭr seínen herren vnd
2sprach: • Ich bekenne meyner
3svnden: • Czorníg wart der ku-
4níg seínen knechten | vnd mích
5vnd den becken meister lies er
6legen ín den kercker des ritter-
7meisters. • Do wir ín eíner nacht
8beide sahen trov̆me wíssagunge
9zukŭnftiger dínge. • Nu was do
10eín hebraisch kínt, | des selbín rít-
11termeisters diener, | dem sagte |
12wír vnser troŭme. | von dem hor-
13te wir die warheit, | als vns her
14noch der dínge zukunft beweíst.
15Ich wart gegeben meínem ampte
16wider | vnd gener wart gehang-
17en an eín creucze. • Und allczu
18hant zu des kŭnígs gepot furt
19man iosephn ous dem kercker
20vnd besníten ím seín har | vnd
21wandilten ím seíne wat | vnd
22antworten ím. • Czu dem sprach
23pharao: • Ich hab gesehen troŭ-
24me | vnd nymant ist, | der mír
25sie entsliesse. • Die hab ich dich
26hŏren gar weislichen ouslegen.
27Ioseph antworte: • An mich
28wirt got antworten gelŭklich
29herren pharaon. • Nu sagte dor-
30v̆mbe pharao, | das er hette ge-
31sehen: • Mich douchte, wie ich
32stŭnde ouf dem vber des wassers
33vnd sach siben ochsen gar schŏ-
34ner ous dem wasser steigen •
35groses vnd v̆bir veistes vleisch-
36es, | die an der weide des pfules

SIS

1die grv̆ne abrupften. • Und sich |
2den selben volgten nach | ander
3siben ŏchsen | gar vngestalterr
4vnd magerr, | das ich ny vnge-
5stalter ín egipten lande hab ge-
6sehen. | die vrassen die vordersten
7vnd gaben ín ny keíner setunge
8spor, | svnder ín sulcher vnvleti-
9keit | vnd magerheit also vor-
10sochten sie vnd dorten. • Nu er-
11wachte ich | vnd ward aber von
12dem slafe vordrukt • vnd sach
13aber eínen troŭm: • Siben eher
14wuchsen ous eínem halme |
15voller vnd gar schŏner. • Und
16anderr siben eher gar dvnner
17vnd mít erslagen entsprus-
18sen ous eínem halme, | die der
19vorigen siben eher schone al-
20zu male vrassen. • Nu sagte
21ich den czouberern den trovm
22vnd keíne mochte mír den
23nícht entsliessen. • Ioseph ant-
24worte: • Des kŭnigs trovme
25ist eín trovm, • Was got tvn
26wil, | das hat er geczeigt pha-
27raon. • Siben schone ochsen
28vnd siben volle eher | siben fruch-
29bere iar sínt | vnd dise beide
30trovme behalten eínen syn. •
31Und siben cranke ochsen vnd
32magre, | die do ous gegangen
33sínt noch ín, • Und siben durre
34eher mít durren wínden ersla-
35gen, sínt siben hungerige zu-
36kŭnftige iar, | die noch der or-
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

GENE

1vnd trat fŭr ſeínen herrē vnd
2ſprach • Ich bekenne meyner
3ſvnden • Czoꝛníg wart der ku
4níg ſeínen knechten | vnd mích
5vnd den becken meiſter lies er
6legen ín den kercker des ritter-
7meiſters • Do wir ín eíner nacht
8beide ſahen trov̆me wíſſagunge
9zukŭnftiger dínge • Nu was do
10eín hebꝛaiſch kínt | des ſelbín rít
11termeiſters diener | dem ſagte |
12wír vnſer troŭme | von dem hoꝛ
13te wir die warheit | als vns her
14noch der dínge zukunft beweíſt
15Ich wart gegeben meínē ampte
16wider | vnd gener wart gehang
17en an eín creucze • Und allczu
18hant zu des kŭnígs gepot furt
19man ioſephn ous dem kercker
20vnd beſníten ím ſeín har | vnd ł
21wandilten ím ſeíne wat | vnd
22antwoꝛten ím • Czu dem ſpꝛach
23pharao • Ich hab geſehen troŭ
24me | vnd nymant iſt | der mír
25ſie entſlieſſe • Die hab ich dich
26hŏꝛen gar weiſlichen ouslegē
27Ioſeph antwoꝛte • An mich w
28wirt got antwoꝛten gelŭklich
29herren pharaon • Nu ſagte doꝛ
30v̆mbe pharao | das er hette ge
31ſehen • Mich douchte wie ich ł
32ſtŭnde ouf dem vber des waſſers
33vnd ſach ſiben ochſen gar ſchŏ
34ner ous dem waſſer ſteigen • ł
35groſes vnd v̆bir veiſtes vleiſch
36es | die an der weide des pfules

SIS

1die grv̆ne abrupften • Und ſich |
2den ſelben volgten nach | ander
3ſiben ŏchſen | gar vngeſtalterr
4vnd magerr | das ich ny vnge
5ſtalter ín egipten lande hab ge
6ſehen | die vraſſen die voꝛderſtē
7vnd gaben ín ny keíner ſetunge
8ſpoꝛ | ſvnder ín ſulcher vnvleti-
9keit | vnd magerheit alſo voꝛ
10ſochten ſie vnd doꝛten • Nu er
11wachte ich | vnd ward aber vō
12dem ſlafe voꝛdꝛukt • vnd ſach
13aber eínen troŭm • Siben eher
14wuchſen ous eínem halme |
15voller vnd gar ſchŏner • Und
16anderr ſiben eher gar dvnner
17vnd mít erſlagen entſpruſ
18ſen ous eínem halme | die der
19voꝛigen ſiben eher ſchone al
20zu male vraſſen • Nu ſagte -
21ich den czouberern den trovm
22vnd keíne mochte mír den
23nícht entſlieſſen • Ioſeph ant-
24woꝛte • Des kŭnigs trovme
25iſt eín trovm • Was got tvn
26wil | das hat er geczeigt pha
27raon • Siben ſchone ochſen
28vnd ſiben volle eher | ſiben fruch-
29bere iar ſínt | vnd diſe beide ł
30trovme behalten eínen ſyn •
31Und ſiben cranke ochſen vnd
32magre | die do ous gegangen
33ſínt noch ín • Und ſiben durre
34eher mít durren wínden erſla
35gen ſínt ſiben hungerige zu-
36kŭnftige iar | die noch der oꝛ-

GENE

1vnd trat fŭr seínen herren vnd
2sprach: • Ich bekenne meyner
3svnden: • Czorníg wart der ku-
4níg seínen knechten | vnd mích
5vnd den becken meister lies er
6legen ín den kercker des ritter-
7meisters. • Do wir ín eíner nacht
8beide sahen trov̆me wíssagunge
9zukŭnftiger dínge. • Nu was do
10eín hebraisch kínt, | des selbín rít-
11termeisters diener, | dem sagte |
12wír vnser troŭme. | von dem hor-
13te wir die warheit, | als vns her
14noch der dínge zukunft beweíst.
15Ich wart gegeben meínem ampte
16wider | vnd gener wart gehang-
17en an eín creucze. • Und allczu
18hant zu des kŭnígs gepot furt
19man iosephn ous dem kercker
20vnd besníten ím seín har | vnd
21wandilten ím seíne wat | vnd
22antworten ím. • Czu dem sprach
23pharao: • Ich hab gesehen troŭ-
24me | vnd nymant ist, | der mír
25sie entsliesse. • Die hab ich dich
26hŏren gar weislichen ouslegen.
27Ioseph antworte: • An mich
28wirt got antworten gelŭklich
29herren pharaon. • Nu sagte dor-
30v̆mbe pharao, | das er hette ge-
31sehen: • Mich douchte, wie ich
32stŭnde ouf dem vber des wassers
33vnd sach siben ochsen gar schŏ-
34ner ous dem wasser steigen •
35groses vnd v̆bir veistes vleisch-
36es, | die an der weide des pfules

SIS

1die grv̆ne abrupften. • Und sich |
2den selben volgten nach | ander
3siben ŏchsen | gar vngestalterr
4vnd magerr, | das ich ny vnge-
5stalter ín egipten lande hab ge-
6sehen. | die vrassen die vordersten
7vnd gaben ín ny keíner setunge
8spor, | svnder ín sulcher vnvleti-
9keit | vnd magerheit also vor-
10sochten sie vnd dorten. • Nu er-
11wachte ich | vnd ward aber von
12dem slafe vordrukt • vnd sach
13aber eínen troŭm: • Siben eher
14wuchsen ous eínem halme |
15voller vnd gar schŏner. • Und
16anderr siben eher gar dvnner
17vnd mít erslagen entsprus-
18sen ous eínem halme, | die der
19vorigen siben eher schone al-
20zu male vrassen. • Nu sagte
21ich den czouberern den trovm
22vnd keíne mochte mír den
23nícht entsliessen. • Ioseph ant-
24worte: • Des kŭnigs trovme
25ist eín trovm, • Was got tvn
26wil, | das hat er geczeigt pha-
27raon. • Siben schone ochsen
28vnd siben volle eher | siben fruch-
29bere iar sínt | vnd dise beide
30trovme behalten eínen syn. •
31Und siben cranke ochsen vnd
32magre, | die do ous gegangen
33sínt noch ín, • Und siben durre
34eher mít durren wínden ersla-
35gen, sínt siben hungerige zu-
36kŭnftige iar, | die noch der or-
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.