NUM

1drei vnd czweínczig touſent
2menſch • Und vnſer h͛re ſprach
3zu moyſi • Phínees der ſvn elea
4zars des ſvnes aarons des prie
5ſters hat hín gelegt meínen -
6-22Miniatur: Der Priester Pinhas
23czoꝛn von den kíndern iſraels
24wenne ín meínem haſſe iſt er
25bewegt wider ſie | ſo das ich icht
26voꝛtilgte die kínder iſrahels
27ín meínem czoꝛne • Doꝛvmme
28ſo ſprach der herre zu ím • Sich
29ich geb ím das gelubde mey-
30nes frídes | vnd wirt alſo wol
31ím als ſeínem ſamen fride der
32ewigen prieſterſchaft • wenne
33her hat geczurnet v̆mme ſeí
34nen got | vnd hat gereíníget
35die ſvnde der kínder iſrahels
36Aber der name des iſraheliſch=

ERI

1en mannes der do wart getŏtít
2mít der madianítínne | was
3zambrí der ſvn ſalu | furſte |
4von der magſchaft | vnd von
5dem geſlechte ſymeons • Voꝛ
6war das madianítiſche wíp
7die mít ím voꝛterbet wart |
8hies choꝛbi die tochter ſur |
9des edilſten furſten von ma
10dian • Und vnſer herre redte
11zu moyſi ſprechende • Die
12madianítiſchen veínde ſul
13len ewer fŭlen vnd ſlahet ſie
14wenne ſie ouch veíntlichen
15habn getan wider euch vnd
16habn euch betrogen ín lagen
17des abtgotis phegoꝛ vnd ín
18choꝛbi des furſten tochter vō
19madian ſeín ſweſter | die do
20geſlagen iſt ín dem tage der
21pflage v̆mme der heilikeit
22deube phegoꝛ • ⁊cetera •
23a   ber • XXUICᵐ •
24doꝛnach do der ſchul
25digen blut voꝛgoſſen was
26ſprach vnſer herre zu moyſi
27vnd zu eleazarn aarons ſvn
28des prieſters • Czelet alle iar
29czal der kínder iſrahels von
30czweínczig iaren vnd hín
31vber durch heuſer vnd durch
32magſchaft | vnd alle die do
33mŭgen geczihen zu ſtreite
34Und alſo ſprachen ſie moy
35ſes vnd eleazar der prieſter
36ín den velden moabs | ouff

NUM

1drei vnd czweínczig tousent
2mensch. • Und vnser herre sprach
3zu moysi: • Phínees, der svn elea-
4zars, des svnes aarons, des prie-
5sters, hat hín gelegt meínen
6-22Miniatur: Der Priester Pinhas
23czorn von den kíndern israels,
24wenne ín meínem hasse ist er
25bewegt wider sie, | so das ich icht
26vortilgte die kínder israhels
27ín meínem czorne. • Dorvmme,
28so sprach der herre zu ím, • Sich,
29ich geb ím das gelubde mey-
30nes frídes | vnd wirt also wol
31ím als seínem samen fride der
32ewigen priesterschaft, • wenne
33her hat geczurnet v̆mme seí-
34nen got | vnd hat gereíníget
35die svnde der kínder israhels.
36Aber der name des israhelisch=

ERI

1en mannes, der do wart getŏtít
2mít der madianítínne, | was
3zambrí, der svn salu, | furste |
4von der magschaft | vnd von
5dem geslechte symeons. • Vor-
6war das madianítische wíp,
7die mít ím vorterbet wart, |
8hies chorbi, die tochter sur, |
9des edilsten fursten von ma-
10dian. • Und vnser herre redte
11zu moysi sprechende: • Die
12madianítischen veínde sul-
13len ewer fŭlen vnd slahet sie,
14wenne sie ouch veíntlichen
15habn getan wider euch vnd
16habn euch betrogen ín lagen
17des abtgotis phegor vnd ín
18chorbi, des fursten tochter von
19madian, seín swester, | die do
20geslagen ist ín dem tage der
21pflage v̆mme der heilikeit
22deube phegor. • ⁊cetera •
23aber • XXUICAPITULUM •
24dornach, do der schul-
25digen blut vorgossen was,
26sprach vnser herre zu moysi
27vnd zu eleazarn, aarons svn,
28des priesters: • Czelet alle iar-
29czal der kínder israhels von
30czweínczig iaren vnd hín-
31vber durch heuser vnd durch
32magschaft | vnd alle, die do
33mŭgen geczihen zu streite.
34Und also sprachen sie, moy-
35ses vnd eleazar, der priester,
36ín den velden moabs | ouff

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

Der Priester Pinhas

Für diese Miniatur steht keine Beschreibung der Text-Bild-Relationen zur Verfügung.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

NUM

1drei vnd czweínczig touſent
2menſch • Und vnſer h͛re ſprach
3zu moyſi • Phínees der ſvn elea
4zars des ſvnes aarons des prie
5ſters hat hín gelegt meínen -
6-22Miniatur: Der Priester Pinhas
23czoꝛn von den kíndern iſraels
24wenne ín meínem haſſe iſt er
25bewegt wider ſie | ſo das ich icht
26voꝛtilgte die kínder iſrahels
27ín meínem czoꝛne • Doꝛvmme
28ſo ſprach der herre zu ím • Sich
29ich geb ím das gelubde mey-
30nes frídes | vnd wirt alſo wol
31ím als ſeínem ſamen fride der
32ewigen prieſterſchaft • wenne
33her hat geczurnet v̆mme ſeí
34nen got | vnd hat gereíníget
35die ſvnde der kínder iſrahels
36Aber der name des iſraheliſch=

ERI

1en mannes der do wart getŏtít
2mít der madianítínne | was
3zambrí der ſvn ſalu | furſte |
4von der magſchaft | vnd von
5dem geſlechte ſymeons • Voꝛ
6war das madianítiſche wíp
7die mít ím voꝛterbet wart |
8hies choꝛbi die tochter ſur |
9des edilſten furſten von ma
10dian • Und vnſer herre redte
11zu moyſi ſprechende • Die
12madianítiſchen veínde ſul
13len ewer fŭlen vnd ſlahet ſie
14wenne ſie ouch veíntlichen
15habn getan wider euch vnd
16habn euch betrogen ín lagen
17des abtgotis phegoꝛ vnd ín
18choꝛbi des furſten tochter vō
19madian ſeín ſweſter | die do
20geſlagen iſt ín dem tage der
21pflage v̆mme der heilikeit
22deube phegoꝛ • ⁊cetera •
23a   ber • XXUICᵐ •
24doꝛnach do der ſchul
25digen blut voꝛgoſſen was
26ſprach vnſer herre zu moyſi
27vnd zu eleazarn aarons ſvn
28des prieſters • Czelet alle iar
29czal der kínder iſrahels von
30czweínczig iaren vnd hín
31vber durch heuſer vnd durch
32magſchaft | vnd alle die do
33mŭgen geczihen zu ſtreite
34Und alſo ſprachen ſie moy
35ſes vnd eleazar der prieſter
36ín den velden moabs | ouff

NUM

1drei vnd czweínczig tousent
2mensch. • Und vnser herre sprach
3zu moysi: • Phínees, der svn elea-
4zars, des svnes aarons, des prie-
5sters, hat hín gelegt meínen
6-22Miniatur: Der Priester Pinhas
23czorn von den kíndern israels,
24wenne ín meínem hasse ist er
25bewegt wider sie, | so das ich icht
26vortilgte die kínder israhels
27ín meínem czorne. • Dorvmme,
28so sprach der herre zu ím, • Sich,
29ich geb ím das gelubde mey-
30nes frídes | vnd wirt also wol
31ím als seínem samen fride der
32ewigen priesterschaft, • wenne
33her hat geczurnet v̆mme seí-
34nen got | vnd hat gereíníget
35die svnde der kínder israhels.
36Aber der name des israhelisch=

ERI

1en mannes, der do wart getŏtít
2mít der madianítínne, | was
3zambrí, der svn salu, | furste |
4von der magschaft | vnd von
5dem geslechte symeons. • Vor-
6war das madianítische wíp,
7die mít ím vorterbet wart, |
8hies chorbi, die tochter sur, |
9des edilsten fursten von ma-
10dian. • Und vnser herre redte
11zu moysi sprechende: • Die
12madianítischen veínde sul-
13len ewer fŭlen vnd slahet sie,
14wenne sie ouch veíntlichen
15habn getan wider euch vnd
16habn euch betrogen ín lagen
17des abtgotis phegor vnd ín
18chorbi, des fursten tochter von
19madian, seín swester, | die do
20geslagen ist ín dem tage der
21pflage v̆mme der heilikeit
22deube phegor. • ⁊cetera •
23aber • XXUICAPITULUM •
24dornach, do der schul-
25digen blut vorgossen was,
26sprach vnser herre zu moysi
27vnd zu eleazarn, aarons svn,
28des priesters: • Czelet alle iar-
29czal der kínder israhels von
30czweínczig iaren vnd hín-
31vber durch heuser vnd durch
32magschaft | vnd alle, die do
33mŭgen geczihen zu streite.
34Und also sprachen sie, moy-
35ses vnd eleazar, der priester,
36ín den velden moabs | ouff

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.

Der Priester Pinhas

Für diese Miniatur steht keine Beschreibung der Text-Bild-Relationen zur Verfügung.

Für dieses Folio steht noch keine Beschreibung zur Verfügung.
Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.