Exodus   

1vnd ſprach • Alſo ſprich czu den
2kíndern von iſrahel | der do iſt der
3hat mích geſant zu euch • Und
4got ſprach aber zu moyſi • Das
5ſage den kíndern von iſrahel • G
6Got vnd herre vnſerr veter • G
7Got abꝛahams | got yſaaks |
8vnd got iacobs hat mich geſāt
9zu euch der name iſt mír ewiclí
10chen | vnd das iſt meín gedecht=
11nŭſſe | von geſlechte ín geſlech-
12te • Gee vnd beſammen die al
13den von iſrahel vnd ſprich zu ín
14Got herre ewerr veter iſt mír
15erſchínen | got abꝛahams got
16yſaaks | vnd got iacobs ſprech=
17ende • Beſuchende beſucht habe
18ich euch | vnd hab alles das ge
19ſehen | das euch geſchehen iſt ín
20egipten • Und hab geſpꝛochen
21das ich fŭre ous der phlage der
22egipten | ín die erde | der chanane
23er | vnd der etheer | vnd der amoꝛ
24rer | Der pherezer vnd der eueher
25vnd der iebuſeer | zu der erden die
26do fleuſſet von mílch vnd von
27honigſeím • Und ſie werden deín
28ſtímme hŏꝛen • vnd du wirſt ł
29eín geen | vnd die alten von yſ
30rahel zu dem kv̆níge von egyp
31ten | vnd wirſt ſprechen zu im •
32Got herre der hebꝛeer hat vns
33gerŭfet • Geen werde wír ī die
34wŭſtenunge | des wegis drey
35tagweide | ſo das wír opfern ł
36got vnſerm herren • Aber ich ł

Exodus   

1weis wol das euch der kvníg
2von egipten nícht wirt laſen | ł
3ſo das ir czihet | nv̆r durch ſtar
4ke hant • Wenne ous wil ich ł
5recken meín hant | vnd wil ſla
6hen die egipten ín alle meínen
7wundern die ich ín irr mítte w͛de
8tvn • Doꝛnach wirt er euch laſen
9Und ich wil geben gnade dem vol
10ke voꝛ den egipten • Und wenne
11ir ous czihen werdet | das ir nícht
12ous czihet ler | ſvnder entlehen
13werden die vrowen von irn nacht=
14gebourínnen | vnd von irn wir-
15tínnen ſilbereíne vas | vnd gŭl
16deíne | vnd gewant | vnd ir wer-
17det das legen ouf ewre ſv̆ne | v
18vnd ouf ewer tŏchter | vnd wer-
19det beſchínden die egipten •
20d   O • IIII capiᵐ    
21antwoꝛte moyſes vnd
22ſprach • Sie werden mír níchte
23gelouben | noch werden nícht
24hŏꝛen meín ſtímme • Sunder
25ſie werden ſprechen • Unſer h͛re
26iſt dir nícht erſchínen • Doꝛŭmb
27ſprach her zu ím • Was iſt das |
28das du haſt ín deíner hant • Do
29antwoꝛte her • Eín rute • Und
30vnſer herre ſprach zu ím • wirf
31ſie an die erde • Do warf er ſie •
32Und ſie wart voꝛwandelt ín
33eín ſlange | alſo das moyſeS
34vloch • Und vnſer h͛re ſprach •
35Recke deín hant | vnd begreif
36ſie bei dem czagel • Nu rakte er

Exodus

1vnd sprach. • Also sprich czu den
2kíndern von israhel| der do ist, der
3hat mích gesant zu euch. • Und
4got sprach aber zu moysi: • Das
5sage den kíndern von israhel: •
6Got vnd herre vnserr veter, •
7Got abrahams, | got ysaaks |
8vnd got iacobs hat mich gesant
9zu euch, der name ist mír ewiclí-
10chen | vnd das ist meín gedecht=
11nŭsse | von geslechte ín geslech-
12te. • Gee vnd besammen die al-
13den von israhel vnd sprich zu ín:
14Got, herre ewerr veter, ist mír
15erschínen, | got abrahams, got
16ysaaks | vnd got iacobs sprech=
17ende: • Besuchende besucht habe
18ich euch | vnd hab alles das ge-
19sehen, | das euch geschehen ist ín
20egipten • Und hab gesprochen,
21das ich fŭre ous der phlage der
22egipten | ín die erde | der chanane-
23er | vnd der etheer | vnd der amor-
24rer, | Der pherezer vnd der eueher
25vnd der iebuseer | zu der erden, die
26do fleusset von mílch vnd von
27honigseím. • Und sie werden deín
28stímme hŏren • vnd du wirst
29eín geen | vnd die alten von ys-
30rahel zu dem kv̆níge von egyp-
31ten | vnd wirst sprechen zu im: •
32Got, herre der hebreer, hat vns
33gerŭfet. • Geen werde wír in die
34wŭstenunge | des wegis drey
35tagweide, | so das wír opfern
36got vnserm herren. • Aber ich

Exodus

1weis wol, das euch der kvníg
2von egipten nícht wirt lasen, |
3so das ir czihet | nv̆r durch star-
4ke hant, • Wenne ous wil ich
5recken meín hant | vnd wil sla-
6hen die egipten ín alle meínen
7wundern, die ich ín irr mítte werde
8tvn. • Dornach wirt er euch lasen
9Und ich wil geben gnade dem vol-
10ke vor den egipten. • Und wenne
11ir ous czihen werdet, | das ir nícht
12ous czihet ler, | svnder entlehen
13werden die vrowen von irn nacht=
14gebourínnen | vnd von irn wir-
15tínnen silbereíne vas | vnd gŭl-
16deíne | vnd gewant | vnd ir wer-
17det das legen ouf ewre sv̆ne |
18vnd ouf ewer tŏchter | vnd wer-
19det beschínden die egipten. •
20dO • IIII capitulum
21antworte moyses vnd
22sprach: • Sie werden mír níchte
23gelouben, | noch werden nícht
24hŏren meín stímme, • Sunder
25sie werden sprechen: • Unser herre
26ist dir nícht erschínen. • Dorŭmb
27sprach her zu ím: • Was ist das, |
28das du hast ín deíner hant? • Do
29antworte her: • Eín rute. • Und
30vnser herre sprach zu ím: • wirf
31sie an die erde! • Do warf er sie •
32Und sie wart vorwandelt ín
33eín slange, | also das moyses
34vloch. • Und vnser herre sprach: •
35Recke deín hant | vnd begreif
36sie bei dem czagel! • Nu rakte er
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

Exodus   

1vnd ſprach • Alſo ſprich czu den
2kíndern von iſrahel | der do iſt der
3hat mích geſant zu euch • Und
4got ſprach aber zu moyſi • Das
5ſage den kíndern von iſrahel • G
6Got vnd herre vnſerr veter • G
7Got abꝛahams | got yſaaks |
8vnd got iacobs hat mich geſāt
9zu euch der name iſt mír ewiclí
10chen | vnd das iſt meín gedecht=
11nŭſſe | von geſlechte ín geſlech-
12te • Gee vnd beſammen die al
13den von iſrahel vnd ſprich zu ín
14Got herre ewerr veter iſt mír
15erſchínen | got abꝛahams got
16yſaaks | vnd got iacobs ſprech=
17ende • Beſuchende beſucht habe
18ich euch | vnd hab alles das ge
19ſehen | das euch geſchehen iſt ín
20egipten • Und hab geſpꝛochen
21das ich fŭre ous der phlage der
22egipten | ín die erde | der chanane
23er | vnd der etheer | vnd der amoꝛ
24rer | Der pherezer vnd der eueher
25vnd der iebuſeer | zu der erden die
26do fleuſſet von mílch vnd von
27honigſeím • Und ſie werden deín
28ſtímme hŏꝛen • vnd du wirſt ł
29eín geen | vnd die alten von yſ
30rahel zu dem kv̆níge von egyp
31ten | vnd wirſt ſprechen zu im •
32Got herre der hebꝛeer hat vns
33gerŭfet • Geen werde wír ī die
34wŭſtenunge | des wegis drey
35tagweide | ſo das wír opfern ł
36got vnſerm herren • Aber ich ł

Exodus   

1weis wol das euch der kvníg
2von egipten nícht wirt laſen | ł
3ſo das ir czihet | nv̆r durch ſtar
4ke hant • Wenne ous wil ich ł
5recken meín hant | vnd wil ſla
6hen die egipten ín alle meínen
7wundern die ich ín irr mítte w͛de
8tvn • Doꝛnach wirt er euch laſen
9Und ich wil geben gnade dem vol
10ke voꝛ den egipten • Und wenne
11ir ous czihen werdet | das ir nícht
12ous czihet ler | ſvnder entlehen
13werden die vrowen von irn nacht=
14gebourínnen | vnd von irn wir-
15tínnen ſilbereíne vas | vnd gŭl
16deíne | vnd gewant | vnd ir wer-
17det das legen ouf ewre ſv̆ne | v
18vnd ouf ewer tŏchter | vnd wer-
19det beſchínden die egipten •
20d   O • IIII capiᵐ    
21antwoꝛte moyſes vnd
22ſprach • Sie werden mír níchte
23gelouben | noch werden nícht
24hŏꝛen meín ſtímme • Sunder
25ſie werden ſprechen • Unſer h͛re
26iſt dir nícht erſchínen • Doꝛŭmb
27ſprach her zu ím • Was iſt das |
28das du haſt ín deíner hant • Do
29antwoꝛte her • Eín rute • Und
30vnſer herre ſprach zu ím • wirf
31ſie an die erde • Do warf er ſie •
32Und ſie wart voꝛwandelt ín
33eín ſlange | alſo das moyſeS
34vloch • Und vnſer h͛re ſprach •
35Recke deín hant | vnd begreif
36ſie bei dem czagel • Nu rakte er

Exodus

1vnd sprach. • Also sprich czu den
2kíndern von israhel| der do ist, der
3hat mích gesant zu euch. • Und
4got sprach aber zu moysi: • Das
5sage den kíndern von israhel: •
6Got vnd herre vnserr veter, •
7Got abrahams, | got ysaaks |
8vnd got iacobs hat mich gesant
9zu euch, der name ist mír ewiclí-
10chen | vnd das ist meín gedecht=
11nŭsse | von geslechte ín geslech-
12te. • Gee vnd besammen die al-
13den von israhel vnd sprich zu ín:
14Got, herre ewerr veter, ist mír
15erschínen, | got abrahams, got
16ysaaks | vnd got iacobs sprech=
17ende: • Besuchende besucht habe
18ich euch | vnd hab alles das ge-
19sehen, | das euch geschehen ist ín
20egipten • Und hab gesprochen,
21das ich fŭre ous der phlage der
22egipten | ín die erde | der chanane-
23er | vnd der etheer | vnd der amor-
24rer, | Der pherezer vnd der eueher
25vnd der iebuseer | zu der erden, die
26do fleusset von mílch vnd von
27honigseím. • Und sie werden deín
28stímme hŏren • vnd du wirst
29eín geen | vnd die alten von ys-
30rahel zu dem kv̆níge von egyp-
31ten | vnd wirst sprechen zu im: •
32Got, herre der hebreer, hat vns
33gerŭfet. • Geen werde wír in die
34wŭstenunge | des wegis drey
35tagweide, | so das wír opfern
36got vnserm herren. • Aber ich

Exodus

1weis wol, das euch der kvníg
2von egipten nícht wirt lasen, |
3so das ir czihet | nv̆r durch star-
4ke hant, • Wenne ous wil ich
5recken meín hant | vnd wil sla-
6hen die egipten ín alle meínen
7wundern, die ich ín irr mítte werde
8tvn. • Dornach wirt er euch lasen
9Und ich wil geben gnade dem vol-
10ke vor den egipten. • Und wenne
11ir ous czihen werdet, | das ir nícht
12ous czihet ler, | svnder entlehen
13werden die vrowen von irn nacht=
14gebourínnen | vnd von irn wir-
15tínnen silbereíne vas | vnd gŭl-
16deíne | vnd gewant | vnd ir wer-
17det das legen ouf ewre sv̆ne |
18vnd ouf ewer tŏchter | vnd wer-
19det beschínden die egipten. •
20dO • IIII capitulum
21antworte moyses vnd
22sprach: • Sie werden mír níchte
23gelouben, | noch werden nícht
24hŏren meín stímme, • Sunder
25sie werden sprechen: • Unser herre
26ist dir nícht erschínen. • Dorŭmb
27sprach her zu ím: • Was ist das, |
28das du hast ín deíner hant? • Do
29antworte her: • Eín rute. • Und
30vnser herre sprach zu ím: • wirf
31sie an die erde! • Do warf er sie •
32Und sie wart vorwandelt ín
33eín slange, | also das moyses
34vloch. • Und vnser herre sprach: •
35Recke deín hant | vnd begreif
36sie bei dem czagel! • Nu rakte er
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.