EXO

1zu moyſi ſprechende • Sprich zu
2den kíndern von iſrahel | das
3ſie wider keren | vnd legern ł
4ſich gegen phiaroth vber das
5do leit czwiſchen magdalum
6vnd dem mer gegen beelſephō
7Gegen des angeſichte | ſeczet
8ewer pŭrge ouf das mer • Wē
9ne ſprechen wirt pharao v̆b͛
10die kínder von iſrahel • Czu ł
11ſammen getwungen ſínt ſie
12ín der erden • voꝛſloſſen hat ſie
13die wŭſtenunge | vnd voꝛher
14ten wil ich ſeín hercze | • Und
15wirt euch noch czihen | vnd ge
16lobt werde ich ín hern pharao
17vnd ín allem ſeínem her vnd
18erkennen werden die egipten
19wenne ich bíns der h͛re • Vnd
20ſie taten alſo • Und gepotſchef
21tet wart dem kv̆níge vō egip
22ten ſo das das volk gevlohē
23were • Und voꝛwandelt wart
24das hercze pharaonís | vnd
25ſeíner knechte v̆ber das volk
26vnd ſprachen • Was hab wir
27getan | das wir gelaſen han
28iſrahel | das ſie vns nícht en
29dienen • Czu bereiten lies er
30ím doꝛŭmbe ſeínen wagen •
31Und als ſeín volk nam her
32mít ím • Und name ſechshū
33dert auſerwelten wegen was
34ín egipten wegen waren vn̄
35die fŭrſten alle | des ganczen
36heres • Und vnſer herre voꝛ

DUS

1herte das hercze pharaonís des
2kv̆níges von egipten • Und her
3czoch noch den kíndern von yſ
4rahel • Und die waren ous ge
5czogen ín hoer hant • Und do
6noch czogen die egipten den
7fŭz triten den voꝛczihenden | do
8begriffen ſie ſie ín den purgen
9ouf dem mer • Und alle geríte
10ne vnd wegen pharaonís vn̄
11alles ſeín her waren ín phiay
12roth gegen beelſephon • Und
13-28Miniatur: Die Ägypter verfolgen die Israeliten
29do pharao zu ín nehte do huben
30ouf die kínder von iſrahel ire
31ougen | vnd ſahen die egipten
32hínder ín vnd voꝛchten ſich
33gar ſere • Und ſie ſchriren czu
34vnſerm herren • vnd ſprachen
35zu moyſi • Es waren Leichte
36nícht greber zu egipten • Doꝛ-

EXO

1zu moysi sprechende: • Sprich zu
2den kíndern von israhel, | das
3sie wider keren | vnd legern
4sich gegen phiaroth vber, das
5do leit czwischen magdalum
6vnd dem mer gegen beelsephon.
7Gegen des angesichte | seczet
8ewer pŭrge ouf das mer. • Wen-
9ne sprechen wirt pharao v̆ber
10die kínder von israhel: • Czu
11sammen getwungen sínt sie
12ín der erden, • vorslossen hat sie
13die wŭstenunge. | vnd vorher-
14ten wil ich seín hercze | • Und
15wirt euch noch czihen | vnd ge-
16lobt werde ich ín hern pharao
17vnd ín allem seínem her vnd
18erkennen werden die egipten,
19wenne ich bíns der herre. • Vnd
20sie taten also. • Und gepotschef-
21tet wart dem kv̆níge von egip-
22ten, so das das volk gevlohen
23were. • Und vorwandelt wart
24das hercze pharaonís | vnd
25seíner knechte v̆ber das volk
26vnd sprachen: • Was hab wir
27getan, | das wir gelasen han
28israhel, | das sie vns nícht en-
29dienen! • Czu bereiten lies er
30ím dorŭmbe seínen wagen •
31Und als seín volk nam her
32mít ím • Und name sechshun-
33dert auserwelten wegen, was
34ín egipten wegen waren vnd
35die fŭrsten alle | des ganczen
36heres. • Und vnser herre vor

DUS

1herte das hercze pharaonís, des
2kv̆níges von egipten, • Und her
3czoch noch den kíndern von ys-
4rahel • Und die waren ous ge-
5czogen ín hoer hant. • Und do
6noch czogen die egipten den
7fŭz triten den vorczihenden, | do
8begriffen sie sie ín den purgen
9ouf dem mer • Und alle geríte-
10ne vnd wegen pharaonís vnd
11alles seín her waren ín phiay-
12roth gegen beelsephon. • Und
13-28Miniatur: Die Ägypter verfolgen die Israeliten
29do pharao zu ín nehte, do huben
30ouf die kínder von israhel ire
31ougen | vnd sahen die egipten
32hínder ín vnd vorchten sich
33gar sere. • Und sie schriren czu
34vnserm herren • vnd sprachen
35zu moysi: • Es waren Leichte
36nícht greber zu egipten, • Dor-

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Die Miniatur zeigt wie die Israeliten von den Ägyptern verfolgt werden und ein Kampf ausbricht. Das Bildfeld ist von einem einfachen rosafarbenen Rahmen eingefangen. Daran anschließend verläuft ein oranges geometrisches Band. Aus den vier Ecken des Rahmens wie auch aus der Mittelachse entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Im Mittelsteg der Seite streckt sich ein organisches Akanthusband bis über die Textspalten hinaus und entfaltet dort weitere Ranken. Im Bas-de-page verwächst sich dieser Akanthusstab zu einem aufwendig gestalteten Akanthusnetz. Der linke Ausläufer der Ranke wurde am Blattrand beschnitten.

Die Ägypter verfolgen die Israeliten

Linker Hand sitzt eine Gruppe bewaffneter Ägypter auf einem Pferdewagen. Sie werden vom Pharao angeführt, der sein Schwert gegen die Israeliten erhoben hat. Ihnen gegenüber stehen drei Israeliten, die mit ihren Bögen auf die Ägypter zielen. In den Bildgrund ist ein goldener Buchstabe "w" eingearbeitet.

Entgegen dem Bibeltext ist hier ein bewaffneter Kampf zwischen Ägyptern und Israeliten dargestellt. Besonders prägnant ist das übergroße Schwert des Pharaos.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

EXO

1zu moyſi ſprechende • Sprich zu
2den kíndern von iſrahel | das
3ſie wider keren | vnd legern ł
4ſich gegen phiaroth vber das
5do leit czwiſchen magdalum
6vnd dem mer gegen beelſephō
7Gegen des angeſichte | ſeczet
8ewer pŭrge ouf das mer • Wē
9ne ſprechen wirt pharao v̆b͛
10die kínder von iſrahel • Czu ł
11ſammen getwungen ſínt ſie
12ín der erden • voꝛſloſſen hat ſie
13die wŭſtenunge | vnd voꝛher
14ten wil ich ſeín hercze | • Und
15wirt euch noch czihen | vnd ge
16lobt werde ich ín hern pharao
17vnd ín allem ſeínem her vnd
18erkennen werden die egipten
19wenne ich bíns der h͛re • Vnd
20ſie taten alſo • Und gepotſchef
21tet wart dem kv̆níge vō egip
22ten ſo das das volk gevlohē
23were • Und voꝛwandelt wart
24das hercze pharaonís | vnd
25ſeíner knechte v̆ber das volk
26vnd ſprachen • Was hab wir
27getan | das wir gelaſen han
28iſrahel | das ſie vns nícht en
29dienen • Czu bereiten lies er
30ím doꝛŭmbe ſeínen wagen •
31Und als ſeín volk nam her
32mít ím • Und name ſechshū
33dert auſerwelten wegen was
34ín egipten wegen waren vn̄
35die fŭrſten alle | des ganczen
36heres • Und vnſer herre voꝛ

DUS

1herte das hercze pharaonís des
2kv̆níges von egipten • Und her
3czoch noch den kíndern von yſ
4rahel • Und die waren ous ge
5czogen ín hoer hant • Und do
6noch czogen die egipten den
7fŭz triten den voꝛczihenden | do
8begriffen ſie ſie ín den purgen
9ouf dem mer • Und alle geríte
10ne vnd wegen pharaonís vn̄
11alles ſeín her waren ín phiay
12roth gegen beelſephon • Und
13-28Miniatur: Die Ägypter verfolgen die Israeliten
29do pharao zu ín nehte do huben
30ouf die kínder von iſrahel ire
31ougen | vnd ſahen die egipten
32hínder ín vnd voꝛchten ſich
33gar ſere • Und ſie ſchriren czu
34vnſerm herren • vnd ſprachen
35zu moyſi • Es waren Leichte
36nícht greber zu egipten • Doꝛ-

EXO

1zu moysi sprechende: • Sprich zu
2den kíndern von israhel, | das
3sie wider keren | vnd legern
4sich gegen phiaroth vber, das
5do leit czwischen magdalum
6vnd dem mer gegen beelsephon.
7Gegen des angesichte | seczet
8ewer pŭrge ouf das mer. • Wen-
9ne sprechen wirt pharao v̆ber
10die kínder von israhel: • Czu
11sammen getwungen sínt sie
12ín der erden, • vorslossen hat sie
13die wŭstenunge. | vnd vorher-
14ten wil ich seín hercze | • Und
15wirt euch noch czihen | vnd ge-
16lobt werde ich ín hern pharao
17vnd ín allem seínem her vnd
18erkennen werden die egipten,
19wenne ich bíns der herre. • Vnd
20sie taten also. • Und gepotschef-
21tet wart dem kv̆níge von egip-
22ten, so das das volk gevlohen
23were. • Und vorwandelt wart
24das hercze pharaonís | vnd
25seíner knechte v̆ber das volk
26vnd sprachen: • Was hab wir
27getan, | das wir gelasen han
28israhel, | das sie vns nícht en-
29dienen! • Czu bereiten lies er
30ím dorŭmbe seínen wagen •
31Und als seín volk nam her
32mít ím • Und name sechshun-
33dert auserwelten wegen, was
34ín egipten wegen waren vnd
35die fŭrsten alle | des ganczen
36heres. • Und vnser herre vor

DUS

1herte das hercze pharaonís, des
2kv̆níges von egipten, • Und her
3czoch noch den kíndern von ys-
4rahel • Und die waren ous ge-
5czogen ín hoer hant. • Und do
6noch czogen die egipten den
7fŭz triten den vorczihenden, | do
8begriffen sie sie ín den purgen
9ouf dem mer • Und alle geríte-
10ne vnd wegen pharaonís vnd
11alles seín her waren ín phiay-
12roth gegen beelsephon. • Und
13-28Miniatur: Die Ägypter verfolgen die Israeliten
29do pharao zu ín nehte, do huben
30ouf die kínder von israhel ire
31ougen | vnd sahen die egipten
32hínder ín vnd vorchten sich
33gar sere. • Und sie schriren czu
34vnserm herren • vnd sprachen
35zu moysi: • Es waren Leichte
36nícht greber zu egipten, • Dor-

Vollilluminiertes Folio mit einer monoszenischen Miniatur in der rechten Spalte. Die Miniatur zeigt wie die Israeliten von den Ägyptern verfolgt werden und ein Kampf ausbricht. Das Bildfeld ist von einem einfachen rosafarbenen Rahmen eingefangen. Daran anschließend verläuft ein oranges geometrisches Band. Aus den vier Ecken des Rahmens wie auch aus der Mittelachse entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Im Mittelsteg der Seite streckt sich ein organisches Akanthusband bis über die Textspalten hinaus und entfaltet dort weitere Ranken. Im Bas-de-page verwächst sich dieser Akanthusstab zu einem aufwendig gestalteten Akanthusnetz. Der linke Ausläufer der Ranke wurde am Blattrand beschnitten.

Die Ägypter verfolgen die Israeliten

Linker Hand sitzt eine Gruppe bewaffneter Ägypter auf einem Pferdewagen. Sie werden vom Pharao angeführt, der sein Schwert gegen die Israeliten erhoben hat. Ihnen gegenüber stehen drei Israeliten, die mit ihren Bögen auf die Ägypter zielen. In den Bildgrund ist ein goldener Buchstabe "w" eingearbeitet.

Entgegen dem Bibeltext ist hier ein bewaffneter Kampf zwischen Ägyptern und Israeliten dargestellt. Besonders prägnant ist das übergroße Schwert des Pharaos.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.