GENESIS

1wil voꝛterben alles vleiſch ī dem
2der geiſt iſt des lebens vnder dē
3hímel • Und alle dínck die do
4ín der erden ſínt werden voꝛtílgt
5Und ich wíl meínen fríd ſeczen
6mit dir • vnd wirſt eín geen ín
7die archen • du vnd deíne ſv̆ne
8deín hauſvrowe vnd deíneR
9kínder hauſvrowen mít dir •
10Und aus allen tyren alles v
11vleiſches czwei fŭr eín ín die
12archen knechtil geſlechte vnd
13meidel • Und von den vogeln
14noch irem geſlechte • Und von
15dem vih ín ſeínem geſlecht vnd
16aus allen kríchenden tiren der
17erden noch ſeínem geſlechte • C
18Czwei aus yeclichem ſulln y̆n
19geen mít dir das ſie mŭgen ge
20leben • Doꝛŭmbe ſaltu auf hebē
21aus aller ſpeiſe mit dir die man
22eſſen mag • Die trage zu houfe
23bei dich | vnd die werden dir als
24wol als ín ín ſpeiſe • UII • Cᵐ
25NOe doꝛŭmb tat alles das
26ím got hette gepoten • V
27Und got ſprach zu ím • Gee du
28ín die archen vnd alles deín ge
29ſínde mít dir • wenne dich hab
30ich gerechten geſehen voꝛ mír
31ín diſer geperunge • Aus allen
32reínen tyren heb auf ſiben vnd
33ſiben • ſie vnd er • Aber aus allē
34vnreínen tiren czwei vn̄ czweí
35knechtíl vnd meidel • Sunder
36auch aus den gevŏgeln ſiben •

GENESIS

1vnd ſiben | ſi vnd er ſo das heíl w͛
2de der ſame ouf der angeſicht al
3ler erden • wenne noch vber ſiben
4tage wilich reggen auf die erde
5vierczíg tage vnd vierczig nach
6vnd wíl voꝛtilgen alle hab von
7der geſtalt der erden díe ich hab
8gemacht • Und doꝛumbe Noe ł
9tet alles das ím gepoten hette
10vnſer herre • Und er was ſechs
11hundert iar alt do ſich die waſ
12ſer der flŭte erguſſen auf der
13erden • Und eín gienck noe • ł
14vnd ſeíne kínder ſeín hauſvro
15vnd ſeíner kínder hauſvrow=
16en mít ím ín die arche durch
17die waſſer der flŭte • Und vō
18allen tiren reínen vnd vnreí
19nen • Und aus allen gevŏg
20geln vnd aus allem dem das
21ſich rŭret auf der erden czwei
22vnd czwei eín giengen zu noe
23ín die archen knechtel vnd
24meidel als gepoten hett vnſ͛
25herre noe • Und do voꝛgangē
26waren ſiben tage die waſſer ł
27der flŭte erguſſen ſich auf der
28erden • Im ſechs hunderſten ia
29re des lebens noe • In dem and͛n
30mened an dem ſibenczenden
31tage des menedis zu bꝛochen
32wurden alle bꝛvnne der groſ
33ſen abgrunde vnd alle voꝛboꝛ=
34gene ſchawer waſſer | wege
35der wolken des hímels wur
36den auf getan vnd wart eín •

GENESIS

1wil vorterben alles vleisch, in dem
2der geist ist des lebens vnder dem
3hímel. • Und alle dínck, die do
4ín der erden sínt, werden vortílgt.
5Und ich wíl meínen fríd seczen
6mit dir • vnd wirst eín geen ín
7die archen; • du vnd deíne sv̆ne,
8deín hausvrowe vnd deíner
9kínder hausvrowen mít dir. •
10Und aus allen tyren alles
11vleisches czwei fŭr eín ín die
12archen, knechtil geslechte vnd
13meidel, • Und von den vogeln
14noch irem geslechte, • Und von
15dem vih ín seínem geslecht vnd
16aus allen kríchenden tiren der
17erden noch seínem geslechte. •
18Czwei aus yeclichem sulln y̆n-
19geen mít dir, das sie mŭgen ge-
20leben. • Dorŭmbe saltu auf heben
21aus aller speise mit dir, die man
22essen mag. • Die trage zu houfe
23bei dich | vnd die werden dir als
24wol als ín ín speise. • UII • CAPITULUM
25NOe dorŭmb tat alles, das
26ím got hette gepoten. •
27Und got sprach zu ím: • Gee du
28ín die archen vnd alles deín ge-
29sínde mít dir, • wenne dich hab
30ich gerechten gesehen vor mír
31ín diser geperunge. • Aus allen
32reínen tyren heb auf siben vnd
33siben, • sie vnd er, • Aber aus allen
34vnreínen tiren czwei vnd czweí,
35knechtíl vnd meidel. • Sunder
36auch aus den gevŏgeln siben •

GENESIS

1vnd siben, | si vnd er, so das heíl wer-
2de der same ouf der angesicht al-
3ler erden, • wenne noch vber siben
4tage wil ich reggen auf die erde
5vierczíg tage vnd vierczig nacht
6vnd wíl vortilgen alle hab von
7der gestalt der erden, díe ich hab
8gemacht. • Und dorumbe Noe
9tet alles, das ím gepoten hette
10vnser herre. • Und er was sechs
11hundert iar alt, do sich die was-
12ser der flŭte ergussen auf der
13erden. • Und eín gienck noe •
14vnd seíne kínder, seín hausvrow
15vnd seíner kínder hausvrow=
16en mít ím ín die arche durch
17die wasser der flŭte. • Und von
18allen tiren reínen vnd vnreí-
19nen • Und aus allen gevŏg-
20eln vnd aus allem dem, das
21sich rŭret auf der erden, czwei
22vnd czwei eín giengen zu noe
23ín die archen knechtel vnd
24meidel, als gepoten hett vnser
25herre noe. • Und do vorgangen
26waren siben tage, die wasser
27der flŭte ergussen sich auf der
28erden • Im sechs hundersten ia-
29re des lebens noe. • In dem andern
30mened an dem sibenczenden
31tage des menedis zu brochen
32wurden alle brvnne der gros-
33sen abgrunde vnd alle vorbor=
34gene schawer wasser | wege
35der wolken des hímels wur-
36den auf getan vnd wart eín •

Ein blaues Initial-"N" in der linken Spalte wurde mit goldenem Fleuronné erweitert, welches sich über das Spaltenende hinaus erstreckt.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

GENESIS

1wil voꝛterben alles vleiſch ī dem
2der geiſt iſt des lebens vnder dē
3hímel • Und alle dínck die do
4ín der erden ſínt werden voꝛtílgt
5Und ich wíl meínen fríd ſeczen
6mit dir • vnd wirſt eín geen ín
7die archen • du vnd deíne ſv̆ne
8deín hauſvrowe vnd deíneR
9kínder hauſvrowen mít dir •
10Und aus allen tyren alles v
11vleiſches czwei fŭr eín ín die
12archen knechtil geſlechte vnd
13meidel • Und von den vogeln
14noch irem geſlechte • Und von
15dem vih ín ſeínem geſlecht vnd
16aus allen kríchenden tiren der
17erden noch ſeínem geſlechte • C
18Czwei aus yeclichem ſulln y̆n
19geen mít dir das ſie mŭgen ge
20leben • Doꝛŭmbe ſaltu auf hebē
21aus aller ſpeiſe mit dir die man
22eſſen mag • Die trage zu houfe
23bei dich | vnd die werden dir als
24wol als ín ín ſpeiſe • UII • Cᵐ
25NOe doꝛŭmb tat alles das
26ím got hette gepoten • V
27Und got ſprach zu ím • Gee du
28ín die archen vnd alles deín ge
29ſínde mít dir • wenne dich hab
30ich gerechten geſehen voꝛ mír
31ín diſer geperunge • Aus allen
32reínen tyren heb auf ſiben vnd
33ſiben • ſie vnd er • Aber aus allē
34vnreínen tiren czwei vn̄ czweí
35knechtíl vnd meidel • Sunder
36auch aus den gevŏgeln ſiben •

GENESIS

1vnd ſiben | ſi vnd er ſo das heíl w͛
2de der ſame ouf der angeſicht al
3ler erden • wenne noch vber ſiben
4tage wilich reggen auf die erde
5vierczíg tage vnd vierczig nach
6vnd wíl voꝛtilgen alle hab von
7der geſtalt der erden díe ich hab
8gemacht • Und doꝛumbe Noe ł
9tet alles das ím gepoten hette
10vnſer herre • Und er was ſechs
11hundert iar alt do ſich die waſ
12ſer der flŭte erguſſen auf der
13erden • Und eín gienck noe • ł
14vnd ſeíne kínder ſeín hauſvro
15vnd ſeíner kínder hauſvrow=
16en mít ím ín die arche durch
17die waſſer der flŭte • Und vō
18allen tiren reínen vnd vnreí
19nen • Und aus allen gevŏg
20geln vnd aus allem dem das
21ſich rŭret auf der erden czwei
22vnd czwei eín giengen zu noe
23ín die archen knechtel vnd
24meidel als gepoten hett vnſ͛
25herre noe • Und do voꝛgangē
26waren ſiben tage die waſſer ł
27der flŭte erguſſen ſich auf der
28erden • Im ſechs hunderſten ia
29re des lebens noe • In dem and͛n
30mened an dem ſibenczenden
31tage des menedis zu bꝛochen
32wurden alle bꝛvnne der groſ
33ſen abgrunde vnd alle voꝛboꝛ=
34gene ſchawer waſſer | wege
35der wolken des hímels wur
36den auf getan vnd wart eín •

GENESIS

1wil vorterben alles vleisch, in dem
2der geist ist des lebens vnder dem
3hímel. • Und alle dínck, die do
4ín der erden sínt, werden vortílgt.
5Und ich wíl meínen fríd seczen
6mit dir • vnd wirst eín geen ín
7die archen; • du vnd deíne sv̆ne,
8deín hausvrowe vnd deíner
9kínder hausvrowen mít dir. •
10Und aus allen tyren alles
11vleisches czwei fŭr eín ín die
12archen, knechtil geslechte vnd
13meidel, • Und von den vogeln
14noch irem geslechte, • Und von
15dem vih ín seínem geslecht vnd
16aus allen kríchenden tiren der
17erden noch seínem geslechte. •
18Czwei aus yeclichem sulln y̆n-
19geen mít dir, das sie mŭgen ge-
20leben. • Dorŭmbe saltu auf heben
21aus aller speise mit dir, die man
22essen mag. • Die trage zu houfe
23bei dich | vnd die werden dir als
24wol als ín ín speise. • UII • CAPITULUM
25NOe dorŭmb tat alles, das
26ím got hette gepoten. •
27Und got sprach zu ím: • Gee du
28ín die archen vnd alles deín ge-
29sínde mít dir, • wenne dich hab
30ich gerechten gesehen vor mír
31ín diser geperunge. • Aus allen
32reínen tyren heb auf siben vnd
33siben, • sie vnd er, • Aber aus allen
34vnreínen tiren czwei vnd czweí,
35knechtíl vnd meidel. • Sunder
36auch aus den gevŏgeln siben •

GENESIS

1vnd siben, | si vnd er, so das heíl wer-
2de der same ouf der angesicht al-
3ler erden, • wenne noch vber siben
4tage wil ich reggen auf die erde
5vierczíg tage vnd vierczig nacht
6vnd wíl vortilgen alle hab von
7der gestalt der erden, díe ich hab
8gemacht. • Und dorumbe Noe
9tet alles, das ím gepoten hette
10vnser herre. • Und er was sechs
11hundert iar alt, do sich die was-
12ser der flŭte ergussen auf der
13erden. • Und eín gienck noe •
14vnd seíne kínder, seín hausvrow
15vnd seíner kínder hausvrow=
16en mít ím ín die arche durch
17die wasser der flŭte. • Und von
18allen tiren reínen vnd vnreí-
19nen • Und aus allen gevŏg-
20eln vnd aus allem dem, das
21sich rŭret auf der erden, czwei
22vnd czwei eín giengen zu noe
23ín die archen knechtel vnd
24meidel, als gepoten hett vnser
25herre noe. • Und do vorgangen
26waren siben tage, die wasser
27der flŭte ergussen sich auf der
28erden • Im sechs hundersten ia-
29re des lebens noe. • In dem andern
30mened an dem sibenczenden
31tage des menedis zu brochen
32wurden alle brvnne der gros-
33sen abgrunde vnd alle vorbor=
34gene schawer wasser | wege
35der wolken des hímels wur-
36den auf getan vnd wart eín •

Ein blaues Initial-"N" in der linken Spalte wurde mit goldenem Fleuronné erweitert, welches sich über das Spaltenende hinaus erstreckt.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.