GENE

1leuí vnd íudas vnd yſachar vn̄
2zabulon • Die ſv̆ne rachel ioſeph
3vnd beníamín • Die ſv̆ne bale
4-18Miniatur: Das Begräbnis Rahels / Ruben und Bilha
19der meide rachel Dan vnd nepta
20lím • Die kínder der meide lye a
21ſer vnd gad [*]• Das ſínt die ſvne
22iacobs die ím geboꝛn ſínt czu
23meſopotamía ín dem lande ſy
24ría • Auch ſo quam er zu yſaak
25ſeínem vater gegen mambꝛe
26ín die ſtat arbee | das iſt ebꝛon
27ín der gepilgereímet hette abꝛa
28ham vnd yſaac • Und erfŭllet
29wurden die tage yſaaks hun-
30dert iar vnd achtczig iar • vnd
31volbꝛacht ín gutem alder | vnd
32ſtarp | vnd wart geleget zu ſeí
33nem volke | alt vnd voller tage
34Und ín begruben eſau vnd ia
35cob ſeíne ſv̆ne • XX
36d   Icz ſínt • XUIC

SIS

1die geperunge eſau her iſt e=
2dom • Eſau nam eín houſvrow
3von den tochtern chanaan [*]• A
4da die tochter eloms des ethe=
5ers • Und oolibama die tocht͛
6ana des ſvnes ſebeons [*]des eue
7hers • Und baſemath die toch
8ter yſmahels nabaioths ſweſ
9ter • Aber ada geperte eliphas
10Baſemath geperte rauhel • O
11olibama geperte hyeus vnd
12hyelon vnd choꝛe • Dicz ſínt
13die ſvne eſau die ím gepoꝛn
14wurden ín der erden chanaan
15Aber eſau nam ſeín houſvrow̆
16vnd ſeín tŏchter vnd ſeín ſv̆ne [*]
17vnd alle menſchen ſeínes hou=
18ſes [*]vnd ſeín habe vnd ſeín vich
19Und alles das er mocht [*]geha
20ben ín der erden chanaam | vnd
21karte ín eín ander lant | Und
22czoch von ſeínem bꝛuder iacob
23wenne ſie waren beide gar reich
24vnd mochten [*]mít eín ander ł
25nícht gewonen | noch die erde
26irr pilgereímunge mocht ſie
27nícht beherbergen voꝛmeníge
28ires vihes vnd irr hert [*]• Und
29eſau wonte ouf dem perge ſeír
30her iſt edom • Dicz ſínt die ge
31perunge eſaus des vaters he
32dom ouf dem perge ſeír • vnd
33dicz ſint die namen ſeíner ſv̆ne
34Eliphas der ſvn ada des [*]houſ=
35vrowen eſaus • Und rauhel |
36baſemaths ſvn ſeíner houſ=

GENE

1leuí vnd íudas vnd ysachar vnd
2zabulon. • Die sv̆ne rachel: ioseph
3vnd beníamín. • Die sv̆ne bale,
4-18Miniatur: Das Begräbnis Rahels / Ruben und Bilha
19der meide rachel: Dan vnd nepta-
20lím. • Die kínder <Selphe> der meide lye: a-
21ser vnd gad [*]. • Das sínt die svne
22iacobs, die ím geborn sínt czu
23mesopotamía ín dem lande sy-
24ría. • Auch so quam er zu ysaak,
25seínem vater, gegen mambre
26ín die stat arbee; | das ist ebron,
27ín der gepilgereímet hette abra-
28ham vnd ysaac. • Und erfŭllet
29wurden die tage ysaaks hun-
30dert iar vnd achtczig iar • vnd
31volbracht ín gutem alder | vnd
32starp | vnd wart geleget zu seí-
33nem volke | alt vnd voller tage.
34Und ín begruben esau vnd ia-
35cob seíne sv̆ne. • XX
36dIcz sínt • XUICAPITULUM

SIS

1die geperunge esau, her ist e=
2dom. • Esau nam eín housvrow
3von den tochtern chanaan [*]. • A-
4da, die tochter eloms, des ethe=
5ers • Und oolibama, die tochter
6ana, des svnes sebeons [*], des eue-
7hers. • Und basemath, die toch-
8ter ysmahels, nabaioths swes-
9ter. • Aber ada geperte eliphas.
10Basemath geperte rauhel. • O-
11olibama geperte hyeus vnd
12hyelon vnd chore. • Dicz sínt
13die svne esau, die ím geporn
14wurden ín der erden chanaan.
15Aber esau nam seín housvrowe
16vnd seín tŏchter vnd seín sv̆ne [*]
17vnd alle menschen seínes hou=
18ses [*]vnd seín habe vnd seín vich
19Und alles, das er mocht [*]geha-
20ben ín der erden chanaam, | vnd
21karte ín eín ander lant | Und
22czoch von seínem bruder iacob,
23wenne sie waren beide gar reich
24vnd mochten [*]mít eín ander
25nícht gewonen, | noch die erde
26irr pilgereímunge mocht sie
27nícht beherbergen vor menige
28ires vihes vnd irr hert [*]. • Und
29esau wonte ouf dem perge seír;
30her ist edom. • Dicz sínt die ge-
31perunge esaus, des vaters he-
32dom, ouf dem perge seír • vnd
33dicz sint die namen seíner sv̆ne:
34Eliphas, der svn ada, der [*]hous=
35vrowen esaus • Und rauhel, |
36basemaths svn seíner hous=

Vollilluminiertes Folio mit einer kombinierten Miniatur aus zwei monoszenischen Registern in der linken Spalte. Im oberen Register steht Jakob vor dem Grab Rahels. Er setzt einen Grabstein vor die Tumba. Dieser ist mit hebräischen Zeichen beschriftet. Im unteren Register schläft Ruben, Jakobs Sohn, mit der Nebenfrau seines Vaters Bilha. Die Miniatur wird von einem lilafarbenen Rahmen umfasst. Aus den vier Ecken des Rahmens entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Die rechten beiden Ranken wickeln sich um einen grünen Stab, der über den Textspalten weitere bunte Akanthusranken entfaltet. Im Bas-de-page verbinden sich die bunten Ranken aus dem Stab zu mehreren Kreisen. Unter der Gabelung der Ranken ist ein geflügelter Buchstabe "e" eingefügt. Die Ranke wurde am rechten Blattrand beschnitten. In der linken Spalte wurde eine Initiale nicht ausgeführt. Die Maleranweisung "D" ist erhalten.

Das Begräbnis Rahels / Ruben und Bilha

Im oberen Register der Miniatur steht Jakob vor dem Grab seiner Frau Rahel. Er setzt einen Grabstein mit hebräischen Schriftzeichen vor ihre Grabstätte. Im unteren Register schläft Jakobs Sohn Ruben mit Bilha, der Nebenfrau seines Vaters. Das Paar liegt in eine Decke gehüllt in einem Bett.

Rahel starb bei der Geburt ihres zweiten Sohnes Benjamin. Ihr Grabstein mit hebräischen Schriftzeichen wird im Bibeltext erwähnt. Die Wiedergabe des Beischlafs weicht von den vorherigen Darstellungen deutlich ab. Das Paar hält sich in den Armen und sieht sich in die Augen. Der Ehebruch findet erst zu einem späteren Zeitpunkt statt und nicht etwa, wie es die Miniatur vermuten lässt, als Rahel bestattet wird. Beide Ereignisse stehen nicht in Zusammenhang miteinander.

Geflügelter Buchstabe "e"

Im Bas-de-page teilt sich eine Akanthusranke nach links und rechts auf. Darunter ist ein geflügelter Buchstabe "e" eingefügt.


GENE

1leuí vnd íudas vnd yſachar vn̄
2zabulon • Die ſv̆ne rachel ioſeph
3vnd beníamín • Die ſv̆ne bale
4-18Miniatur: Das Begräbnis Rahels / Ruben und Bilha
19der meide rachel Dan vnd nepta
20lím • Die kínder der meide lye a
21ſer vnd gad [*]• Das ſínt die ſvne
22iacobs die ím geboꝛn ſínt czu
23meſopotamía ín dem lande ſy
24ría • Auch ſo quam er zu yſaak
25ſeínem vater gegen mambꝛe
26ín die ſtat arbee | das iſt ebꝛon
27ín der gepilgereímet hette abꝛa
28ham vnd yſaac • Und erfŭllet
29wurden die tage yſaaks hun-
30dert iar vnd achtczig iar • vnd
31volbꝛacht ín gutem alder | vnd
32ſtarp | vnd wart geleget zu ſeí
33nem volke | alt vnd voller tage
34Und ín begruben eſau vnd ia
35cob ſeíne ſv̆ne • XX
36d   Icz ſínt • XUIC

SIS

1die geperunge eſau her iſt e=
2dom • Eſau nam eín houſvrow
3von den tochtern chanaan [*]• A
4da die tochter eloms des ethe=
5ers • Und oolibama die tocht͛
6ana des ſvnes ſebeons [*]des eue
7hers • Und baſemath die toch
8ter yſmahels nabaioths ſweſ
9ter • Aber ada geperte eliphas
10Baſemath geperte rauhel • O
11olibama geperte hyeus vnd
12hyelon vnd choꝛe • Dicz ſínt
13die ſvne eſau die ím gepoꝛn
14wurden ín der erden chanaan
15Aber eſau nam ſeín houſvrow̆
16vnd ſeín tŏchter vnd ſeín ſv̆ne [*]
17vnd alle menſchen ſeínes hou=
18ſes [*]vnd ſeín habe vnd ſeín vich
19Und alles das er mocht [*]geha
20ben ín der erden chanaam | vnd
21karte ín eín ander lant | Und
22czoch von ſeínem bꝛuder iacob
23wenne ſie waren beide gar reich
24vnd mochten [*]mít eín ander ł
25nícht gewonen | noch die erde
26irr pilgereímunge mocht ſie
27nícht beherbergen voꝛmeníge
28ires vihes vnd irr hert [*]• Und
29eſau wonte ouf dem perge ſeír
30her iſt edom • Dicz ſínt die ge
31perunge eſaus des vaters he
32dom ouf dem perge ſeír • vnd
33dicz ſint die namen ſeíner ſv̆ne
34Eliphas der ſvn ada des [*]houſ=
35vrowen eſaus • Und rauhel |
36baſemaths ſvn ſeíner houſ=

GENE

1leuí vnd íudas vnd ysachar vnd
2zabulon. • Die sv̆ne rachel: ioseph
3vnd beníamín. • Die sv̆ne bale,
4-18Miniatur: Das Begräbnis Rahels / Ruben und Bilha
19der meide rachel: Dan vnd nepta-
20lím. • Die kínder <Selphe> der meide lye: a-
21ser vnd gad [*]. • Das sínt die svne
22iacobs, die ím geborn sínt czu
23mesopotamía ín dem lande sy-
24ría. • Auch so quam er zu ysaak,
25seínem vater, gegen mambre
26ín die stat arbee; | das ist ebron,
27ín der gepilgereímet hette abra-
28ham vnd ysaac. • Und erfŭllet
29wurden die tage ysaaks hun-
30dert iar vnd achtczig iar • vnd
31volbracht ín gutem alder | vnd
32starp | vnd wart geleget zu seí-
33nem volke | alt vnd voller tage.
34Und ín begruben esau vnd ia-
35cob seíne sv̆ne. • XX
36dIcz sínt • XUICAPITULUM

SIS

1die geperunge esau, her ist e=
2dom. • Esau nam eín housvrow
3von den tochtern chanaan [*]. • A-
4da, die tochter eloms, des ethe=
5ers • Und oolibama, die tochter
6ana, des svnes sebeons [*], des eue-
7hers. • Und basemath, die toch-
8ter ysmahels, nabaioths swes-
9ter. • Aber ada geperte eliphas.
10Basemath geperte rauhel. • O-
11olibama geperte hyeus vnd
12hyelon vnd chore. • Dicz sínt
13die svne esau, die ím geporn
14wurden ín der erden chanaan.
15Aber esau nam seín housvrowe
16vnd seín tŏchter vnd seín sv̆ne [*]
17vnd alle menschen seínes hou=
18ses [*]vnd seín habe vnd seín vich
19Und alles, das er mocht [*]geha-
20ben ín der erden chanaam, | vnd
21karte ín eín ander lant | Und
22czoch von seínem bruder iacob,
23wenne sie waren beide gar reich
24vnd mochten [*]mít eín ander
25nícht gewonen, | noch die erde
26irr pilgereímunge mocht sie
27nícht beherbergen vor menige
28ires vihes vnd irr hert [*]. • Und
29esau wonte ouf dem perge seír;
30her ist edom. • Dicz sínt die ge-
31perunge esaus, des vaters he-
32dom, ouf dem perge seír • vnd
33dicz sint die namen seíner sv̆ne:
34Eliphas, der svn ada, der [*]hous=
35vrowen esaus • Und rauhel, |
36basemaths svn seíner hous=

Vollilluminiertes Folio mit einer kombinierten Miniatur aus zwei monoszenischen Registern in der linken Spalte. Im oberen Register steht Jakob vor dem Grab Rahels. Er setzt einen Grabstein vor die Tumba. Dieser ist mit hebräischen Zeichen beschriftet. Im unteren Register schläft Ruben, Jakobs Sohn, mit der Nebenfrau seines Vaters Bilha. Die Miniatur wird von einem lilafarbenen Rahmen umfasst. Aus den vier Ecken des Rahmens entspringen bunt-alternierende Akanthusranken. Die rechten beiden Ranken wickeln sich um einen grünen Stab, der über den Textspalten weitere bunte Akanthusranken entfaltet. Im Bas-de-page verbinden sich die bunten Ranken aus dem Stab zu mehreren Kreisen. Unter der Gabelung der Ranken ist ein geflügelter Buchstabe "e" eingefügt. Die Ranke wurde am rechten Blattrand beschnitten. In der linken Spalte wurde eine Initiale nicht ausgeführt. Die Maleranweisung "D" ist erhalten.

Das Begräbnis Rahels / Ruben und Bilha

Im oberen Register der Miniatur steht Jakob vor dem Grab seiner Frau Rahel. Er setzt einen Grabstein mit hebräischen Schriftzeichen vor ihre Grabstätte. Im unteren Register schläft Jakobs Sohn Ruben mit Bilha, der Nebenfrau seines Vaters. Das Paar liegt in eine Decke gehüllt in einem Bett.

Rahel starb bei der Geburt ihres zweiten Sohnes Benjamin. Ihr Grabstein mit hebräischen Schriftzeichen wird im Bibeltext erwähnt. Die Wiedergabe des Beischlafs weicht von den vorherigen Darstellungen deutlich ab. Das Paar hält sich in den Armen und sieht sich in die Augen. Der Ehebruch findet erst zu einem späteren Zeitpunkt statt und nicht etwa, wie es die Miniatur vermuten lässt, als Rahel bestattet wird. Beide Ereignisse stehen nicht in Zusammenhang miteinander.

Geflügelter Buchstabe "e"

Im Bas-de-page teilt sich eine Akanthusranke nach links und rechts auf. Darunter ist ein geflügelter Buchstabe "e" eingefügt.

Zitiervorschlag

Die Wenzelsbibel ‒ Digitale Edition und Analyse. Ein Kooperationsprojekt des Fachbereichs Germanistik der Universität Salzburg und der Österreichischen Nationalbibliothek, Version 6.0.0, 2024-11-06. URL: https://edition.onb.ac.at/wenzelsbibel.

Lizenzhinweis

Die Transkriptionen der Wenzelsbibel ist unter CC BY-SA 4.0 verfügbar. Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

LinksInformation

Das Bildmaterial dieser Webseite sind Reproduktionen aus den Sammlungen der Österreichischen Nationalbibliothek.