GENE

1wolken den hímel ſo wirt erſcheí
2nen meín bogen ín den wolken vn̄
3wil gedencken meínes frídes mít
4euch vnd mít aller lebendiger ſe
5le die do vleiſch bewegit • Und
6nícht waſſer fŭrbas der flŭte
7zu voꝛtilgen alles vleiſch [*]Und
8meín bogen wirt ín den wolkē
9Und den werde ich ſehen • Und
10werde gedencken des ewigen frí=
11des der do gelobt iſt czwiſchen ł
12got vnd czwiſchen aller lebendí
13ger ſele alles vleiſches die do iſt
14auf der erden • Und got ſprache
15czu noe • Das wirt eín czeichen •
16des frídes das ich geſaczt habe •
17czwiſchen mír vnd allem vleiſch
18auf der erden • Und diſe waren
19die kínder noe die aus gangen
20waren von der archen • Sem vnd
21cham vnd iaphet • Cham voR
22war iſt eín vater chanaan • Diſe
23drei ſint die ſv̆ne noe • Und von
24diſen iſt geſeet alles menſchlich
25kv̆nne auf aller erden • Und noe
26der ackerman begonde zu bow-
27en die erde vnd pflanczte eínen
28weíngarten • vnd tranck des weí
29nes vnd wart truncken • Und
30wart enplecket ín ſeíner buden [*]
31Und do das cham derſach [*] | cha=
32naans vater alſo ſeínes vaters
33ſchemde das ſie was enplecket [*]
34do ſagte er es ſeínen czweín bꝛŭ
35dern do voꝛn • Und vor ware ł
36ſem vnd iaphet • legten eínen

SIS

1mantíl auf ire achſel vnd giengen
2hínderwert vnd bedackten ires va
3ters ſchemde • Und ir antlicze wa
4ren hín dan gekart • vnd ires va
5ters ſchemde ſahen ſie nicht • Es
6erwachte aber noe aus dem weíne
7Und do erkante er was ím ſeín
8íungiſter ſvn het getan • Do ſpꝛa
9che her • Uoꝛflucht ſei das kínt
10chanaan knechtes knecht wirt
11er ſeíner bꝛŭder • Und ſpꝛach • Ge
12ſegent ſei der got ſems ſei chana
13an ſein knecht • Breite got iaphet
14vnd wone ín den geczelten ſein •
15Vnd ſei chanaan ſeín knecht vnd
16noe lebte noch der flute fŭnfczig
17iar vnd dreihundert iar • Und
18erfŭllet wurden alle ſeíne tage
19fŭnfczig vnd nev̆nhundert iar
20vnd ſtarp • CAPᵐ • X •
21Dícz ſint die geperunge der
22 kínder [*] noe [*]• ſem • cham vn̄
23iaphet • Und geboꝛn wurden ín
24kínder noch der flute • Die kínder
25iaphet gomer vnd magog vnd
26madan ianan [*] vnd tubal • vnd
27moſoch vnd líras • Doꝛnach die
28kínder gomer aſcenez vnd erífat
29vnd togoꝛma • Aber die kínder
30iauan eliſa vnd tharſis cethím
31vnd dodanym • Uon diſen ſínt
32aus geteílt die heiden ín den ł
33landen des meres ín iren reichē
34eín yclicher noch ſeíner czungen
35vnd noch iren geſínden ín íren ge
36ſlechten • Aber die kínder cham •

GENE

1wolken den hímel, so wirt erscheí-
2nen meín bogen ín den wolken vnd
3wil gedencken meínes frídes mít
4euch vnd mít aller lebendiger se-
5le, die do vleisch bewegit. • Und
6nícht <werden> wasser fŭrbas der flŭte
7zu vortilgen alles vleisch [*]. Und
8meín bogen wirt ín den wolken
9Und den werde ich sehen • Und
10werde gedencken des ewigen frí=
11des, der do gelobt ist czwischen
12got vnd czwischen aller lebendí-
13ger sele alles vleisches, die do ist
14auf der erden. • Und got sprache
15czu noe: • Das wirt eín czeichen •
16des frídes, das ich gesaczt habe •
17czwischen mír vnd allem vleische
18auf der erden. • Und dise waren
19die kínder noe, die aus gangen
20waren von der archen: • Sem vnd
21cham vnd iaphet. • Cham vor-
22war ist eín vater chanaan. • Dise
23drei sint die sv̆ne noe. • Und von
24disen ist geseet alles menschlich
25kv̆nne auf aller erden. • Und noe
26der ackerman begonde zu bow-
27en die erde vnd pflanczte eínen
28weíngarten • vnd tranck des weí-
29nes vnd wart truncken • Und
30wart enplecket ín seíner buden [*]. •
31Und do das cham dersach [*] | cha=
32naans vater, also seínes vaters
33schemde, das sie was enplecket [*], •
34do sagte er es seínen czweín brŭ-
35dern do vorn. • Und vor ware
36sem vnd iaphet • legten eínen

SIS

1mantíl auf ire achsel vnd giengen
2hínderwert vnd bedackten ires va-
3ters schemde. • Und ir antlicze wa-
4ren hín dan gekart • vnd ires va-
5ters schemde sahen sie nicht. • Es
6erwachte aber noe aus dem weíne
7Und do erkante er, was ím seín
8íungister svn het getan. • Do spra-
9che her: • Uorflucht sei das kínt
10chanaan, knechtes knecht wirt
11er seíner brŭder. • Und sprach: • Ge-
12segent sei der got sems, sei chana-
13an sein knecht. • Breite got iaphet
14vnd wone ín den geczelten sein •
15Vnd sei chanaan seín knecht. vnd
16noe lebte noch der flute fŭnfczig
17iar vnd dreihundert iar. • Und
18erfŭllet wurden alle seíne tage
19fŭnfczig vnd nev̆nhundert iar
20vnd starp. • CAPITULUM • X •
21Dícz sint die geperunge der
22 kínder [*] noe [*]: • sem, • cham vnd
23iaphet. • Und geborn wurden ín
24kínder noch der flute: • Die kínder
25iaphet: gomer vnd magog vnd
26madan, ianan [*] vnd tubal • vnd
27mosoch vnd líras. • Dornach die
28kínder gomer: ascenez vnd erífat
29vnd togorma. • Aber die kínder
30iauan: elisa vnd tharsis, cethím
31vnd dodanym. • Uon disen sínt
32aus geteílt die heiden ín den
33landen des meres ín iren reichen,
34eín yclicher noch seíner czungen
35vnd noch iren gesínden ín íren ge-
36slechten. • Aber die kínder cham: •
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

GENE

1wolken den hímel ſo wirt erſcheí
2nen meín bogen ín den wolken vn̄
3wil gedencken meínes frídes mít
4euch vnd mít aller lebendiger ſe
5le die do vleiſch bewegit • Und
6nícht waſſer fŭrbas der flŭte
7zu voꝛtilgen alles vleiſch [*]Und
8meín bogen wirt ín den wolkē
9Und den werde ich ſehen • Und
10werde gedencken des ewigen frí=
11des der do gelobt iſt czwiſchen ł
12got vnd czwiſchen aller lebendí
13ger ſele alles vleiſches die do iſt
14auf der erden • Und got ſprache
15czu noe • Das wirt eín czeichen •
16des frídes das ich geſaczt habe •
17czwiſchen mír vnd allem vleiſch
18auf der erden • Und diſe waren
19die kínder noe die aus gangen
20waren von der archen • Sem vnd
21cham vnd iaphet • Cham voR
22war iſt eín vater chanaan • Diſe
23drei ſint die ſv̆ne noe • Und von
24diſen iſt geſeet alles menſchlich
25kv̆nne auf aller erden • Und noe
26der ackerman begonde zu bow-
27en die erde vnd pflanczte eínen
28weíngarten • vnd tranck des weí
29nes vnd wart truncken • Und
30wart enplecket ín ſeíner buden [*]
31Und do das cham derſach [*] | cha=
32naans vater alſo ſeínes vaters
33ſchemde das ſie was enplecket [*]
34do ſagte er es ſeínen czweín bꝛŭ
35dern do voꝛn • Und vor ware ł
36ſem vnd iaphet • legten eínen

SIS

1mantíl auf ire achſel vnd giengen
2hínderwert vnd bedackten ires va
3ters ſchemde • Und ir antlicze wa
4ren hín dan gekart • vnd ires va
5ters ſchemde ſahen ſie nicht • Es
6erwachte aber noe aus dem weíne
7Und do erkante er was ím ſeín
8íungiſter ſvn het getan • Do ſpꝛa
9che her • Uoꝛflucht ſei das kínt
10chanaan knechtes knecht wirt
11er ſeíner bꝛŭder • Und ſpꝛach • Ge
12ſegent ſei der got ſems ſei chana
13an ſein knecht • Breite got iaphet
14vnd wone ín den geczelten ſein •
15Vnd ſei chanaan ſeín knecht vnd
16noe lebte noch der flute fŭnfczig
17iar vnd dreihundert iar • Und
18erfŭllet wurden alle ſeíne tage
19fŭnfczig vnd nev̆nhundert iar
20vnd ſtarp • CAPᵐ • X •
21Dícz ſint die geperunge der
22 kínder [*] noe [*]• ſem • cham vn̄
23iaphet • Und geboꝛn wurden ín
24kínder noch der flute • Die kínder
25iaphet gomer vnd magog vnd
26madan ianan [*] vnd tubal • vnd
27moſoch vnd líras • Doꝛnach die
28kínder gomer aſcenez vnd erífat
29vnd togoꝛma • Aber die kínder
30iauan eliſa vnd tharſis cethím
31vnd dodanym • Uon diſen ſínt
32aus geteílt die heiden ín den ł
33landen des meres ín iren reichē
34eín yclicher noch ſeíner czungen
35vnd noch iren geſínden ín íren ge
36ſlechten • Aber die kínder cham •

GENE

1wolken den hímel, so wirt erscheí-
2nen meín bogen ín den wolken vnd
3wil gedencken meínes frídes mít
4euch vnd mít aller lebendiger se-
5le, die do vleisch bewegit. • Und
6nícht <werden> wasser fŭrbas der flŭte
7zu vortilgen alles vleisch [*]. Und
8meín bogen wirt ín den wolken
9Und den werde ich sehen • Und
10werde gedencken des ewigen frí=
11des, der do gelobt ist czwischen
12got vnd czwischen aller lebendí-
13ger sele alles vleisches, die do ist
14auf der erden. • Und got sprache
15czu noe: • Das wirt eín czeichen •
16des frídes, das ich gesaczt habe •
17czwischen mír vnd allem vleische
18auf der erden. • Und dise waren
19die kínder noe, die aus gangen
20waren von der archen: • Sem vnd
21cham vnd iaphet. • Cham vor-
22war ist eín vater chanaan. • Dise
23drei sint die sv̆ne noe. • Und von
24disen ist geseet alles menschlich
25kv̆nne auf aller erden. • Und noe
26der ackerman begonde zu bow-
27en die erde vnd pflanczte eínen
28weíngarten • vnd tranck des weí-
29nes vnd wart truncken • Und
30wart enplecket ín seíner buden [*]. •
31Und do das cham dersach [*] | cha=
32naans vater, also seínes vaters
33schemde, das sie was enplecket [*], •
34do sagte er es seínen czweín brŭ-
35dern do vorn. • Und vor ware
36sem vnd iaphet • legten eínen

SIS

1mantíl auf ire achsel vnd giengen
2hínderwert vnd bedackten ires va-
3ters schemde. • Und ir antlicze wa-
4ren hín dan gekart • vnd ires va-
5ters schemde sahen sie nicht. • Es
6erwachte aber noe aus dem weíne
7Und do erkante er, was ím seín
8íungister svn het getan. • Do spra-
9che her: • Uorflucht sei das kínt
10chanaan, knechtes knecht wirt
11er seíner brŭder. • Und sprach: • Ge-
12segent sei der got sems, sei chana-
13an sein knecht. • Breite got iaphet
14vnd wone ín den geczelten sein •
15Vnd sei chanaan seín knecht. vnd
16noe lebte noch der flute fŭnfczig
17iar vnd dreihundert iar. • Und
18erfŭllet wurden alle seíne tage
19fŭnfczig vnd nev̆nhundert iar
20vnd starp. • CAPITULUM • X •
21Dícz sint die geperunge der
22 kínder [*] noe [*]: • sem, • cham vnd
23iaphet. • Und geborn wurden ín
24kínder noch der flute: • Die kínder
25iaphet: gomer vnd magog vnd
26madan, ianan [*] vnd tubal • vnd
27mosoch vnd líras. • Dornach die
28kínder gomer: ascenez vnd erífat
29vnd togorma. • Aber die kínder
30iauan: elisa vnd tharsis, cethím
31vnd dodanym. • Uon disen sínt
32aus geteílt die heiden ín den
33landen des meres ín iren reichen,
34eín yclicher noch seíner czungen
35vnd noch iren gesínden ín íren ge-
36slechten. • Aber die kínder cham: •
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.