GENE

1ir kínder ín iren benentnŭſſen •
2vnd ín iren geſlechten • Der erſte
3geboꝛne ſvn yſmaheles iſt na=
4baioth doꝛnach cedar vnd ab=
5deel vnd mariſam vnd maſma
6vnd duma vnd maſſa adad ł
7vnd thema thur vnd naphis
8vnd cedma • Dicz ſínt die kínder
9yſmahels vnd ir namen ín irn
10caſteln vnd ín irn ſteten • Und
11die iar des lebens yſmaheles
12waren hundert vnd ſiben vnd
13dreiſſick iare vnd voꝛmochte
14ſich nicht mere vnd ſtarp • vnd
15wart zu ſeínem volke • aber ſeín
16wonunge was von euila bis
17hín gegen ſur do man ſicht ge
18gen egipten lant als man eín
19czeucht ín das lant aſſyria vn̄
20voꝛ allen ſeínen bꝛŭdern ſtarp
21her • Dicz ſínt die geperunge
22yſaaks abꝛahames ſvn • Ab͛
23ham geperte yſaac • Und do
24yſaac vierczig iar alt was do
25nam er eín houſvrow rebeccā
26die tochter bathuels von ſy
27ría dem lande von der ſtat me
28ſopotamía Labans ſweſter
29Und yſaac bat vnſern h͛ren
30voꝛ ſeín houſvrowe | wenne
31ſie was vnfruchtber • Und er
32erhoꝛte ín vnd gab rebecken
33das ſie enpfieng • Aber die
34kíndleín ín írm leibe leidig=
35ten ſich an eín ander • Und ſie
36ſprach • Ob es alſo zukŭnf-

SIS

1tig was woꝛ czu iſt denne enpfa
2hens notdurft geweſen • Und ſie
3czoch das ſie rat vragte vnſern h͛
4ren • Der antwoꝛte vnd ſprach •
5Czwei geſlechte ſínt ín deínem leí
6be • Und czwei volk werden ous
7deínem bouche geteilet • vnd eín
8volk wirt das ander volk v̆ber
9wínden • Und das groſte wirt
10dem mynnern dienen • Und die
11czeit der geperunge was nv ko
12men • Und ſecht czwei czwínling=
13el wurden ín irem bouche fun=
14den • Der zu dem erſten geboꝛn
15wart der was rot vnd alczu ma
16le rouch als eín rouhes vel vnd
17des name wart genant eſau •
18Czu hant der ander wart geboꝛ
19ne vnd hatte die verſen ſeínes
20bꝛuders ín der hant • Und doꝛ
21vmbe hies ſie ín iacob • Sechczic
22iar alt was yſaac do ím wur-
23den geboꝛn diſe kíndleín • Vnd
24do die nv gewuchſen do ward
25eſau eín kluger man eín ieger
26Aber iacob was eín eínvaldig͛
27man vnd wonte ín den geczel
28ten • Und yſaac het liep eſau do
29von das er as von ſeínem ge
30ieide • Und rebecca het liep iacob
31Nu kochte ſie iacoben eín mvs
32Czu dem do eſau komen was vō
33dem acker mŭde • Und ſprach •
34Gib mír ouch von dem roten ge
35kochte wenne ich bín gar mŭde
36Ŭmb diſe geſchicht wart ſeín

GENE

1ir kínder ín iren benentnŭssen •
2vnd ín iren geslechten: • Der erste
3geborne svn ysmaheles ist na=
4baioth, dornach cedar vnd ab=
5deel vnd marisam vnd masma
6vnd duma vnd massa, adad
7vnd thema, thur vnd naphis
8vnd cedma. • Dicz sínt die kínder
9ysmahels vnd ir namen ín irn
10casteln vnd ín irn steten <czwelff fursten irr geslechte>. • Und
11die iar des lebens ysmaheles
12waren hundert vnd siben vnd
13dreissick iare vnd vormochte
14sich nicht mere vnd starp • vnd
15wart <gelegt> zu seínem volke. • aber seín
16wonunge was von euila bis
17hín gegen sur, do man sicht ge-
18gen egipten lant, als man eín
19czeucht ín das lant assyria vnd
20vor allen seínen brŭdern starp
21her. • Dicz sínt die geperunge
22ysaaks, abrahames svn: • Abra-
23ham geperte ysaac. • Und do
24ysaac vierczig iar alt was, do
25nam er eín housvrow rebeccan,
26die tochter bathuels von sy-
27ría, dem lande von der stat me-
28sopotamía, Labans swester.
29Und ysaac bat vnsern herren
30vor seín housvrowe, | wenne
31sie was vnfruchtber. • Und er
32erhorte ín vnd gab rebecken,
33das sie enpfieng. • Aber die
34kíndleín ín írm leibe leidig=
35ten sich an eín ander • . Und sie
36sprach: • Ob es also zukŭnf-

SIS

1tig was, wor czu ist denne enpfa-
2hens notdurft gewesen? • Und sie
3czoch, das sie rat vragte vnsern her-
4ren. • Der antworte vnd sprach: •
5Czwei geslechte sínt ín deínem leí-
6be • Und czwei volk werden ous
7deínem bouche geteilet • vnd eín
8volk wirt das ander volk v̆ber-
9wínden • Und das groste wirt
10dem mynnern dienen. • Und die
11czeit der geperunge was nv ko-
12men. • Und secht, czwei czwínling=
13el wurden ín irem bouche fun=
14den. • Der zu dem ersten geborn
15wart, der was rot vnd alczu ma-
16le rouch als eín rouhes vel vnd
17des name wart genant esau. •
18Czu hant der ander wart gebor-
19ne vnd hatte die versen seínes
20bruders ín der hant. • Und dor-
21vmbe hies sie ín iacob. • Sechczic
22iar alt was ysaac, do ím wur-
23den geborn dise kíndleín. • Vnd
24do die nv gewuchsen, do ward
25esau eín kluger man, eín ieger.
26Aber iacob was eín eínvaldiger
27man vnd wonte ín den geczel-
28ten. • Und ysaac het liep esau, do
29von das er as von seínem ge-
30ieide. • Und rebecca het liep iacob.
31Nu kochte sie iacoben eín mvs,
32Czu dem do esau komen was von
33dem acker mŭde • Und sprach: •
34Gib mír ouch von dem roten ge-
35kochte, wenne ich bín gar mŭde.
36Ŭmb dise geschicht wart seín

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

GENE

1ir kínder ín iren benentnŭſſen •
2vnd ín iren geſlechten • Der erſte
3geboꝛne ſvn yſmaheles iſt na=
4baioth doꝛnach cedar vnd ab=
5deel vnd mariſam vnd maſma
6vnd duma vnd maſſa adad ł
7vnd thema thur vnd naphis
8vnd cedma • Dicz ſínt die kínder
9yſmahels vnd ir namen ín irn
10caſteln vnd ín irn ſteten • Und
11die iar des lebens yſmaheles
12waren hundert vnd ſiben vnd
13dreiſſick iare vnd voꝛmochte
14ſich nicht mere vnd ſtarp • vnd
15wart zu ſeínem volke • aber ſeín
16wonunge was von euila bis
17hín gegen ſur do man ſicht ge
18gen egipten lant als man eín
19czeucht ín das lant aſſyria vn̄
20voꝛ allen ſeínen bꝛŭdern ſtarp
21her • Dicz ſínt die geperunge
22yſaaks abꝛahames ſvn • Ab͛
23ham geperte yſaac • Und do
24yſaac vierczig iar alt was do
25nam er eín houſvrow rebeccā
26die tochter bathuels von ſy
27ría dem lande von der ſtat me
28ſopotamía Labans ſweſter
29Und yſaac bat vnſern h͛ren
30voꝛ ſeín houſvrowe | wenne
31ſie was vnfruchtber • Und er
32erhoꝛte ín vnd gab rebecken
33das ſie enpfieng • Aber die
34kíndleín ín írm leibe leidig=
35ten ſich an eín ander • Und ſie
36ſprach • Ob es alſo zukŭnf-

SIS

1tig was woꝛ czu iſt denne enpfa
2hens notdurft geweſen • Und ſie
3czoch das ſie rat vragte vnſern h͛
4ren • Der antwoꝛte vnd ſprach •
5Czwei geſlechte ſínt ín deínem leí
6be • Und czwei volk werden ous
7deínem bouche geteilet • vnd eín
8volk wirt das ander volk v̆ber
9wínden • Und das groſte wirt
10dem mynnern dienen • Und die
11czeit der geperunge was nv ko
12men • Und ſecht czwei czwínling=
13el wurden ín irem bouche fun=
14den • Der zu dem erſten geboꝛn
15wart der was rot vnd alczu ma
16le rouch als eín rouhes vel vnd
17des name wart genant eſau •
18Czu hant der ander wart geboꝛ
19ne vnd hatte die verſen ſeínes
20bꝛuders ín der hant • Und doꝛ
21vmbe hies ſie ín iacob • Sechczic
22iar alt was yſaac do ím wur-
23den geboꝛn diſe kíndleín • Vnd
24do die nv gewuchſen do ward
25eſau eín kluger man eín ieger
26Aber iacob was eín eínvaldig͛
27man vnd wonte ín den geczel
28ten • Und yſaac het liep eſau do
29von das er as von ſeínem ge
30ieide • Und rebecca het liep iacob
31Nu kochte ſie iacoben eín mvs
32Czu dem do eſau komen was vō
33dem acker mŭde • Und ſprach •
34Gib mír ouch von dem roten ge
35kochte wenne ich bín gar mŭde
36Ŭmb diſe geſchicht wart ſeín

GENE

1ir kínder ín iren benentnŭssen •
2vnd ín iren geslechten: • Der erste
3geborne svn ysmaheles ist na=
4baioth, dornach cedar vnd ab=
5deel vnd marisam vnd masma
6vnd duma vnd massa, adad
7vnd thema, thur vnd naphis
8vnd cedma. • Dicz sínt die kínder
9ysmahels vnd ir namen ín irn
10casteln vnd ín irn steten <czwelff fursten irr geslechte>. • Und
11die iar des lebens ysmaheles
12waren hundert vnd siben vnd
13dreissick iare vnd vormochte
14sich nicht mere vnd starp • vnd
15wart <gelegt> zu seínem volke. • aber seín
16wonunge was von euila bis
17hín gegen sur, do man sicht ge-
18gen egipten lant, als man eín
19czeucht ín das lant assyria vnd
20vor allen seínen brŭdern starp
21her. • Dicz sínt die geperunge
22ysaaks, abrahames svn: • Abra-
23ham geperte ysaac. • Und do
24ysaac vierczig iar alt was, do
25nam er eín housvrow rebeccan,
26die tochter bathuels von sy-
27ría, dem lande von der stat me-
28sopotamía, Labans swester.
29Und ysaac bat vnsern herren
30vor seín housvrowe, | wenne
31sie was vnfruchtber. • Und er
32erhorte ín vnd gab rebecken,
33das sie enpfieng. • Aber die
34kíndleín ín írm leibe leidig=
35ten sich an eín ander • . Und sie
36sprach: • Ob es also zukŭnf-

SIS

1tig was, wor czu ist denne enpfa-
2hens notdurft gewesen? • Und sie
3czoch, das sie rat vragte vnsern her-
4ren. • Der antworte vnd sprach: •
5Czwei geslechte sínt ín deínem leí-
6be • Und czwei volk werden ous
7deínem bouche geteilet • vnd eín
8volk wirt das ander volk v̆ber-
9wínden • Und das groste wirt
10dem mynnern dienen. • Und die
11czeit der geperunge was nv ko-
12men. • Und secht, czwei czwínling=
13el wurden ín irem bouche fun=
14den. • Der zu dem ersten geborn
15wart, der was rot vnd alczu ma-
16le rouch als eín rouhes vel vnd
17des name wart genant esau. •
18Czu hant der ander wart gebor-
19ne vnd hatte die versen seínes
20bruders ín der hant. • Und dor-
21vmbe hies sie ín iacob. • Sechczic
22iar alt was ysaac, do ím wur-
23den geborn dise kíndleín. • Vnd
24do die nv gewuchsen, do ward
25esau eín kluger man, eín ieger.
26Aber iacob was eín eínvaldiger
27man vnd wonte ín den geczel-
28ten. • Und ysaac het liep esau, do
29von das er as von seínem ge-
30ieide. • Und rebecca het liep iacob.
31Nu kochte sie iacoben eín mvs,
32Czu dem do esau komen was von
33dem acker mŭde • Und sprach: •
34Gib mír ouch von dem roten ge-
35kochte, wenne ich bín gar mŭde.
36Ŭmb dise geschicht wart seín

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.

Für dieses Folio steht keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 3.0.0, 2024-05-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.