IOSUE

1herren gotis • Wenne wir habn
2gehoꝛt das lop ſeínes gewal
3des alles das | das her hat ge
4tan zu egipten vnd den czweín
5kv̆nígen der amoꝛren vber ioꝛ
6dan • Seon dem kv̆níge eſebon
7vnd og dem kv̆níge baſan die
8do waren zu aſtaroth vnd zu
9vns ſprachen die alden | vnd
10alle woner der erden • Nemet
11ín ewer hende ſpeiſe zu langer
12ſtraſe • vnd geet ín enkegen vnd
13ſprecht • Deíne knechte ſei wir
14machet friede mít vns • Secht
15die bꝛot do wir ous czogen ł
16ous vnſern heuſern | ſo das ł
17wir quemen zu euch name-
18wír warm • Nu ſínt ſie truckē
19woꝛden | vnd von v̆bꝛiger elde
20zu vallen • Die weínkufel fŭl
21te wír new̆e • Nu ſínt ſie czu
22bꝛochen vnd entrennet • Das
23gewant das wir antragen |
24vnd die ſchŭ die wir an den fŭ-
25zen haben von der lenge des
26langen wegis ſínt zu treten
27vnd nahen gar voꝛczeret • Nu
28namen ſie doꝛv̆mme von irr
29ſpeiſe vnd vragten den mvnt
30vnſers herren nícht • Und io-
31ſue machte mít ín fríede | vnd
32do ſie gemachten den friede do
33gelobte her ín | das ſie nicht
34wŭrden voꝛterbet • Und die ł
35fŭrſten der meníge ſwuren ín
36Aber noch dreien tagen des-

IOSUE

1gemachten fríedes do hoꝛten
2ſie | das ſie ín nahen waren
3vnd vnder yn zukŭntig we
4ren • Und die kínder von iſ
5rahel bewegten die pŭrge |
6vnd quamen ín ir ſtete | an
7dem drítten tage | der diſe na
8men ſínt • Gabaon vnd caphí
9ra vnd beroth vnd cariathia=
10rím • Und ſlugen ir nícht do
11von das yn geſwoꝛn heten
12die fŭrſten der meníge | ín
13dem namen des herren go
14tis iſrahels • Und alſo mŭr-
15melte alles volk wider die
16fŭrſten • Die antwoꝛten yn •
17Geſwoꝛn hab wir yn | ín dem
18namen des herren gotis iſ
19rahels • Und doꝛv̆mme mŭ-
20ge wir ſie nícht an gerŭren •
21Svnder das wolle wir yn
22tvn • Behalden werden ſie
23ſo das ſie leben | das icht der
24czoꝛn vnſers herren wider
25vns erreiczet werde iſt das
26wir yn meín eide werden
27ſvnder alſo ſullen ſie leben
28ſo das ſie ín die bedurft al
29ler meníge holcz howen | v
30vnd waſſer zu ſammen tra
31gen • Czu yn das ſprechen
32de rŭfte ioſue die gabaoní
33ten vnd ſprach zu yn • Woꝛ
34v̆mme wolt ir vns ín trŭgē
35betriegen | ſo das ir ſprecht
36gar verre wone wir vō euch |

IOSUE

1herren gotis. • Wenne wir habn
2gehort das lop seínes gewal-
3des alles das, | das her hat ge-
4tan zu egipten vnd den czweín
5kv̆nígen der amorren vber ior-
6dan: • Seon, dem kv̆níge esebon,
7vnd og, dem kv̆níge basan, die
8do waren zu astaroth. vnd zu
9vns sprachen die alden | vnd
10alle woner der erden: • Nemet
11ín ewer hende speise zu langer
12strase • vnd geet ín enkegen vnd
13sprecht: • Deíne knechte sei wir.
14machet friede mít vns. • Secht,
15die brot, do wir ous czogen
16ous vnsern heusern, | so das
17wir quemen zu euch, name
18wír warm. • Nu sínt sie trucken
19worden | vnd von v̆briger elde
20zu vallen. • Die weínkufel fŭl-
21te wír new̆e. • Nu sínt sie czu-
22brochen vnd entrennet. • Das
23gewant, das wir antragen |
24vnd die schŭ, die wir an den fŭ-
25zen haben, von der lenge des
26langen wegis sínt zu treten
27vnd nahen gar vorczeret. • Nu
28namen sie dorv̆mme von irr
29speise vnd vragten den mvnt
30vnsers herren nícht. • Und io-
31sue machte mít ín fríede | vnd
32do sie gemachten den friede, do
33gelobte her ín, | das sie nicht
34wŭrden vorterbet • Und die
35fŭrsten der meníge swuren ín.
36Aber noch dreien tagen des

IOSUE

1gemachten fríedes, do horten
2sie, | das sie ín nahen waren
3vnd vnder yn zukŭntig we-
4ren. • Und die kínder von is-
5rahel bewegten die pŭrge |
6vnd quamen ín ir stete | an
7dem drítten tage, | der dise na-
8men sínt: • Gabaon vnd caphí-
9ra vnd beroth vnd cariathia=
10rím. • Und slugen ir nícht do
11von, das yn gesworn heten
12die fŭrsten der meníge | ín
13dem namen des herren go-
14tis israhels. • Und also mŭr-
15melte alles volk wider die
16fŭrsten. • Die antworten yn: •
17Gesworn hab wir yn | ín dem
18namen des herren gotis is-
19rahels • Und dorv̆mme mŭ-
20ge wir sie nícht an gerŭren. •
21Svnder das wolle wir yn
22tvn: • Behalden werden sie,
23so das sie leben, | das icht der
24czorn vnsers herren wider
25vns erreiczet werde, ist, das
26wir yn meín eide werden,
27svnder also sullen sie leben,
28so das sie ín die bedurft al-
29ler meníge holcz howen |
30vnd wasser zu sammen tra-
31gen. • Czu yn das sprechen-
32de rŭfte iosue die gabaoní-
33ten vnd sprach zu yn: • Wor-
34v̆mme wolt ir vns ín trŭgen
35betriegen? | so das ir sprecht:
36gar verre wone wir von euch, |
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.

IOSUE

1herren gotis • Wenne wir habn
2gehoꝛt das lop ſeínes gewal
3des alles das | das her hat ge
4tan zu egipten vnd den czweín
5kv̆nígen der amoꝛren vber ioꝛ
6dan • Seon dem kv̆níge eſebon
7vnd og dem kv̆níge baſan die
8do waren zu aſtaroth vnd zu
9vns ſprachen die alden | vnd
10alle woner der erden • Nemet
11ín ewer hende ſpeiſe zu langer
12ſtraſe • vnd geet ín enkegen vnd
13ſprecht • Deíne knechte ſei wir
14machet friede mít vns • Secht
15die bꝛot do wir ous czogen ł
16ous vnſern heuſern | ſo das ł
17wir quemen zu euch name-
18wír warm • Nu ſínt ſie truckē
19woꝛden | vnd von v̆bꝛiger elde
20zu vallen • Die weínkufel fŭl
21te wír new̆e • Nu ſínt ſie czu
22bꝛochen vnd entrennet • Das
23gewant das wir antragen |
24vnd die ſchŭ die wir an den fŭ-
25zen haben von der lenge des
26langen wegis ſínt zu treten
27vnd nahen gar voꝛczeret • Nu
28namen ſie doꝛv̆mme von irr
29ſpeiſe vnd vragten den mvnt
30vnſers herren nícht • Und io-
31ſue machte mít ín fríede | vnd
32do ſie gemachten den friede do
33gelobte her ín | das ſie nicht
34wŭrden voꝛterbet • Und die ł
35fŭrſten der meníge ſwuren ín
36Aber noch dreien tagen des-

IOSUE

1gemachten fríedes do hoꝛten
2ſie | das ſie ín nahen waren
3vnd vnder yn zukŭntig we
4ren • Und die kínder von iſ
5rahel bewegten die pŭrge |
6vnd quamen ín ir ſtete | an
7dem drítten tage | der diſe na
8men ſínt • Gabaon vnd caphí
9ra vnd beroth vnd cariathia=
10rím • Und ſlugen ir nícht do
11von das yn geſwoꝛn heten
12die fŭrſten der meníge | ín
13dem namen des herren go
14tis iſrahels • Und alſo mŭr-
15melte alles volk wider die
16fŭrſten • Die antwoꝛten yn •
17Geſwoꝛn hab wir yn | ín dem
18namen des herren gotis iſ
19rahels • Und doꝛv̆mme mŭ-
20ge wir ſie nícht an gerŭren •
21Svnder das wolle wir yn
22tvn • Behalden werden ſie
23ſo das ſie leben | das icht der
24czoꝛn vnſers herren wider
25vns erreiczet werde iſt das
26wir yn meín eide werden
27ſvnder alſo ſullen ſie leben
28ſo das ſie ín die bedurft al
29ler meníge holcz howen | v
30vnd waſſer zu ſammen tra
31gen • Czu yn das ſprechen
32de rŭfte ioſue die gabaoní
33ten vnd ſprach zu yn • Woꝛ
34v̆mme wolt ir vns ín trŭgē
35betriegen | ſo das ir ſprecht
36gar verre wone wir vō euch |

IOSUE

1herren gotis. • Wenne wir habn
2gehort das lop seínes gewal-
3des alles das, | das her hat ge-
4tan zu egipten vnd den czweín
5kv̆nígen der amorren vber ior-
6dan: • Seon, dem kv̆níge esebon,
7vnd og, dem kv̆níge basan, die
8do waren zu astaroth. vnd zu
9vns sprachen die alden | vnd
10alle woner der erden: • Nemet
11ín ewer hende speise zu langer
12strase • vnd geet ín enkegen vnd
13sprecht: • Deíne knechte sei wir.
14machet friede mít vns. • Secht,
15die brot, do wir ous czogen
16ous vnsern heusern, | so das
17wir quemen zu euch, name
18wír warm. • Nu sínt sie trucken
19worden | vnd von v̆briger elde
20zu vallen. • Die weínkufel fŭl-
21te wír new̆e. • Nu sínt sie czu-
22brochen vnd entrennet. • Das
23gewant, das wir antragen |
24vnd die schŭ, die wir an den fŭ-
25zen haben, von der lenge des
26langen wegis sínt zu treten
27vnd nahen gar vorczeret. • Nu
28namen sie dorv̆mme von irr
29speise vnd vragten den mvnt
30vnsers herren nícht. • Und io-
31sue machte mít ín fríede | vnd
32do sie gemachten den friede, do
33gelobte her ín, | das sie nicht
34wŭrden vorterbet • Und die
35fŭrsten der meníge swuren ín.
36Aber noch dreien tagen des

IOSUE

1gemachten fríedes, do horten
2sie, | das sie ín nahen waren
3vnd vnder yn zukŭntig we-
4ren. • Und die kínder von is-
5rahel bewegten die pŭrge |
6vnd quamen ín ir stete | an
7dem drítten tage, | der dise na-
8men sínt: • Gabaon vnd caphí-
9ra vnd beroth vnd cariathia=
10rím. • Und slugen ir nícht do
11von, das yn gesworn heten
12die fŭrsten der meníge | ín
13dem namen des herren go-
14tis israhels. • Und also mŭr-
15melte alles volk wider die
16fŭrsten. • Die antworten yn: •
17Gesworn hab wir yn | ín dem
18namen des herren gotis is-
19rahels • Und dorv̆mme mŭ-
20ge wir sie nícht an gerŭren. •
21Svnder das wolle wir yn
22tvn: • Behalden werden sie,
23so das sie leben, | das icht der
24czorn vnsers herren wider
25vns erreiczet werde, ist, das
26wir yn meín eide werden,
27svnder also sullen sie leben,
28so das sie ín die bedurft al-
29ler meníge holcz howen |
30vnd wasser zu sammen tra-
31gen. • Czu yn das sprechen-
32de rŭfte iosue die gabaoní-
33ten vnd sprach zu yn: • Wor-
34v̆mme wolt ir vns ín trŭgen
35betriegen? | so das ir sprecht:
36gar verre wone wir von euch, |
Dieses Folio weist keine Illuminationen auf, mit Ausnahme der Kolumnentitel am Seitenanfang.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 7.0.0, 2025-09-19. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.