NUM

1vnd zu ſeínem gepot legten ſi
2ſie níder • Und was die wol
3ken von dem abende vncz bis
4vrŭ • Und zu hant ín der an
5brechunge des tages das ge
6czelt het voꝛlaſen ſo czugen
7ſie vnd ob die noch eínem ta
8ge vnd noch eíner nacht voꝛ
9gangen was ſo czugen ſie
10die geczelt • Ob die czwen tage
11oder eín mened oder lengere
12czeit do was das geczelt ſo blí
13ben die kínder von iſrahel an
14der ſelben ſtat | vnd czugen ł
15nícht • Czu hant aber wenne
16ſie voꝛ gienk | ſo bewegten ſie
17die purge noch dem woꝛt vn
18ſers herren ſtakten ſie die ge
19czelt | vnd noch ſeínem woꝛte
20czugen ſie vnd waren ín der v
21wache vnſers herren vnd noch
22ſeínem gepot durch die hant
23moyſi • • X •
24Und vnſer herre redte zu
25moyſi ſprechende • Ma
26che die czwu ſilbereíne gehem͛
27te buſovnen | mít den du macht
28zu ſammen gerufen der mení
29ge wenne die purge ſullen w͛=
30den bewegit • Und buſovneſt
31mít den buſovnen ſo ſol geſam
32met werden zu dir das volk
33zu der tŭr des geczeldis des ge
34lubdes • Iſt das du ſie zu eínē
35male erſchelleſt ſo ſullen zu
36dir kvmen die furſten | vnd

ERI

1die houbt der meníge iſraels
2Iſt aber das die erſchellunge
3lenger vnd mít vellen vnder=
4ſcheiden erhillet | ſo ſullen ſie
5bewegen die purge di erſten
6die do ſínt ín dem teile gegen
7oꝛient • Aber ín dem andern
8lout vnd ſemelichem clange
9der buſovnen ſullen ſie ouff
10heben die geczelt | die do wo=
11nen gegen míttemtage • Vnd
12noch ſulchem ſiten ſullen die
13andern tvn hellende die buſov-
14nen ín die volkumenheít • W
15Wenne aber geſamment ſul
16len werden | das eín valdige
17volk der geſlechte | ſo wirt eín
18erclengen | vnd nícht vnder=
19-34Miniatur: Die Trompetensignale für die Gemeinde
35ſcheiden mít vellen ſullen ſi
36louten • Die ſvne aarons des

NUM

1vnd zu seínem gepot legten si
2sie níder. • Und was die wol-
3ken von dem abende vncz bis
4vrŭ • Und zu hant ín der an-
5brechunge des tages das ge-
6czelt het vorlasen, so czugen
7sie vnd ob die noch eínem ta-
8ge vnd noch eíner nacht vor-
9gangen was, so czugen sie
10die geczelt. • Ob die czwen tage
11oder eín mened oder lengere
12czeit do was das geczelt, so blí-
13ben die kínder von israhel an
14der selben stat | vnd czugen
15nícht. • Czu hant aber wenne
16sie vor gienk, | so bewegten sie
17die purge; noch dem wort vn-
18sers herren stakten sie die ge-
19czelt | vnd noch seínem worte
20czugen sie vnd waren ín der
21wache vnsers herren vnd noch
22seínem gepot durch die hant
23moysi. • • X •
24Und vnser herre redte zu
25moysi sprechende: • Ma-
26che die czwu silbereíne gehemer-
27te busovnen, | mít den du macht
28zu sammen gerufen der mení-
29ge, wenne die purge sullen wer=
30den bewegit. • Und busovnest
31mít den busovnen, so sol gesam-
32met werden zu dir das volk
33zu der tŭr des geczeldis des ge-
34lubdes. • Ist, das du sie zu eínem
35male erschellest, so sullen zu
36dir kvmen die fursten | vnd

ERI

1die houbt der meníge israels.
2Ist aber, das die erschellunge
3lenger vnd mít vellen vnder=
4scheiden erhillet, | so sullen sie
5bewegen die purge di ersten,
6die do sínt ín dem teile gegen
7orient. • Aber ín dem andern
8lout vnd semelichem clange
9der busovnen sullen sie ouff
10heben die geczelt, | die do wo=
11nen gegen míttemtage. • Vnd
12noch sulchem siten sullen die
13andern tvn hellende die busov-
14nen ín die volkumenheít •
15Wenne aber gesamment sul-
16len werden | das eín valdige
17volk der geslechte, | so wirt eín
18erclengen | vnd nícht vnder=
19-34Miniatur: Die Trompetensignale für die Gemeinde
35scheiden mít vellen sullen si
36louten. • Die svne aarons, des

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

Die Trompetensignale für die Gemeinde

Für diese Miniatur steht keine Beschreibung der Text-Bild-Relationen zur Verfügung.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

NUM

1vnd zu ſeínem gepot legten ſi
2ſie níder • Und was die wol
3ken von dem abende vncz bis
4vrŭ • Und zu hant ín der an
5brechunge des tages das ge
6czelt het voꝛlaſen ſo czugen
7ſie vnd ob die noch eínem ta
8ge vnd noch eíner nacht voꝛ
9gangen was ſo czugen ſie
10die geczelt • Ob die czwen tage
11oder eín mened oder lengere
12czeit do was das geczelt ſo blí
13ben die kínder von iſrahel an
14der ſelben ſtat | vnd czugen ł
15nícht • Czu hant aber wenne
16ſie voꝛ gienk | ſo bewegten ſie
17die purge noch dem woꝛt vn
18ſers herren ſtakten ſie die ge
19czelt | vnd noch ſeínem woꝛte
20czugen ſie vnd waren ín der v
21wache vnſers herren vnd noch
22ſeínem gepot durch die hant
23moyſi • • X •
24Und vnſer herre redte zu
25moyſi ſprechende • Ma
26che die czwu ſilbereíne gehem͛
27te buſovnen | mít den du macht
28zu ſammen gerufen der mení
29ge wenne die purge ſullen w͛=
30den bewegit • Und buſovneſt
31mít den buſovnen ſo ſol geſam
32met werden zu dir das volk
33zu der tŭr des geczeldis des ge
34lubdes • Iſt das du ſie zu eínē
35male erſchelleſt ſo ſullen zu
36dir kvmen die furſten | vnd

ERI

1die houbt der meníge iſraels
2Iſt aber das die erſchellunge
3lenger vnd mít vellen vnder=
4ſcheiden erhillet | ſo ſullen ſie
5bewegen die purge di erſten
6die do ſínt ín dem teile gegen
7oꝛient • Aber ín dem andern
8lout vnd ſemelichem clange
9der buſovnen ſullen ſie ouff
10heben die geczelt | die do wo=
11nen gegen míttemtage • Vnd
12noch ſulchem ſiten ſullen die
13andern tvn hellende die buſov-
14nen ín die volkumenheít • W
15Wenne aber geſamment ſul
16len werden | das eín valdige
17volk der geſlechte | ſo wirt eín
18erclengen | vnd nícht vnder=
19-34Miniatur: Die Trompetensignale für die Gemeinde
35ſcheiden mít vellen ſullen ſi
36louten • Die ſvne aarons des

NUM

1vnd zu seínem gepot legten si
2sie níder. • Und was die wol-
3ken von dem abende vncz bis
4vrŭ • Und zu hant ín der an-
5brechunge des tages das ge-
6czelt het vorlasen, so czugen
7sie vnd ob die noch eínem ta-
8ge vnd noch eíner nacht vor-
9gangen was, so czugen sie
10die geczelt. • Ob die czwen tage
11oder eín mened oder lengere
12czeit do was das geczelt, so blí-
13ben die kínder von israhel an
14der selben stat | vnd czugen
15nícht. • Czu hant aber wenne
16sie vor gienk, | so bewegten sie
17die purge; noch dem wort vn-
18sers herren stakten sie die ge-
19czelt | vnd noch seínem worte
20czugen sie vnd waren ín der
21wache vnsers herren vnd noch
22seínem gepot durch die hant
23moysi. • • X •
24Und vnser herre redte zu
25moysi sprechende: • Ma-
26che die czwu silbereíne gehemer-
27te busovnen, | mít den du macht
28zu sammen gerufen der mení-
29ge, wenne die purge sullen wer=
30den bewegit. • Und busovnest
31mít den busovnen, so sol gesam-
32met werden zu dir das volk
33zu der tŭr des geczeldis des ge-
34lubdes. • Ist, das du sie zu eínem
35male erschellest, so sullen zu
36dir kvmen die fursten | vnd

ERI

1die houbt der meníge israels.
2Ist aber, das die erschellunge
3lenger vnd mít vellen vnder=
4scheiden erhillet, | so sullen sie
5bewegen die purge di ersten,
6die do sínt ín dem teile gegen
7orient. • Aber ín dem andern
8lout vnd semelichem clange
9der busovnen sullen sie ouff
10heben die geczelt, | die do wo=
11nen gegen míttemtage. • Vnd
12noch sulchem siten sullen die
13andern tvn hellende die busov-
14nen ín die volkumenheít •
15Wenne aber gesamment sul-
16len werden | das eín valdige
17volk der geslechte, | so wirt eín
18erclengen | vnd nícht vnder=
19-34Miniatur: Die Trompetensignale für die Gemeinde
35scheiden mít vellen sullen si
36louten. • Die svne aarons, des

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

Die Trompetensignale für die Gemeinde

Für diese Miniatur steht keine Beschreibung der Text-Bild-Relationen zur Verfügung.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.