Genesis   

1von der ſtat der ſvnnen manaſ
2ſes vnd effraím • Die kínder be
3níamín belaa vnd bechoꝛ vnd
4aſbel gera vnd naamas | vnd
5iochy vnd ros vnd mophín vn̄
6ophín vnd ares • Das ſínt die
7kinder rachel die ſie gepert hat
8iacoben • Alle ire ſelen virczehē
9Die ſvne dan vſyn • Die ſvne
10neptalím laſiel vnd gvni vnd
11ieſer vnd ſylem • Das ſint die
12kinder bale | die laban gab rache
13len ſeíner tochter | vnd diſe geper
14te ſie iacobn • Alle ire ſelen ſibene
15Und alle ſelen die do eín czogen
16mít iacobn gegen egipten vnd
17die do waren komen von ſeíner
18huf an die houſvrowen ſeíner
19kínder waren ſechs vnd ſechczig
20Aber die kínder ioſephs die ím
21geboꝛn ſínt ín der egiptiſcher er
22den czwu ſelen • Alle ſelen des hov
23ſes hern iacobs die do eín czogen
24gegen egipten waren ſibenczig
25Nu ſante her voꝛ ím íudam czu
26ioſephn | das her ím botſchefte
27das | vnd das her ím entkegen
28czŭge gegen geſſen • Und do her
29do hín komen was | do ſaczt ſich
30ioſeph ouf ſeínen wagen | vnd
31czoch ouf | ſeínem vater entkegē
32bis zu der ſelben ſtat • Und do er
33ín erſach | do vile her ím v̆mbe
34ſeínen hals | vnd v̆mbevínk ín
35vnd weínte • Do ſprach der vat͛
36zu ioſephn • Nu ſterbe ich vrolí=

Genesis   

1chen | wenne ich hab deín antli
2cze geſehen vnd las dich hínd͛
3mir • Und her ſprach zu allen
4ſeínen bꝛudern • vnd zu allem
5dem houſe ſeínes vaters • Ich
6wil abczihen | vnd wil botſchef
7ten hern pharao | vnd wil ſpre
8chen zu ím • Meíne bꝛŭder vnd
9das geſínde meínes vaters •
10das do iſt geweſen ín der erdē
11chanaan | die ſínt komen zu
12mír | vnd ſínt man hirten vn̄
13die do haben ſoꝛge ſchaf czu
14neren • Ire ſchaf vnd ire rínd͛
15vnd alles | das ſie mochten ge
16haben | das haben ſie her ge
17fŭrt mít ín • Und wenne her
34euch zu ím rufet vnd ſprichet •
35Was iſt ewer werck • ̃ So ant=
36woꝛte ím • Man hírten ſei wir
37deíne díener | von vnſerr kínt=

Genesis

1von der stat der svnnen: manas-
2ses vnd effraím. • Die kínder be-
3níamín: belaa vnd bechor vnd
4asbel, gera vnd naamas | vnd
5iochy vnd ros vnd mophín vnd
6ophín vnd ares. • Das sínt die
7kinder rachel, die sie gepert hat
8iacoben, • Alle ire selen virczehen.
9Die svne dan: vsyn. • Die svne
10neptalím: lasiel vnd gvni vnd
11ieser vnd sylem. • Das sint die
12kinder bale, | die laban gab rache-
13len, seíner tochter, | vnd dise geper-
14te sie iacobn, • Alle ire selen sibene.
15Und alle selen, die do eín czogen
16mít iacobn gegen egipten vnd
17die do waren komen von seíner
18huf an die housvrowen seíner
19kínder, waren sechs vnd sechczig.
20Aber die kínder iosephs, die ím
21geborn sínt ín der egiptischer er-
22den, czwu selen. • Alle selen des hov-
23ses hern iacobs, die do eín czogen
24gegen egipten waren sibenczig.
25Nu sante her vor ím íudam czu
26iosephn, | das her ím botschefte
27das | vnd das her ím entkegen
28czŭge gegen gessen. • Und do her
29do hín komen was, | do saczt sich
30ioseph ouf seínen wagen | vnd
31czoch ouf | seínem vater entkegen
32bis zu der selben stat. • Und do er
33ín ersach, | do vile her ím v̆mbe
34seínen hals | vnd v̆mbevínk ín
35vnd weínte. • Do sprach der vater
36zu iosephn: • Nu sterbe ich vrolí=

Genesis

1chen, | wenne ich hab deín antli-
2cze gesehen vnd las dich hínder
3mir. • Und her sprach zu allen
4seínen brudern • vnd zu allem
5dem house seínes vaters: • Ich
6wil abczihen | vnd wil botschef-
7ten hern pharao | vnd wil spre-
8chen zu ím: • Meíne brŭder vnd
9das gesínde meínes vaters, •
10das do ist gewesen ín der erden
11chanaan, | die sínt komen zu
12mír | vnd sínt man hirten vnd
13die do haben sorge schaf czu
14neren. • Ire schaf vnd ire rínder
15vnd alles, | das sie mochten ge-
16haben, | das haben sie her ge-
17fŭrt mít ín. • Und wenne her
34euch zu ím rufet vnd sprichet: •
35Was ist ewer werck? • ̃ So ant=
36worte ím: • Man hírten sei wir
37deíne díener | von vnserr kínt=

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Das Thema der Miniatur ist die Begrüßung von Josef und seinem Vater Jakob. Über Josef, der seinen Vater eng umschlungen hat, ist ein Drehknoten, flankiert von zwei Eisvögeln, in das Bildfeld eingefügt. Darunter ist ein Buchstabe "w" eingearbeitet. Der Rahmen der Miniatur ist mehrzonig gegliedert. An innerster Stelle verläuft ein blass-rosafarbenes Band. Danach folgt ein Akanthusfries, der von einem weiteren rosafarbenen Band umrandet wird. Aus den vier Ecken des Rahmens sprießen Akanthusbündel. Die linken beiden Ranken wickeln sich um einen grauen Stab. In der Mitte des Rahmens ist ein geometrischer Knoten um einen Stab gebunden. Über den Textspalten entfaltet der Stab mehrere Akanthusmedaillons. Im Bas-de-page gabelt sich der Stab in zwei Akanthusranken. Die Seitentitel des Blattes wurde nicht ausgeführt.

Josef begrüßt seinen Vater Jakob

Josef begrüßt seinen Vater Jakob und umarmt ihn auf innige Weise. Die beiden Figuren sind übergroß dargestellt. Links vor ihnen fährt ein Pferdewagen heran. Rechts davon ist ein Hirte mit einer Herde aus Schafen, einem Esel, einem Ochsen und zwei Hunden dargestellt. Über den Figuren wurde ein weißer Drehknoten samt goldenem "w" in das Bildfeld eingebunden. Der Buchstabe "w" wird von fünf kleineren "e"-Monogrammen umrundet. Der Drehknoten wird von zwei Eisvögeln flankiert. Diese halten durchscheinende Spruchbänder in ihren Schnäbeln.

Die Tierherde in der rechten unteren Bildhälfte steht stellvertretend für den Besitz, den die Israeliten mit nach Ägypten brachten. Die starken Größenunterschiede verleihen der Miniatur zusätzliche Spannung. Nach Krieger und Schmidt wurde der Rankenschmuck zu weit ans obere Blattende gesetzt, sodass die Seitentitel auf diesem Folio nicht ausgeführt werden konnten. Diese Miniatur wurde mit großer Sorgfalt ausgestattet, vermutlich weil es um die Genealogie der Israeliten geht. Der Illuminator könnte die Randmotive in die Miniatur aufgenommen haben, um in besonderem Maße auf die Genealogie Wenzels hinzuweisen.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Genesis   

1von der ſtat der ſvnnen manaſ
2ſes vnd effraím • Die kínder be
3níamín belaa vnd bechoꝛ vnd
4aſbel gera vnd naamas | vnd
5iochy vnd ros vnd mophín vn̄
6ophín vnd ares • Das ſínt die
7kinder rachel die ſie gepert hat
8iacoben • Alle ire ſelen virczehē
9Die ſvne dan vſyn • Die ſvne
10neptalím laſiel vnd gvni vnd
11ieſer vnd ſylem • Das ſint die
12kinder bale | die laban gab rache
13len ſeíner tochter | vnd diſe geper
14te ſie iacobn • Alle ire ſelen ſibene
15Und alle ſelen die do eín czogen
16mít iacobn gegen egipten vnd
17die do waren komen von ſeíner
18huf an die houſvrowen ſeíner
19kínder waren ſechs vnd ſechczig
20Aber die kínder ioſephs die ím
21geboꝛn ſínt ín der egiptiſcher er
22den czwu ſelen • Alle ſelen des hov
23ſes hern iacobs die do eín czogen
24gegen egipten waren ſibenczig
25Nu ſante her voꝛ ím íudam czu
26ioſephn | das her ím botſchefte
27das | vnd das her ím entkegen
28czŭge gegen geſſen • Und do her
29do hín komen was | do ſaczt ſich
30ioſeph ouf ſeínen wagen | vnd
31czoch ouf | ſeínem vater entkegē
32bis zu der ſelben ſtat • Und do er
33ín erſach | do vile her ím v̆mbe
34ſeínen hals | vnd v̆mbevínk ín
35vnd weínte • Do ſprach der vat͛
36zu ioſephn • Nu ſterbe ich vrolí=

Genesis   

1chen | wenne ich hab deín antli
2cze geſehen vnd las dich hínd͛
3mir • Und her ſprach zu allen
4ſeínen bꝛudern • vnd zu allem
5dem houſe ſeínes vaters • Ich
6wil abczihen | vnd wil botſchef
7ten hern pharao | vnd wil ſpre
8chen zu ím • Meíne bꝛŭder vnd
9das geſínde meínes vaters •
10das do iſt geweſen ín der erdē
11chanaan | die ſínt komen zu
12mír | vnd ſínt man hirten vn̄
13die do haben ſoꝛge ſchaf czu
14neren • Ire ſchaf vnd ire rínd͛
15vnd alles | das ſie mochten ge
16haben | das haben ſie her ge
17fŭrt mít ín • Und wenne her
34euch zu ím rufet vnd ſprichet •
35Was iſt ewer werck • ̃ So ant=
36woꝛte ím • Man hírten ſei wir
37deíne díener | von vnſerr kínt=

Genesis

1von der stat der svnnen: manas-
2ses vnd effraím. • Die kínder be-
3níamín: belaa vnd bechor vnd
4asbel, gera vnd naamas | vnd
5iochy vnd ros vnd mophín vnd
6ophín vnd ares. • Das sínt die
7kinder rachel, die sie gepert hat
8iacoben, • Alle ire selen virczehen.
9Die svne dan: vsyn. • Die svne
10neptalím: lasiel vnd gvni vnd
11ieser vnd sylem. • Das sint die
12kinder bale, | die laban gab rache-
13len, seíner tochter, | vnd dise geper-
14te sie iacobn, • Alle ire selen sibene.
15Und alle selen, die do eín czogen
16mít iacobn gegen egipten vnd
17die do waren komen von seíner
18huf an die housvrowen seíner
19kínder, waren sechs vnd sechczig.
20Aber die kínder iosephs, die ím
21geborn sínt ín der egiptischer er-
22den, czwu selen. • Alle selen des hov-
23ses hern iacobs, die do eín czogen
24gegen egipten waren sibenczig.
25Nu sante her vor ím íudam czu
26iosephn, | das her ím botschefte
27das | vnd das her ím entkegen
28czŭge gegen gessen. • Und do her
29do hín komen was, | do saczt sich
30ioseph ouf seínen wagen | vnd
31czoch ouf | seínem vater entkegen
32bis zu der selben stat. • Und do er
33ín ersach, | do vile her ím v̆mbe
34seínen hals | vnd v̆mbevínk ín
35vnd weínte. • Do sprach der vater
36zu iosephn: • Nu sterbe ich vrolí=

Genesis

1chen, | wenne ich hab deín antli-
2cze gesehen vnd las dich hínder
3mir. • Und her sprach zu allen
4seínen brudern • vnd zu allem
5dem house seínes vaters: • Ich
6wil abczihen | vnd wil botschef-
7ten hern pharao | vnd wil spre-
8chen zu ím: • Meíne brŭder vnd
9das gesínde meínes vaters, •
10das do ist gewesen ín der erden
11chanaan, | die sínt komen zu
12mír | vnd sínt man hirten vnd
13die do haben sorge schaf czu
14neren. • Ire schaf vnd ire rínder
15vnd alles, | das sie mochten ge-
16haben, | das haben sie her ge-
17fŭrt mít ín. • Und wenne her
34euch zu ím rufet vnd sprichet: •
35Was ist ewer werck? • ̃ So ant=
36worte ím: • Man hírten sei wir
37deíne díener | von vnserr kínt=

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Das Thema der Miniatur ist die Begrüßung von Josef und seinem Vater Jakob. Über Josef, der seinen Vater eng umschlungen hat, ist ein Drehknoten, flankiert von zwei Eisvögeln, in das Bildfeld eingefügt. Darunter ist ein Buchstabe "w" eingearbeitet. Der Rahmen der Miniatur ist mehrzonig gegliedert. An innerster Stelle verläuft ein blass-rosafarbenes Band. Danach folgt ein Akanthusfries, der von einem weiteren rosafarbenen Band umrandet wird. Aus den vier Ecken des Rahmens sprießen Akanthusbündel. Die linken beiden Ranken wickeln sich um einen grauen Stab. In der Mitte des Rahmens ist ein geometrischer Knoten um einen Stab gebunden. Über den Textspalten entfaltet der Stab mehrere Akanthusmedaillons. Im Bas-de-page gabelt sich der Stab in zwei Akanthusranken. Die Seitentitel des Blattes wurde nicht ausgeführt.

Josef begrüßt seinen Vater Jakob

Josef begrüßt seinen Vater Jakob und umarmt ihn auf innige Weise. Die beiden Figuren sind übergroß dargestellt. Links vor ihnen fährt ein Pferdewagen heran. Rechts davon ist ein Hirte mit einer Herde aus Schafen, einem Esel, einem Ochsen und zwei Hunden dargestellt. Über den Figuren wurde ein weißer Drehknoten samt goldenem "w" in das Bildfeld eingebunden. Der Buchstabe "w" wird von fünf kleineren "e"-Monogrammen umrundet. Der Drehknoten wird von zwei Eisvögeln flankiert. Diese halten durchscheinende Spruchbänder in ihren Schnäbeln.

Die Tierherde in der rechten unteren Bildhälfte steht stellvertretend für den Besitz, den die Israeliten mit nach Ägypten brachten. Die starken Größenunterschiede verleihen der Miniatur zusätzliche Spannung. Nach Krieger und Schmidt wurde der Rankenschmuck zu weit ans obere Blattende gesetzt, sodass die Seitentitel auf diesem Folio nicht ausgeführt werden konnten. Diese Miniatur wurde mit großer Sorgfalt ausgestattet, vermutlich weil es um die Genealogie der Israeliten geht. Der Illuminator könnte die Randmotive in die Miniatur aufgenommen haben, um in besonderem Maße auf die Genealogie Wenzels hinzuweisen.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.