GEN

1ín vil geſlechte [*]• Und die kuníge
2des volkes werden entſpreiſſen vz
3ím • Nu vil abꝛaham auf ſeín ant
4licze vnd lachte ſprechende ín ſey
5nem herczen • weneſtu das dem
6der hundert iar alt ſei | werde eín
7ſvn geboꝛn • vnd ſara nev̆nczíc iar
8alt gepere • Und ſprach zu vnſerm
9herren • O lebe nv̆r yſmahel voꝛ dir
10Und got ſprach zu abꝛaham • Sa
11ra deín hauſvrowe wirt geperen
12dir eínen ſvn • Und des namen ł
13ſaltu heiſſen yſaac • vnd dem wil
14ich ſeczen meín gelŭbde zu eíner
15frŭntſchaft ewíclích Und ſeínem
16ſamen noch ím • Und vber yſmael
17habe ich dich erhoꝛt • Sich ich wil
18ín geſegen vnd meren • vnd wil ł
19ſeín gar vil machen • Czwelf fŭrſ
20ten wirt er geperen • vnd wil yn
21machen ín eín gros geſlechte • vnd
22meín gelŭbde voꝛwar wilich ſeczē
23zu yſaac den dir geperen wirt Sa
24ra ín díſer czeit ín dem andern iare •
25Und do nv volendet was die rede •
26des redenden mít ím do fŭr ouf got
27von abꝛaham • Abꝛaham aber b
28bꝛachte yſmaheln ſeínen ſvn vnd
29alle knechte ſeínes houſes • vnd
30alle die er hette gekouft vnd alle
31knechtel ous allen mannen ſeíns
32houſes • vnd beſneit das vleiſch irr
33voꝛſchame • Czu hant an dem ſelbē
34tage als ím gepoten hette vnſer
35herre • Abꝛaham was nev̆n vnd
36nev̆nczíck iar alt do her ſich beſneít

ESIS

1vnd yſmahelen ſeínen ſvn [*]• het
2erfullet dreiczehen iare an der
3czeit ſeíner beſneidunge • Des ſel
4ben tages wart beſníten abꝛaa⫶
5vnd yſmahel ſeín ſvn vnd alle ł
6man ſeínes houſes | alſo wol die
7knechte als die gekouften • vnd
8die fremden mít eín ander beſní
9ten wurden • C • X U II I •
10Aber vnſer herre erſcheine
11ím ín dem tal mambꝛe als
12er ſas ín der tŭr ſeínes [*]īīhicze
13des tages • Und do er ouf hub ſeín
14ougen | do erſchínen ím drei man
15nahent bei ím • Do er die der ſach [*]
16do lief er ín gegen von der tŭr ſeineˢ
17geczeldes | vnd neigte ſich an die
18erde vnd ſprach • Herre • iſt das ich
19genade funden| habe ín deínen ł
20ougen nicht fŭrgee [*]deínen die=
21ner • Sunder ich wil brengen eȳ
22weníg waſſers | das ew̆er fŭze
23werden getwagen [*]vnd ruet vn
24der dem bovme • Und ich wil le
25gen fŭr euch eínen leib bꝛotes
26vnd ſtercket ewer hercze • vnd
27doꝛnach geet fūrbas • Wenne [*]
28woꝛŭmbe habt ir euch geneígt
29zu ewerm díener • Und ſie ſpra-
30chen • Tu als du geſprochen haſt
31Abꝛaham eilte ín das geczelte
32zu ſaran vnd ſprach zu ir • Eile
33vnd míſche drei maz semel me
34les [*]vnd mache vnder der aſchē
35bꝛot • Her [*]voꝛwar lief zu der
36hert [*]vnd bꝛachte von dannen -

GEN

1ín vil geslechte [*]. • Und die kuníge
2des volkes werden entspreissen vz
3ím. • Nu vil abraham auf seín ant-
4licze vnd lachte sprechende ín sey-
5nem herczen: • wenestu, das dem
6der hundert iar alt sei, | werde eín
7svn geborn • vnd sara nev̆nczíc iar
8alt gepere? • Und sprach zu vnserm
9herren: • O lebe nv̆r ysmahel vor dir!
10Und got sprach zu abraham: • Sa-
11ra, deín hausvrowe, wirt geperen
12dir eínen svn, • Und des namen
13saltu heissen ysaac, • vnd dem wil
14ich seczen meín gelŭbde zu eíner
15frŭntschaft ewíclích Und seínem
16samen noch ím. • Und vber ysmael
17habe ich dich erhort. • Sich, ich wil
18ín gesegen vnd meren • vnd wil
19seín gar vil machen. • Czwelf fŭrs-
20ten wirt er geperen • vnd wil yn
21machen ín eín gros geslechte. • vnd
22meín gelŭbde vorwar wilich seczen
23zu ysaac, den dir geperen wirt Sa-
24ra ín díser czeit ín dem andern iare. •
25Und do nv volendet was die rede •
26des redenden mít ím, do fŭr ouf got
27von abraham. • Abraham aber
28brachte ysmaheln seínen svn vnd
29alle knechte seínes houses • vnd
30alle, die er hette gekouft, vnd alle
31knechtel ous allen mannen seíns
32houses • vnd besneit das vleisch irr
33vorschame • Czu hant an dem selben
34tage, als ím gepoten hette vnser
35herre. • Abraham was nev̆n vnd
36nev̆nczíck iar alt, do her sich besneít,

ESIS

1vnd ysmahelseínsvn [*]• het
2erfullet dreiczehen iare an der
3czeit seíner besneidunge. • Des sel-
4ben tages wart besníten abraam
5vnd ysmahel seín svn vnd alle
6man seínes houses, | also wol die
7knechte als die gekouften, • vnd
8die fremden mít eín ander besní-
9ten wurden • CAPITULUM • X U II I •
10Aber vnser herre erscheine
11ím ín dem tal mambre, als
12er sas ín der tŭr seínes <gezeltes> [*]ininhicze
13des tages. • Und do er ouf hub seín
14ougen, | do erschínen ím drei man
15nahent bei ím. • Do er die dersach [*], •
16do lief er ín gegen von der tŭr seines
17geczeldes | vnd neigte sich an die
18erde vnd sprach: • Herre, • ist das ich
19genade fundenhabeín deínen
20ougen, nicht fŭrgee [*]deínen die=
21ner. • Sunder ich wil brengen eyn
22weníg wassers, | das ew̆er fŭze
23werden getwagen [*]vnd ruet vn-
24der dem bovme. • Und ich wil le-
25gen fŭr euch eínen leib brotes
26vnd stercket ewer hercze • vnd
27dornach geet fūrbas. • Wenne [*]
28worŭmbe habt ir euch geneígt
29zu ewerm díener? • Und sie spra-
30chen: • Tu, als du gesprochen hast!
31Abraham eilte ín das geczelte
32zu saran vnd sprach zu ir: • Eile
33vnd mísche drei maz semel me-
34les [*]vnd mache vnder der aschen
35brot! • Her [*]vorwar lief zu der
36hert [*]vnd brachte von dannen
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

GEN

1ín vil geſlechte [*]• Und die kuníge
2des volkes werden entſpreiſſen vz
3ím • Nu vil abꝛaham auf ſeín ant
4licze vnd lachte ſprechende ín ſey
5nem herczen • weneſtu das dem
6der hundert iar alt ſei | werde eín
7ſvn geboꝛn • vnd ſara nev̆nczíc iar
8alt gepere • Und ſprach zu vnſerm
9herren • O lebe nv̆r yſmahel voꝛ dir
10Und got ſprach zu abꝛaham • Sa
11ra deín hauſvrowe wirt geperen
12dir eínen ſvn • Und des namen ł
13ſaltu heiſſen yſaac • vnd dem wil
14ich ſeczen meín gelŭbde zu eíner
15frŭntſchaft ewíclích Und ſeínem
16ſamen noch ím • Und vber yſmael
17habe ich dich erhoꝛt • Sich ich wil
18ín geſegen vnd meren • vnd wil ł
19ſeín gar vil machen • Czwelf fŭrſ
20ten wirt er geperen • vnd wil yn
21machen ín eín gros geſlechte • vnd
22meín gelŭbde voꝛwar wilich ſeczē
23zu yſaac den dir geperen wirt Sa
24ra ín díſer czeit ín dem andern iare •
25Und do nv volendet was die rede •
26des redenden mít ím do fŭr ouf got
27von abꝛaham • Abꝛaham aber b
28bꝛachte yſmaheln ſeínen ſvn vnd
29alle knechte ſeínes houſes • vnd
30alle die er hette gekouft vnd alle
31knechtel ous allen mannen ſeíns
32houſes • vnd beſneit das vleiſch irr
33voꝛſchame • Czu hant an dem ſelbē
34tage als ím gepoten hette vnſer
35herre • Abꝛaham was nev̆n vnd
36nev̆nczíck iar alt do her ſich beſneít

ESIS

1vnd yſmahelen ſeínen ſvn [*]• het
2erfullet dreiczehen iare an der
3czeit ſeíner beſneidunge • Des ſel
4ben tages wart beſníten abꝛaa⫶
5vnd yſmahel ſeín ſvn vnd alle ł
6man ſeínes houſes | alſo wol die
7knechte als die gekouften • vnd
8die fremden mít eín ander beſní
9ten wurden • C • X U II I •
10Aber vnſer herre erſcheine
11ím ín dem tal mambꝛe als
12er ſas ín der tŭr ſeínes [*]īīhicze
13des tages • Und do er ouf hub ſeín
14ougen | do erſchínen ím drei man
15nahent bei ím • Do er die der ſach [*]
16do lief er ín gegen von der tŭr ſeineˢ
17geczeldes | vnd neigte ſich an die
18erde vnd ſprach • Herre • iſt das ich
19genade funden| habe ín deínen ł
20ougen nicht fŭrgee [*]deínen die=
21ner • Sunder ich wil brengen eȳ
22weníg waſſers | das ew̆er fŭze
23werden getwagen [*]vnd ruet vn
24der dem bovme • Und ich wil le
25gen fŭr euch eínen leib bꝛotes
26vnd ſtercket ewer hercze • vnd
27doꝛnach geet fūrbas • Wenne [*]
28woꝛŭmbe habt ir euch geneígt
29zu ewerm díener • Und ſie ſpra-
30chen • Tu als du geſprochen haſt
31Abꝛaham eilte ín das geczelte
32zu ſaran vnd ſprach zu ir • Eile
33vnd míſche drei maz semel me
34les [*]vnd mache vnder der aſchē
35bꝛot • Her [*]voꝛwar lief zu der
36hert [*]vnd bꝛachte von dannen -

GEN

1ín vil geslechte [*]. • Und die kuníge
2des volkes werden entspreissen vz
3ím. • Nu vil abraham auf seín ant-
4licze vnd lachte sprechende ín sey-
5nem herczen: • wenestu, das dem
6der hundert iar alt sei, | werde eín
7svn geborn • vnd sara nev̆nczíc iar
8alt gepere? • Und sprach zu vnserm
9herren: • O lebe nv̆r ysmahel vor dir!
10Und got sprach zu abraham: • Sa-
11ra, deín hausvrowe, wirt geperen
12dir eínen svn, • Und des namen
13saltu heissen ysaac, • vnd dem wil
14ich seczen meín gelŭbde zu eíner
15frŭntschaft ewíclích Und seínem
16samen noch ím. • Und vber ysmael
17habe ich dich erhort. • Sich, ich wil
18ín gesegen vnd meren • vnd wil
19seín gar vil machen. • Czwelf fŭrs-
20ten wirt er geperen • vnd wil yn
21machen ín eín gros geslechte. • vnd
22meín gelŭbde vorwar wilich seczen
23zu ysaac, den dir geperen wirt Sa-
24ra ín díser czeit ín dem andern iare. •
25Und do nv volendet was die rede •
26des redenden mít ím, do fŭr ouf got
27von abraham. • Abraham aber
28brachte ysmaheln seínen svn vnd
29alle knechte seínes houses • vnd
30alle, die er hette gekouft, vnd alle
31knechtel ous allen mannen seíns
32houses • vnd besneit das vleisch irr
33vorschame • Czu hant an dem selben
34tage, als ím gepoten hette vnser
35herre. • Abraham was nev̆n vnd
36nev̆nczíck iar alt, do her sich besneít,

ESIS

1vnd ysmahelseínsvn [*]• het
2erfullet dreiczehen iare an der
3czeit seíner besneidunge. • Des sel-
4ben tages wart besníten abraam
5vnd ysmahel seín svn vnd alle
6man seínes houses, | also wol die
7knechte als die gekouften, • vnd
8die fremden mít eín ander besní-
9ten wurden • CAPITULUM • X U II I •
10Aber vnser herre erscheine
11ím ín dem tal mambre, als
12er sas ín der tŭr seínes <gezeltes> [*]ininhicze
13des tages. • Und do er ouf hub seín
14ougen, | do erschínen ím drei man
15nahent bei ím. • Do er die dersach [*], •
16do lief er ín gegen von der tŭr seines
17geczeldes | vnd neigte sich an die
18erde vnd sprach: • Herre, • ist das ich
19genade fundenhabeín deínen
20ougen, nicht fŭrgee [*]deínen die=
21ner. • Sunder ich wil brengen eyn
22weníg wassers, | das ew̆er fŭze
23werden getwagen [*]vnd ruet vn-
24der dem bovme. • Und ich wil le-
25gen fŭr euch eínen leib brotes
26vnd stercket ewer hercze • vnd
27dornach geet fūrbas. • Wenne [*]
28worŭmbe habt ir euch geneígt
29zu ewerm díener? • Und sie spra-
30chen: • Tu, als du gesprochen hast!
31Abraham eilte ín das geczelte
32zu saran vnd sprach zu ir: • Eile
33vnd mísche drei maz semel me-
34les [*]vnd mache vnder der aschen
35brot! • Her [*]vorwar lief zu der
36hert [*]vnd brachte von dannen
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.